# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 20:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:15+0000\n" "Last-Translator: ppisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Upozorňovací applet démonu ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:345 #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Nástroj automatického hlášení chyb" #: ../src/applet/applet.c:85 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Zjištěn pád v balíčku %s" #: ../src/applet/applet.c:87 msgid "A crash has been detected" msgstr "Zjištěn pád" #: ../src/applet/applet.c:284 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Služba ABRT neběží" #: ../src/applet/applet_gtk.c:177 ../src/applet/applet_gtk.c:179 #: ../src/applet/applet_gtk.c:368 ../src/applet/applet_gtk.c:395 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: ../src/applet/applet_gtk.c:231 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "Applet upozorňující uživatele na chyby nalezené démonem ABRT" #: ../src/applet/applet_gtk.c:247 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:230 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiří Moskovčák \n" "Radek Vokál \n" "Nikola Pajkovsky \n" "Petr Pisar " #: ../src/applet/applet_gtk.c:257 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: ../src/applet/applet_gtk.c:361 msgid "Report" msgstr "Nahlásit" #: ../src/applet/applet_gtk.c:364 ../src/applet/applet_gtk.c:392 msgid "Open ABRT" msgstr "Spustit ABRT" #: ../src/cli/cli.c:90 #, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tVýpis pádu : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tBalík : %s\n" "\tProgram : %s\n" "\tDoba pádu : %s\n" "\tPočet pádů : %s\n" #: ../src/cli/cli.c:109 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tNázev stroje: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:142 #, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "Adresář s výpisy %s\n" "Poslední pád: %s\n" "Analyzátor: %s\n" "Komponenta: %s\n" "Balík: %s\n" "Příkaz: %s\n" "Program: %s\n" "Systém: %s, jádro %s\n" "Příčina: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:170 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "Obraz paměti: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:174 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "Hodnocení: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:179 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Místo pádu: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:183 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Název stroje: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Komentář:\n" "%s\n" #: ../src/cli/cli.c:193 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Výpis volání:\n" "%s\n" #: ../src/cli/cli.c:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported crashes\n" "\t -f, --full\t\tList all crashes\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list crashes from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -b, --backtrace\t...including backtrace\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" "Použití: %s -l[f] [-D ZÁKLADNÍ_ADRESÁŘ]…]\n" " nebo: %s -r[y] ADRESÁŘ_S_PÁDEM\n" " nebo: %s -i[b] ADRESÁŘ_S_PÁDEM\n" " nebo: %s -d ADRESÁŘ_S_PÁDEM\n" "\n" "\t-l, --list\t\tVypíše nenahlášené pády\n" "\t -f, --full\t\tVypíše všechny pády\n" "\t-D ZÁKLADNÍ_ADRESÁŘ\t\tAdresář se seznamem pádů\n" "\t\t\t\t(výchozí: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tOdešle hlášení o ADRESÁŘI_S_PÁDEM\n" "\t -y, --always\t\t…bez úprav a ptaní\n" "\t-i, --info\t\tVypíše podrobnosti o ADRESÁŘI_S_PÁDEM\n" "\t -b, --backtrace\t…včetně zásobníku volání\n" "\t-d, --delete\t\tOdstraní ADRESÁŘ_S_PÁDEM\n" "\n" "\t-V, --version\t\tZobrazí verzi a skončí\n" "\t-v, --verbose\t\tUpovídaný výstup\n" #: ../src/cli/cli.c:298 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Musíte zadat právě jednu operaci" #: ../src/cli/report.cpp:154 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Tento údaj je jen pro čtení\n" #: ../src/cli/report.cpp:174 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Okolnosti pádu popište níže" #: ../src/cli/report.cpp:176 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Výpis volání\n" "# Ujistěte se, že neobsahuje žádné citlivé údaje (hesla atd.)" #: ../src/cli/report.cpp:178 msgid "# Architecture" msgstr "# Architektura" #: ../src/cli/report.cpp:179 msgid "# Command line" msgstr "# Příkaz" #: ../src/cli/report.cpp:180 msgid "# Component" msgstr "# Komponenta" #: ../src/cli/report.cpp:181 msgid "# Core dump" msgstr "# Obraz paměti" #: ../src/cli/report.cpp:182 msgid "# Executable" msgstr "# Program" #: ../src/cli/report.cpp:183 msgid "# Kernel version" msgstr "# Verze jádra" #: ../src/cli/report.cpp:184 msgid "# Package" msgstr "# Balíček" #: ../src/cli/report.cpp:185 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Příčina pádu" #: ../src/cli/report.cpp:186 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Název vydání operačního systému" #: ../src/cli/report.cpp:299 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "Nebylo možné spustit vi: Ani $TERM, ani $VISUAL, ani $EDITOR není nastavena" #: ../src/cli/report.cpp:383 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "Hlášení bylo aktualizováno" #: ../src/cli/report.cpp:385 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "V hlášení nebyly nalezeny žádné změny" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:417 msgid "y" msgstr "a" #: ../src/cli/report.cpp:418 