# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Milan Kerslager , 2010. # Jan Varta , 2011. # Petr Pisar , 2010, 2011. # Petr Písař , 2010, 2011. # Jiří Moskovčák , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-16 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 09:35+0000\n" "Last-Translator: ppisar \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Upozorňovací applet démonu ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:389 #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Nástroj automatického hlášení chyb" #: ../src/applet/applet.c:83 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Zjištěn pád v balíčku %s" #: ../src/applet/applet.c:85 msgid "A crash has been detected" msgstr "Zjištěn pád" #: ../src/applet/applet.c:279 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Služba ABRT neběží" #: ../src/applet/applet_gtk.c:192 ../src/applet/applet_gtk.c:194 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: ../src/applet/applet_gtk.c:249 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "Applet upozorňující uživatele na chyby nalezené démonem ABRT" #: ../src/applet/applet_gtk.c:265 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:278 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiří Moskovčák \n" "Radek Vokál \n" "Nikola Pajkovsky \n" "Petr Písař " #: ../src/applet/applet_gtk.c:275 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: ../src/applet/applet_gtk.c:385 msgid "Report" msgstr "Nahlásit" #: ../src/applet/applet_gtk.c:388 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: ../src/applet/applet_gtk.c:392 ../src/applet/applet_gtk.c:420 msgid "A Problem has Occurred" msgstr "Vyskytl se problém" #: ../src/applet/applet_gtk.c:417 msgid "Open ABRT" msgstr "Spustit ABRT" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:250 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" "\\b [-v] -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Dotáže se databáze balíčků a uloží název balíčku, komponenty a popis" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:261 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:56 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:162 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:123 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:264 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:252 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:315 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:254 msgid "Dump directory" msgstr "Vypíše obsah adresáře" #: ../src/daemon/abrt-server.c:442 ../src/daemon/abrtd.c:506 #, fuzzy msgid "\b [options]" msgstr "\\b [PŘEPÍNAČE]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:453 msgid "Use UID as client uid" msgstr "Použije UID jako UID uživatele" #: ../src/daemon/abrt-server.c:454 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:595 msgid "Log to syslog" msgstr "Protokolovat do syslogu" #: ../src/daemon/abrt-server.c:455 ../src/daemon/abrtd.c:521 #: ../src/gui-gtk/main.c:225 msgid "Add program names to log" msgstr "Přidá názvy programů do protokolu" #: ../src/daemon/abrtd.c:335 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "Velikost zprávy překročena. Prosím, zkontrolujte systémovou hodnotu " "MaxCrashReportsSize v abrt.conf." #: ../src/daemon/abrtd.c:518 msgid "Do not daemonize" msgstr "Nedémonizuje se" #: ../src/daemon/abrtd.c:519 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Protokoluje do syslogu i s -d" #: ../src/daemon/abrtd.c:520 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Skončí po N sekundách nečinnosti" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:216 msgid "Problem description" msgstr "Popis problému" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:219 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:297 msgid "Reported" msgstr "Nahlášeno" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:307 msgid "Problem" msgstr "Problém" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:328 msgid "Last occurrence" msgstr "Poslední výskyt" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:341 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:342 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:343 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:359 msgid "_Event configuration" msgstr "Nastav_ení událostí" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:370 msgid "Report problem with ABRT" msgstr "Ohlásit problém pomocí ABRT" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:443 msgid "Online _Help" msgstr "Online nápo_věda" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Prohlédni si a nahlas chyby v aplikacích" #: ../src/gui-gtk/main.c:213 #, fuzzy msgid "" "\b [-vp] [DIR]...\n" "\n" "Shows list of ABRT dump directories in specified DIR(s)\n" "(default DIRs: " msgstr "" "\\b [-vp] [ADRESÁŘ]…\n" "\n" "Zobrazí seznam adresářů s výpisy nástroje ABRT v zadaném ADRESÁŘI(ÍCH)\n" "(výchozí ADRESÁŘE: " #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:43 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Nahráno: %'llu z %'llu kilobajtů" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:45 #, fuzzy msgid "" "\b [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating, and " "identifies crash function in dump directory DIR" msgstr "" "\\b [PŘEPÍNAČE] -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Analyzuje výpis volání C/C++, vytvoří otisk pro rozpoznání duplicit, " "ohodnotí výpis a určí havarovanou funkci v ADRESÁŘI s výpisem." #. #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:93 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Rozbor zásobníku volání v %s se nezdařil" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:151 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in dump directory DIR" msgstr "" "\\b [-v] -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Vypočte a uloží UUID obrazu paměti v ADRESÁŘI s výpisem" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:112 #, fuzzy msgid "" "\b [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops dump directory DIR" msgstr "" "\\b [-vs] -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Vypočte a uloží UUID a DUPHASH pro ADRESÁŘ s výpisem oops" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:30 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" "\\b [-v] -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Vypočte a uloží UUID a DUPHASH výpisu pádu pythonu" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:45 msgid "Empty login or password, please check your configuration" msgstr "Prázdný login nebo heslo, prosím zkontrolujte vaše nastavení" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:61 #, c-format msgid "Essential file '%s' is missing, can't continue.." msgstr "Chybí nezbytný soubor „%s“, nelze pokračovat…" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:65 #, c-format msgid "Essential file '%s' is empty, can't continue.." msgstr "Nezbytný soubor „%s“ je prázdný, nelze pokračovat…" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:74 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "Probíhá přihlášeno do Bugzilly na %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:77 msgid "Checking for duplicates" msgstr "Kontrolují se duplikáty" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:93 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Povinný prvek „bugs“ chybí" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:132 msgid "Creating a new bug" msgstr "Vytváří se nové chybové hlášení" #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:148 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Tato chyba již je nahlášena: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:166 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Do seznamu CC přidat %s" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:187 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "K chybě %d se přidává nový komentář" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:199 msgid "Logging out" msgstr "Probíhá odhlášení" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:233 msgid "" "\b [-v] [-c CONFFILE] -d DIR\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla.\n" "\n" "The tool reads DIR. Then it logs in to Bugzilla and tries to find a bug\n" "with the same abrt_hash:HEXSTRING in 'Whiteboard'.\n" "\n" "If such bug is not found, then a new bug is created. Elements of DIR\n" "are stored in the bug as part of bug description or as attachments,\n" "depending on their type and size.\n" "\n" "Otherwise, if such bug is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n" "the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE " "bug.\n" "The tool adds a new comment to found bug.\n" "\n" "The URL to new or modified bug is printed to stdout and recorded in\n" "'reported_to' element.\n" "\n" "CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n" "Recognized string parameters: BugzillaURL, Login, Password.\n" "Recognized boolean parameter (VALUE should be 1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Parameters can be overridden via $Bugzilla_PARAM environment variables." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:316 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Konfigurační soubor (lze zadat vícekrát)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:239 #, fuzzy msgid "" "\b [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in dump directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" "\\b [PŘEPÍNAČE] -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Analyzuje obraz paměti v ADRESÁŘI s výpisem, vytvoří a uloží výpis volání" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:253 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Adresáře s dalšími ladicími údaji" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:254 msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "Zabít gdb, jestliže poběží déle než POČET sekund" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:290 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Výpis volání byl vytvořen a uložen, %u bajtů" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:84 msgid "y" msgstr "a" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:86 msgid "n" msgstr "n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:100 #, c-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "Z %s se vybaluje cpio" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:105 #, c-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "Do „%s“ nezle zapsat: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:119 #, c-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "Balík „%s“ nelze rozbalit" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:127 #, c-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "Zapamatovávají se soubory z %s vyrobené z %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:137 #, c-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "Z „%s“ nelze vybalit soubory" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:161 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:171 #, c-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "Stahuje se (%i z %i) %s: %3u%%" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:196 #, c-format msgid "Error initializing yum (YumBase.doConfigSetup): '%s'" msgstr "Chyba při inicializace yumu (YumBase.doConfigSetup): „%s“" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:239 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "Potřebné balíky se hledají v repozitářích" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:243 #, c-format msgid "Error retrieving metadata: '%s'" msgstr "Chyba při získávání metadat: „%s“" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:253 #, c-format msgid "Error retrieving filelists: '%s'" msgstr "Chyba při získávání seznamu souborů: „%s“" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:286 #, c-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "Pro %u ladicích souborů nelze dohledat balíčky" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:288 #, c-format msgid "Packages to download: %u" msgstr "Balíčků ke stažení: %u" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:289 #, c-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "Stahuje se %.2f MB, instalovaná velikost: %.2f MB" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:297 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "Je to v pořádku [a/N] " #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:323 #, c-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "Balíček %s se nepodařilo stáhnout" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:329 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "Rozbalování selhalo, stahovaní bude ukončeno…" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:339 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:343 #, c-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "%s nelze odstranit, zřejmě obsahuje chybový protokol" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:379 #, c-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "„%s“ nelze odstranit: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:387 msgid "Exiting on user command" msgstr "Činnost ukončena na příkaz uživatele" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:421 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR] [--size_mb=SIZE]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: /tmp/abrt-tmp-debuginfo-RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Default: /var/cache/abrt-di\n" " --size_mb Default: 4096\n" msgstr "" "Použití: %s [-vy] [--ids=SOUBOR_S_ID_SESTAVENÍ]\n" " [--tmpdir=DOČASNÝ_ADRESÁŘ] [--cache=VYROVNÁVACÍ_ADRESÁŘ]\n" " [--size_mb=VELIKOST]\n" "\n" "Nainstaluje ladicí údaje pro všechny ID sestavení uvedené\n" "v SOUBORU_S_ID_SESTAVENÍ do VYROVNÁVACÍHO_ADRESÁŘE, za pomoci\n" "DOČASNÉHO_ADRESÁŘE pro dočasné fáze.\n" "Staré soubory ve VYROVNÁVACÍM_ADRESÁŘI se budou mazat, dokud nebude menší\n" "než VELIKOST.\n" "\n" " -v Upovídaný režim\n" " -y Neinteraktivní režim, předpokládá „ano“ na všechny dotazy\n" " --ids Výchozí: build_ids\n" " --tmpdir Výchozí: /tmp/abrt-tmp-debuginfo-RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Výchozí: /var/cache/abrt-di\n" " --size_mb Výchozí: 4096\n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:478 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "%s nelze otevřít: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:508 #, c-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" "Obraz paměti odkazuje na %u ladicích souborů, %u z nich není nainstalováno" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:519 #, c-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "Chybí ladicí soubor: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo:522 #, c-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "Všech %u souborů s ladicími informacemi je k dostupných" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:100 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Hlášení s oops se odesílá na %s" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:135 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" "\\b [-v] [-c KONFIGURAČNÍ_SOUBOR]… -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Ohlásí oops jádra na stránku kerneloops.org (nebo obdobnou)" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:148 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurační soubor" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:104 msgid "Sending an email..." msgstr "Odesílá se e-mail…" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:136 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Sends contents of a dump directory DIR via email" msgstr "" "\\b [-v] -d ADRESÁŘ [-c KONFIGURAČNÍ_SOUBOR]\n" "\n" "Odešle obsah ADRESÁŘE s výpisem e-mailem" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:255 msgid "Config file" msgstr "Konfigurační soubor" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:35 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no] [-r]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" "\\b [-v] -d ADRESÁŘ [-o SOUBOR] [-a yes/no] [-r]\n" "\n" "Vypíše údaje o problému na standardní výstup nebo do SOUBORU" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:51 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "Připíše na konec SOUBORU, nebo SOUBOR přepíše" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:52 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "Vytvoří reported_to v ADRESÁŘI" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Hlášení bylo připojeno k %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Hlášení bylo uloženo do %s" #. create_problem_data_for_reporting already emitted error msg #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:36 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:117 msgid "Compressing data" msgstr "Komprimují se data" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:64 msgid "Empty RHTS login or password" msgstr "Prázdné přihlašovací jméno nebo heslo pro RHTS" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:91 msgid "Can't create a temporary directory in /tmp" msgstr "V /tmp nelze vytvořit dočasný adresář" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:207 msgid "Creating a new case..." msgstr "Vytváří se nový případ…" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:298 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport.\n" "\n" "CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n" "Recognized string parameters: URL, Login, Password.\n" "Recognized boolean parameter (VALUE should be 1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Parameters can be overridden via $RHTSupport_PARAM environment variables." msgstr "" "\\b [-v] -c KONFIGURAČNÍ_SOUBOR -d ADRESÁŘ\n" "\n" "Nahlásí problém na RHTSupport.\n" "\n" "Řádky KONFIGURAČNÍ_SOUBORU by měli být ve formátu „PARAMETR = HODNOTA.\n" "Známé řetězcové parametry: URL, Login, Password.\n" "Známé pravdivostní parametry (HODNOTA by měla být 1/0, yes/no): SSLVerify.\n" "Parametry lze přebít pomocí proměnné prostředí RHTSupport_PARAM." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:150 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR]\n" "\n" "Deletes dump dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than SIZE" msgstr "" "\\b [-v] [-d VELIKOST:ADRESÁŘ]… [-f VELIKOST:ADRESÁŘ]… [-p ADRESÁŘ]\n" "\n" "Maže adresáře s výpisy (-d) nebo soubory (-f) v ADRESÁŘI, dokud nejsou\n" "menší než VELIKOST" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:163 msgid "Delete dump dirs" msgstr "Mazat adresáře s výpisy" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:164 msgid "Delete files" msgstr "Mazat soubory" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:165 msgid "Preserve this dump dir" msgstr "Zachovat tento adresář s výpisem" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:61 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "%s se odesílá na %s" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:94 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "%s úspěšně odesláno na %s" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:208 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Archiv byl vytvořen: „%s“" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:241 #, fuzzy msgid "" "\b [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of dump directory DIR" msgstr "" "\\b [-v] -d ADRESÁŘ [-c KONFIGURAČNÍ_SOUBORU [-u URL]\n" "\n" "Nahraje komprimovaný archiv taru s ADRESÁŘEM s výpisem" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:256 msgid "Base URL to upload to" msgstr "Základ URL, kam nahrávat" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:579 #, fuzzy msgid "" "\b [-vsrowx] [-d DIR] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" "\\b [-vsrowx] [-d ADRESÁŘ] SOUBOR\n" "\n" "Vytáhne hlášení oops ze souboru syslogu nebo dmesg" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:596 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "Rozebere buffer jaderných zpráv před rozebrání SOUBORU" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:597 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Nalezené stížnosti vypíše na standardní výstup" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:598 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "Neskončí, bude sledovat soubor kvůli novým stížnostem" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:602 msgid "Create ABRT dump in DIR for every oops found" msgstr "V ADRESÁŘI vytvoří výpis nástroje ABRT pro každý nalezený oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:603 msgid "Make the dump directory world readable" msgstr "Učiní adresář s výpisem všem čitelný" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:111 msgid "Cannot open temporary file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:137 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "Balík „%s“ nelze rozbalit" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:195 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:198 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:201 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:205 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:208 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #, c-format msgid "Bad certifiacte received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:247 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:275 msgid "Failed to create a TCP socket" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:283 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:289 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:295 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:298 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:300 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:302 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:308 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:319 #, c-format msgid "Failed to get host by name: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:322 #, c-format msgid "Failed to get host by name: pr_status == %d, pr_error == %d, url '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:331 msgid "Failed to enumerate host ent." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:337 msgid "Failed to connect SSL address." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:344 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:351 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:357 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:363 #, c-format msgid "Failed to force handshake: NSS error %d." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:372 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:428 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:431 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:434 msgid "Invalid response from server: HTTP header not found." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:471 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:502 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:680 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:902 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:966 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:513 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:760 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:844 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:915 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:979 #, c-format msgid "" "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:753 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:838 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:973 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:575 msgid "Querying server settings" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:584 msgid "Retrace server is fully occupied at the moment. Try again later please." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:595 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:608 #, c-format msgid "Unable to stat file '%s'." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:622 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %lld bytes, but the retrace server only accepts " "crashes smaller or equal to %lld bytes." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:630 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:642 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %lld bytes, but the retrace server only accepts " "archives smaller or equal %lld bytes." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading %lld bytes\n" msgstr "Nahráno: %'llu z %'llu kilobajtů" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:710 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:722 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:758 #, c-format msgid "There is a problem on the server side: %s." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:764 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:773 msgid "Retrace job started" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:786 #, c-format msgid "" "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:831 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:849 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:860 #, c-format msgid "" "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1066 msgid "log to syslog" msgstr "protokolovat do syslogu" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1068 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 #, fuzzy msgid "retrace server URL" msgstr "URL retrace serveru" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1072 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1073 msgid "For create and batch operations" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1075 msgid "read data from ABRT crash dump directory" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1077 msgid "read data from coredump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1079 msgid "Delay for polling operations" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1081 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in /tmp" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1083 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1085 msgid "id of your task on server" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1087 msgid "password of your task on server" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1091 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1124 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1130 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1141 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1147 #, fuzzy msgid "Either dump directory or coredump is needed." msgstr "Učiní adresář s výpisem všem čitelný" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1153 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1161 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1169 msgid "Task id is needed." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1155 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1163 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1171 msgid "Task password is needed." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1175 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1184 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "" "Stahování balíčku debuginfo a lokální generování backtrace za použití GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Lokální GNU Debugger" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump " "to remote machines." msgstr "" "Potřebuje stáhnout balíčky s ladicími údaji, což může trvat značnou dobu a " "zabrat jistý prostor na disku. Avšak, na rozdíl od RetraceServeru, neodesílá " "obrazy paměti na vzdálené stroje." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Adresa retrace serveru" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "Retrace server URL" msgstr "URL retrace serveru" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Odešle obraz paměti k analýze na vzdálený retrace server" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. " "Pros: no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of " "debuginfos is more complete. Retrace server may generate better backtraces. " "Cons: coredump you upload contains all the data from the crashed program, " "including your private data, if any." msgstr "" "Nahraje obraz paměti na server, který vytvoří výpis volání a vrátí jej. " "Výhody: Netřeba stahovat balíčky s ladicími údaji. Databáze retrace serveru " "již obsahuje většinu těchto balíčků. Retrace server může vytvořit lepší " "výpis volání.Nevýhody: obraz paměti, který nahrajete na server, obsahuje " "všechny údaje z havarovaného programu včetně soukromých údajů, byly-li " "přítomny." #: ../src/plugins/analyze_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "" #: ../src/plugins/analyze_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Adresa serveru Bugzilly" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL Bugzilly" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Heslo Bugzilla účtu" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Uživatelské jméno Bugzilla účtu" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Check SSL key validity" msgstr "Kontrola platnosti SSL klíče" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "Nahlásit do sledovacího záznamu o chybě v Bugzille." #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Verify SSL" msgstr "Ověřovat SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11 msgid "" "You can create bugzilla.redhat.com account <a href=\"https://bugzilla." "redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>" msgstr "" "Účet v bugzilla.redhat.com lze založit <a href=\"https://bugzilla.redhat." "com/createaccount.cgi\">zde</a>" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops URL" msgstr "URL Kerneloops" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Oops server url" msgstr "URL oops serveru" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Send kernel problems to oops tracker" msgstr "Odeslat problémy jádra na server shromažďující hlášení oops" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Message subject" msgstr "Předmět zprávy" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Recipient" msgstr "Příjemce" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Recipient's email" msgstr "E-mail příjemce" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Send Binary Data" msgstr "Odeslat binární data" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "Odeslat binární soubory jako je obraz paměti" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Send via email" msgstr "Odeslat e-mailem" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Sender" msgstr "Odesílatel" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Sender's email" msgstr "E-mail odesílatele" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "Adresa portálu podpory společnosti Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "RH Portal URL" msgstr "URL portálu RH" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "Podpora zákazníků společnosti Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Heslo zákazníka společnosti Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "Uživatelské jméno zákazníka společnosti Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "Nahlásit na podporu společnosti Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../src/plugins/rhbz.c:191 #, c-format msgid "Looks like corrupted xml response, because '%s' member is missing." msgstr "Odpověď má zřejmě poškozené XML, protože chybí člen „%s“." #: ../src/plugins/rhbz.c:259 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION" msgstr "Chyba %i je UZAVŘENÁ, ale nemá žádné ŘEŠENÍ" #: ../src/plugins/rhbz.c:267 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUP_ID" msgstr "Chyba %i je UZAVŘENÁ jako DUPLIKÁT, ale nemá žádné DUP_ID" #: ../src/plugins/rhbz.c:373 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Číslo nové chyby: %i" #: ../src/plugins/rhbz.c:446 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla nedokázala najít rodiče chyby %d" #~ msgid "" #~ "\\b [-vsp] -l[f] [-D BASE_DIR]...