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:549 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Zjištěno chybné nastavení modulu %s\n" #: ../src/cli/report.cpp:553 msgid "Enter your login: " msgstr "Zadejte vaše přihlašovací jméno: " #: ../src/cli/report.cpp:559 msgid "Enter your password: " msgstr "Zadejte vaše heslo: " #: ../src/cli/report.cpp:760 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1063 msgid "Reporting..." msgstr "Nahlašuje se…" #: ../src/cli/report.cpp:773 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Nahlásit prostřednictvím %s?" #: ../src/cli/report.cpp:776 msgid "Skipping..." msgstr "Vynecháno…" #: ../src/cli/report.cpp:792 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Nahlašování zakázáno, protože výpis volání není použitelný" #: ../src/cli/report.cpp:796 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" "Zkuste nainstalovat balíčky s ladicími údaji ručně pomocí „debuginfo-install " "%s“ a zkuste to znovu\n" #: ../src/cli/report.cpp:814 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "Pád nahlášen prostřednictvím %d oznamovacích událostí (%d chyb)\n" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:245 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" " [PŘEPÍNAČE] -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Dotazuje se databáze na ukládá název balíku, komponenty a popis." #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:257 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:933 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:269 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:280 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Crash dump directory" msgstr "Adresář s výpisy pádu" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:258 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:555 msgid "Log to syslog" msgstr "Protokolovat do syslogu" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d ADRESÁŘ -e UDÁLOST\n" " nebo: " #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 msgid "Handle EVENT" msgstr "Obstarat UDÁLOST" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "Vypsat možné události [které začínají na PFX]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:286 ../src/daemon/Daemon.cpp:544 msgid " [options]" msgstr " [PŘEPÍNAČE]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "Použije UID jako UID uživatele" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:239 msgid "Comment is too long" msgstr "Komentář je příliš dlouhý" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:371 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "Velikost zprávy překročena. Prosím, zkontrolujte systémovou hodnotu " "MaxCrashReportsSize v abrt.conf." #: ../src/daemon/Daemon.cpp:555 msgid "Do not daemonize" msgstr "Nedémonizuje se" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:556 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Protokoluje do syslogu i s -d" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:557 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Skončí po N sekundách nečinnosti" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:127 #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "Zobrazit heslo" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Event Configuration" msgstr "Nastavit modul %s" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:303 msgid "Events" msgstr "" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:327 msgid "Event" msgstr "" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:359 #, fuzzy msgid "Configure E_vent" msgstr "Nastavit m_odul" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:249 msgid "Reported" msgstr "Nahlášeno" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:261 msgid "Problem" msgstr "" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:284 msgid "Last occurrence" msgstr "" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:299 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:300 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:301 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:317 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "Moduly" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:393 #, fuzzy msgid "_Online Help" msgstr "On-line _nápověda" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Prohlédni si a nahlas chyby v aplikacích" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:70 msgid "" " [-v] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report ABRT crash in specified DIR" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:80 msgid "Alternate GUI file" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:187 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved copy?" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:499 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:511 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:526 #, fuzzy msgid "(no description)" msgstr "Popis:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:531 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "" #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:868 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "" #. bt is usable, but not complete, so show a warning #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:963 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "Výpis volání není úplný, prosím ujistěte se, že jste dostatečně popsaly " "postup, jak problém vyvolat." #. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:969 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "" "Odeslání hlášení není povoleno, protože výpis volání je nepoužitelný." "Odeslání hlášení není povoleno, protože výpis volání je nepoužitelný." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:978 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Ve výpisu volání byste měli zkontrolovat citlivá data." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:979 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "S odesláním výpisu volání musíte souhlasit." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1035 msgid "Analyzing..." msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1036 #, c-format msgid "Analyzing finished with exit code %d" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1064 #, c-format msgid "Reporting finished with exit code %d" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1182 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1191 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "Analyzing did not start yet" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track " "down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive " "data you would rather not share:" msgstr "" "Níže se nachází výpis volání související s dotčeným pádem. Výpis volání " "zprostředkuje vývojářům údaje o tom, jak k pádu došlo, a pomůže vysledovat " "zdroj potíží.\n" "\n" "Prosím, prohlédněte si následující výpis a případně je upravte tak, aby " "neobsahoval citlivé údaje, které si chcete uchovat v soukromí:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "" "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " "packages" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "Click 'Apply' to start reporting" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem." msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Configure Events" msgstr "Nastavit modul %s" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" msgstr "Jak došlo k pádu (krok za krokem)? Je byste jej vyvolali?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Souhlasím s odesláním výpisu volání" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Regenerate backtrace" msgstr "Donutí ABRT znovu vytvořit výpis volání." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Reporter(s):" msgstr "Nahlášeno" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "Reporting did not start yet" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "Select how you would like to analyze the problem:" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "Select how you would like to report the problem:" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Nahráno: %'llu z %'llu kilobajtů" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:156 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" " [-v] -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Vypočte a uloží UUID obrazu paměti." #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:133 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" " [-vs] -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Vypočte a uloží UUID a DUPHASH výpisů pádů oops" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:38 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-v] -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Vypočte a uloží UUID a DUPHASH výpisu pádu pythonu." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:536 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Číslo nové chyby: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:664 #, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "Prázdné přihlašovací jméno nebo heslo, prosím, zkontrolujte %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:684 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Přihlašuje se do bugzilly…" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:687 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Hledají se duplikáty…" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:709 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:745 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Povinný prvek „bugs“ chybí" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:761 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:837 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() selhalo. Nebylo možné získat všechny povinné údaje" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:776 msgid "Creating a new bug..." msgstr "Vytváří se nový požadavek…" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:781 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Záznam v bugzille se nepodařilo vytvořit" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:793 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:892 msgid "Logging out..." msgstr "Odhlašování…" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:811 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Tato chyba již je nahlášena: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:822 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla nedokázala najít rodiče chyby %d" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:851 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Do seznamu CC přidat %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:877 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "K chybě %d se přidává nový komentář" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:919 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to Bugzilla" msgstr "" " [-vs] -c KONFIGURAČNÍ_SOUBOR -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Nahlásí pád do Bugzilly." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:934 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:281 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Konfigurační soubor (lze zadat vícekrát)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257 msgid " [options] -d DIR" msgstr " [PŘEPÍNAČE] -d ADRESÁŘ" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Adresáře s dalšími ladicími údaji" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "Zabije gdb, pokud běží déle než N sekund" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:321 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Výpis volání byl vytvořen a uložen, %u bajtů" #. #. * The parser failed. Compute the UUID from the executable #. * and package only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:332 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Rozbor zásobníku volání v %s se nezdařil" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "Z %s se vybaluje cpio" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "Do „%s“ nezle zapsat: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "Balík „%s“ nelze rozbalit" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "Zapamatovávají se soubory z %s vyrobené z %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "Z „%s“ nelze vybalit soubory" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "Stahuje se (%i z %i) %s: %3u%%" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:234 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "Pro %u ladicích souborů nelze dohledat balíčky" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:236 #, python-format msgid "Found %u packages to download" msgstr "Nalezeno %u balíčky/ů ke stažení" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:237 #, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "Stahuje se %.2f MB, instalovaná velikost: %.2f MB" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:245 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "Je to v pořádku [y=ano/N=ne] " #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:262 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "Balíček %s se nepodařilo stáhnout" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:273 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "Rozbalování selhalo, stahovaní bude ukončeno…" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:280 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "Všechny stažené balíčky byly rozbaleny, odstraňuje se %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:285 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "%s nelze odstranit, zřejmě obsahuje chybový protokol" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:310 #, python-format msgid "Analyzing corefile '%s'" msgstr "Zkoumá se uložený obraz paměti „%s“" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:388 #, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "„%s“ nelze odstranit: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:396 msgid "Exiting on user command" msgstr "Činnost ukončena na příkaz uživatele" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:415 #, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:444 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "Musíte zadat cestu k souboru s obrazem paměti." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:461 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" "Obraz paměti odkazuje na %u ladicích souborů, %u z nich není nainstalováno" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:466 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "Chybí ladicí soubor: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:469 #, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "Všech %u souborů s ladicími informacemi je k dostupných" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Hlášení s oops se odesílá na %s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:133 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" " [-vs] -c KONFIGURAČNÍ_SOUBOR -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Nahlásí stížnost jádra na server kerneloops.org (nebo obdobný)." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:108 msgid "Sending an email..." msgstr "Odesílá se e-mail…" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:135 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d ADRESÁŘ [-c KONFIGURAČNÍ_SOUBOR]\n" "\n" "Nahraje komprimovaný archiv tar s výpisem pádu." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:261 msgid "Config file" msgstr "Konfigurační soubor" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:38 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" " [-v] [-o SOUBOR] -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Vypíše údaje o pádu na standardní výstup." #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:51 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Hlášení bylo připojeno k %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Hlášení bylo uloženo do %s" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "Komprimují se data" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "" "Prázdné přihlašovací jméno nebo heslo, prosím, zkontrolujte RHTSupport.conf" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:191 msgid "Creating a new case..." msgstr "Vytváří se nový případ…" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:266 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to RHTSupport" msgstr "" " [-vs] -c KONFIGURAČNÍ_SOUBOR -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Nahlásí pád na RHTSupport." #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "%s se odesílá na %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "%s úspěšně odesláno na %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:212 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Archiv byl vytvořen: „%s“" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:247 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c KONFIGURAČNÍ_SOUBOR] [-u URL]\n" "\n" "Nahraje komprimovaný archiv tar s výpisem pádu." #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:262 msgid "Base URL to upload to" msgstr "Základ URL, kam nahrávat" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:540 msgid "" " [-vsrdow] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" " [-vsrdow] SOUBOR\n" "\n" "Vybere stížnosti jádra (oops) ze souboru syslogu/dmesg." #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:556 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "Rozebere buffer jaderných zpráv před rozebrání SOUBORU" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:557 msgid "Create ABRT dump for every oops found" msgstr "Z každého nalezené stížnosti vytvoří výpis ABRT" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:558 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Nalezené stížnosti vypíše na standardní výstup" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:559 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "Neskončí, bude sledovat soubor kvůli novým stížnostem" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:701 #, fuzzy msgid "log to syslog" msgstr "Protokolovat do syslogu" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "Nastavení pluginu Bugzilla" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "Bugzilla URL:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Nemáte účet?" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "Login(email)" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "Kontrola SSL" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "Zde si ho " "můžete vytvořit." #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "Konfigurace pluginu Kerneloops Reporter" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "Kerneloops URL:" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "Konfigurace pluginu Logger" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "Připojovat nové záznamy" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "Log soubor:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Nastavení modulu Mailx" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "Adresát:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "Posílat binární data" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "Odesílatel:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "Konfigurace pluginu RHTSupport" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "RHTSupport URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 msgid "Upload plugin configuration" msgstr "Konfigurace modulu" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "Pokusů:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "Počkat (s):" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 msgid "Use encryption" msgstr "Použít šifrování" #~ msgid "Another client is already running, trying to wake it..." #~ msgstr "Jiný klient již běží, bude probuzen…" #~ msgid "" #~ "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." #~ msgstr "Od démona přijata neočekávaná data (je databáze v pořádku?)." #~ msgid "Not loaded plugins" #~ msgstr "Nezavedené moduly" #~ msgid "Analyzer plugins" #~ msgstr "Moduly pro analýzu" #~ msgid "Action plugins" #~ msgstr "Moduly akcí" #~ msgid "Reporter plugins" #~ msgstr "Nahlašovací moduly" #~ msgid "Database plugins" #~ msgstr "Databázové moduly" #~ msgid "Cannot connect to system dbus." #~ msgstr "Nelze se připojit k systémové sběrnici D-Bus." #~ msgid "Please check if the abrt daemon is running." #~ msgstr "Zkontrolujte prosím, zda démon abrt běží." #~ msgid "" #~ "Daemon did not return a valid report info.\n" #~ "Is debuginfo missing?" #~ msgstr "" #~ "Démon nevrátil platné hlášení.\n" #~ "Nechybí ladicí informace?" #~ msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #~ msgstr "© 2009, 2010 Red Hat, Inc." #~ msgid "Bug Reports:" #~ msgstr "Chybová hlášení:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Příkaz:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentář:" #~ msgid "Crash Count:" #~ msgstr "Počet pádů:" #~ msgid "Latest Crash:" #~ msgstr "Poslední pád:" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Důvod:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Uživatel:" #~ msgid "About ABRT" #~ msgstr "O aplikaci ABRT" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Zkopírovat do schránky" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Tento program je svobodné programové vybavení; smíte jej šířit a/nebo " #~ "upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GNU GPL), která byla " #~ "vydaná Free Software Foundation, ve verzi 2 nebo (dle vašeho uvážení) " #~ "jakékoliv verze pozdější.\n" #~ "\n" #~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV " #~ "ZÁRUKY, a to i bez odvozené záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOST " #~ "K JAKÉMUKOLIV ÚČELU. Podrobnosti naleznete v Obecné veřejné licenci GNU.\n" #~ "\n" #~ "Kopii Obecné veřejné licence GNU byste měli dostat spolu s tímto " #~ "programem. Nestalo-li se tak, vize ." #~ msgid "View log" #~ msgstr "Zobrazit log" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplikace" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Název stroje" #~ msgid "Latest Crash" #~ msgstr "Poslední pád" #~ msgid "" #~ "Cannot show the settings dialog.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Dialog s nastavením nelze zobrazit.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to finish the current task!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Současnou úlohu není možné dokončit!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while loading the dumplist.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se získat dumplist.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s Crash\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s Pád\n" #~ "%s" #~ msgid "You have to select a crash to copy." #~ msgstr "Pro kopii je třeba vybrat pád." #~ msgid "" #~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" #~ "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" #~ "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #~ msgstr "" #~ "Použití: abrt-gui [PŘEPÍNAČE]\n" #~ "\t-v[vv]\t\t\tPodrobný režim\n" #~ "\t--report=ID_PÁDU\tNahlásit rovnou pád s ID_PÁDU" #~ msgid "" #~ "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" #~ "crashid=%s" #~ msgstr "" #~ "Takový pád v databázi není, zřejmě chybné ID pádu.\n" #~ "crashid=%s" #~ msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." #~ msgstr "Nelze se připojit k démonu Klíčenky GNOME." #~ msgid "Cannot get the default keyring." #~ msgstr "Nelze získat výchozí klíčenku." #~ msgid "" #~ "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be " #~ "saved." #~ msgstr "" #~ "Přístup ke gnome-keyring byl zamítnut. Nastavení modulů nebude uloženo." #~ msgid "" #~ "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" #~ msgstr "" #~ "Přístup ke gnome-keyring byl zamítnut. Nastavení pro %s nelze načíst!" #~ msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." #~ msgstr "Přístup ke gnome-keyring byl zamítnut. Nastavení nelze načíst." #~ msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." #~ msgstr "Zde stručně popište, jak pád vyprovokovat nebo co jste dělali…" #~ msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" #~ msgstr "Údaje o pádu neobsahují výpis volání" #~ msgid "" #~ "Cannot save plugin settings:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nastavení modulu se nepodařilo uložit:\n" #~ " %s" #~ msgid "Rating is %s" #~ msgstr "Hodnocení je %s" #~ msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" #~ msgstr "Výpis pádu neobsahuje hodnocení → předpokládá se, že nebude potřeba" #~ msgid "" #~ "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" #~ "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" #~ "install %s \n" #~ "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." #~ msgstr "" #~ "Odeslání hlášení není povoleno, protože výpis volání je nepoužitelný.\n" #~ "Prosím, zkuste nainstalovat ladicí informace ručně pomocí příkazu: " #~ "debuginfo-install %s\n" #~ "a nakonec použijte tlačítko Obnovit pro přegenerování výpisu volání." #~ msgid "You did not provide any steps to reproduce." #~ msgstr "Neposkytli jste žádný návod, jak problém vyvolat." #~ msgid "You did not provide any comments." #~ msgstr "Neposkytli jste žádné komentáře." #~ msgid "" #~ "Reporting failed!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nahlášení se nezdařilo!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "It looks like an application from the package %s has crashed on " #~ "your system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The " #~ "report will provide software maintainers with information essential in " #~ "figuring out how to provide a bug fix for you.\n" #~ "\n" #~ "Please review the information that follows and modify it as needed to " #~ "ensure your bug report does not contain any sensitive data you would " #~ "rather not share.\n" #~ "\n" #~ "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Vypadá to, že na vašem systému aplikace z balíku %s zhavarovala. " #~ "Bylo by dobré, kdybyste o tom podali chybové hlášení. Hlášení bude " #~ "obsahovat údaje nezbytné k tomu, aby správci programu přišli na to, jak " #~ "problém vyřešit a vám poskytnout opravu.\n" #~ "\n" #~ "Prosím, prohlédněte si následující informace a případně je upravte tak, " #~ "aby neobsahovaly citlivé údaje, které si chcete uchovat v soukromí.\n" #~ "\n" #~ "Zvolte, kam si přejete chybu nahlásit, pokračujte stisknutím „Další“." #~ msgid "Only one reporter plugin is configured." #~ msgstr "Nastavený je pouze jeden ohlašovací modul." #~ msgid "Send a bug report" #~ msgstr "Odeslat chybové hlášení" #~ msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" #~ msgstr "Nalezeno výskytů: %i [v: %i z %i]" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Najít:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Obnovit" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovat" #~ msgid "Approve the backtrace" #~ msgstr "Schválit výpis volání" #~ msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." #~ msgstr "Než budete moci pokračovat, je třeba vyplnit jak přivodit pád…" #~ msgid "" #~ "Are there any comments you would like to share with the software " #~ "maintainers?" #~ msgstr "Máte nějaké připomínky, které byste rádi předali správcům programu?" #~ msgid "Provide additional details" #~ msgstr "Poskytnout dodatečné údaje" #~ msgid "" #~ "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " #~ "accordingly." #~ msgstr "" #~ "Připomínka: Komentář nebude soukromý. Prosím, dejte si pozor na " #~ "to, co říkáte." #~ msgid "Confirm and send the report" #~ msgstr "Potvrdit a odeslat hlášení" #~ msgid "" #~ "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." #~ msgstr "" #~ "Níže je shrnuto vaše chybového hlášení. Prosím, hlášení odešlete klikněte " #~ "na „Použít“." #~ msgid "Basic details" #~ msgstr "Základní údaje" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Komponenta" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Balíček" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Cmdline" #~ msgstr "Příkaz" #~ msgid "Architecture" #~ msgstr "Architektura" #~ msgid "Kernel" #~ msgstr "Jádro" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Vydání" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Důvod" #~ msgid "Backtrace" #~ msgstr "Výpis volání" #~ msgid "Click to view..." #~ msgstr "Zobraz kliknutím…" #~ msgid "Steps to reproduce:" #~ msgstr "Jak vyvolat:" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Komentáře:" #~ msgid "No comment provided!" #~ msgstr "Žádné komentáře nepřipojeny!" #~ msgid "Finished sending the bug report" #~ msgstr "Odesílání chybového hlášení dokončeno" #~ msgid "Bug reports:" #~ msgstr "Chybová hlášení:" #~ msgid "" #~ "Unable to get report!\n" #~ "Is debuginfo missing?" #~ msgstr "" #~ "Hlášení se nepodařilo se získat!\n" #~ "Nechybí ladicí informace?" #~ msgid "Error acquiring the report: %s" #~ msgstr "Chyba při získávání hlášení: %s" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "Report done" #~ msgstr "Nahlášení dokončeno" #~ msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" #~ msgstr "Widget PluginDialog v popisu UI nenalezen!" #~ msgid "" #~ "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" #~ "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #~ msgstr "" #~ "Pro modul %s neexistuje žádné UI. Zřejmě se jedná o chybu.\n" #~ "Prosím, nahlaste to na https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #~ msgid "Combo box is not implemented" #~ msgstr "Combo box není implementován" #~ msgid "Nothing to hydrate!" #~ msgstr "Není co zavlažit!" #~ msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" #~ msgstr "Pro SettingsDialog nelze načíst popis uživatelského rozhraní!" #~ msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." #~ msgstr "Prosím, ze seznamu vyberte modul, jehož nastavení chcete upravit." #~ msgid "" #~ "Error while opening the plugin settings UI: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Chyba při otevírání uživatelského rozhraní nastavení modulu:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prosím, počkejte…" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Přílohy" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentář" #~ msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" #~ msgstr "Jak problém vyvolat (v několika jednoduchých krocích)" #~ msgid "Please fix the following problems:" #~ msgstr "Opravte, prosím, následující problémy:" #~ msgid "Where do you want to report this incident?" #~ msgstr "Kam chcete tento problém nahlásit?" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "Architektura:" #~ msgid "Cmdline:" #~ msgstr "Příkazový řádek:" #~ msgid "Component:" #~ msgstr "Komponenta:" #~ msgid "Executable:" #~ msgstr "Spustitelný soubor:" #~ msgid "Kernel:" #~ msgstr "Jádro:" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Balíček:" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Důvod:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Vydání:" #~ msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" #~ msgstr "" #~ "Zkontroloval(a) jsem výpis volání a odstranil(a) citlivá data (hesla atd.)" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Není známo" #~ msgid "Reporter Selector" #~ msgstr "Výběr nahlašovatele" #~ msgid "Send report" #~ msgstr "Poslat hlášení" #~ msgid "Show log" #~ msgstr "Zobrazit protokol" #~ msgid "Remove this job" #~ msgstr "Odstranit tuto úlohu" #~ msgid "Remove this action" #~ msgstr "Odstranit tuto akci" #~ msgid "Plugin details" #~ msgstr "Podrobnosti o modulu" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Blacklisted packages: " #~ msgstr "Zakázané balíčky: " #~ msgid "Check package GPG signature" #~ msgstr "Kontrola GPG klíče balíčku" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Společné" #~ msgid "GPG Keys" #~ msgstr "Klíče GPG" #~ msgid "GPG keys: " #~ msgstr "Klíče GPG: " #~ msgid "Max coredump storage size (MB):" #~ msgstr "Maximální velikost obrazu paměti (MB):" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Název:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verze:" #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Webová stránka:" #~ msgid "Do you want to continue?" #~ msgstr "Přejete si pokračovat?" #~ msgid "Wrong Settings Detected" #~ msgstr "Zjištěno chybné nastavení" #~ msgid "" #~ "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " #~ "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix " #~ "it before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" #~ msgstr "" #~ "U některých zapnutých ohlašovacích modulů bylo nalezeno chybné nastavení. " #~ "Prosím, použijte níže uvedená tlačítka k otevření příslušných nastavení a " #~ "před dalšími úkony chyby opravte. Jinak proces hlášení chyby může " #~ "selhat.\n"