\n" #~ "or: \\b [-vsp] -i[f] DUMP_DIR\n" #~ "or: \\b [-vsp] -L[PREFIX] [DUMP_DIR]\n" #~ "or: \\b [-vsp] -e EVENT DUMP_DIR\n" #~ "or: \\b [-vsp] -a[y] DUMP_DIR\n" #~ "or: \\b [-vsp] -r[y] DUMP_DIR\n" #~ "or: \\b [-vsp] -d DUMP_DIR" #~ msgstr "" #~ "\\b [-vsp] -l[f] [-D ZÁKLADNÍ_ADRESÁŘ]…\n" #~ "nebo: \\b [-vsp] -i[f] ADRESÁŘ_S_VÝPISEM\n" #~ "nebo: \\b [-vsp] -L[PŘEDPONA] [ADRESÁŘ_S_VÝPISEM]\n" #~ "nebo: \\b [-vsp] -e UDÁLOST ADRESÁŘ_S_VÝPISEM\n" #~ "nebo: \\b [-vsp] -a[y] ADRESÁŘ_S_VÝPISEM\n" #~ "nebo: \\b [-vsp] -r[y] ADRESÁŘ_S_VÝPISEM\n" #~ "nebo: \\b [-vsp] -d ADRESÁŘ_S_VÝPISEM" #~ msgid "List not yet reported problems, or all with -f" #~ msgstr "Vypíše ještě nenahlášené problémy, s -f všechny" #~ msgid "Directory to list problems from (default: -D $HOME/.abrt/spool -D " #~ msgstr "Adresář se seznamem problémů (výchozí: -D $HOME/.abrt/spool -D " #~ msgid "Print information about DUMP_DIR (detailed with -f)" #~ msgstr "Vypíše údaje o ADRESÁŘI_S_VÝPISEM (podrobnosti s -f)" #~ msgid "List possible events [which start with PREFIX]" #~ msgstr "Vypíše možné události (začínající na PŘEDPONU)" #~ msgid "Run EVENT on DUMP_DIR" #~ msgstr "Spustí UDÁLOST nad ADRESÁŘEM_S_VÝPISEM" #~ msgid "Run analyze event(s) on DUMP_DIR" #~ msgstr "Spustí analytickou událost(i) nad ADRESÁŘEM_S_VÝPISEM" #~ msgid "Send a report about DUMP_DIR" #~ msgstr "Odešle hlášení o ADRESÁŘI_S_VÝPISEM" #~ msgid "Remove DUMP_DIR" #~ msgstr "Odstraní ADRESÁŘ_S_VÝPISEM" #~ msgid "Display version and exit" #~ msgstr "Zobrazí verzi a skončí" #~ msgid "Full listing" #~ msgstr "Úplný výpis" #~ msgid "Noninteractive: don't ask questions, assume 'yes'" #~ msgstr "Neinteraktivní: nepokládá dotazy, předpokládá „ano“" #~ msgid "# This field is read only\n" #~ msgstr "# Tento údaj je jen pro čtení\n" #~ msgid "# Describe the circumstances of this crash below" #~ msgstr "# Okolnosti pádu popište níže" #~ msgid "" #~ "# Backtrace\n" #~ "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" #~ msgstr "" #~ "# Výpis volání\n" #~ "# Ujistěte se, že neobsahuje žádné citlivé údaje (hesla atd.)" #~ msgid "# Architecture" #~ msgstr "# Architektura" #~ msgid "# Command line" #~ msgstr "# Příkaz" #~ msgid "# Component" #~ msgstr "# Komponenta" #~ msgid "# Core dump" #~ msgstr "# Obraz paměti" #~ msgid "# Executable" #~ msgstr "# Program" #~ msgid "# Kernel version" #~ msgstr "# Verze jádra" #~ msgid "# Package" #~ msgstr "# Balíček" #~ msgid "# Reason of crash" #~ msgstr "# Příčina pádu" #~ msgid "# Release string of the operating system" #~ msgstr "# Název vydání operačního systému" #~ msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" #~ msgstr "" #~ "Nebylo možné spustit vi: Ani $TERM, ani $VISUAL, ani $EDITOR není " #~ "nastavena" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The report has been updated" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hlášení bylo aktualizováno" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No changes were detected in the report" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "V hlášení nebyly nalezeny žádné změny" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Your input is not valid, because of:" #~ msgstr "Váš vstup není platný, protože:" #~ msgid "Bad value for '%s': %s" #~ msgstr "Chybná hodnota „%s“: %s" #~ msgid "How you would like to analyze the problem?\n" #~ msgstr "Jak byste chtěli analyzovat tento problém?\n" #~ msgid "Select analyzer: " #~ msgstr "Vyberte analyzátor: " #~ msgid "You have chosen number out of range" #~ msgstr "Vámi vybrané číslo je mimo rozsah" #~ msgid "Invalid input, program exiting..." #~ msgstr "Neplatný vstup, program se ukončuje..." #~ msgid "Reporting..." #~ msgstr "Nahlašuje se…" #~ msgid "How would you like to report the problem?" #~ msgstr "Jak byste chtěli tento problém ohlásit?" #~ msgid "Select reporter(s): " #~ msgstr "Vyberte ohlašovatele: " #~ msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" #~ msgstr "Nahlašování zakázáno, protože výpis volání není použitelný" #~ msgid "" #~ "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" #~ "install %s\" and try again\n" #~ msgstr "" #~ "Zkuste nainstalovat balíčky s ladicími údaji ručně pomocí „debuginfo-" #~ "install %s“ a zkuste to znovu\n" #~ msgid "Problem reported via %d report events (%d errors)\n" #~ msgstr "Pád nahlášen prostřednictvím %d oznamovacích událostí (%d chyb)\n" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Zobrazit heslo" #~ msgid "Event Configuration" #~ msgstr "Nastavení událostí" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Událost" #~ msgid "Configure E_vent" #~ msgstr "Nasta_vit událost" #~ msgid "" #~ "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if you " #~ "continue with the current configuration." #~ msgstr "" #~ "Zjištěno chybné nastavení %s, proces hlášení pravděpodobně selže, budete-" #~ "li pokračovat s tímto nastavením." #~ msgid "" #~ "Wrong settings detected for %s, reporting will probably fail if " #~ "you continue with the current configuration." #~ msgstr "" #~ "Zjištěno chybné nastavení %s, proces hlášení pravděpodobně selže, " #~ "budete-li pokračovat s tímto nastavením." #~ msgid "" #~ "\\b [-vp] [-g GUI_FILE] [-o|--report-only] [-n|--prgname] DIR\n" #~ "\n" #~ "GUI tool to analyze and report problem saved in specified DIR" #~ msgstr "" #~ "\\b [-vp] [-g SOUBOR_GUI] [-o|--report-only] [-n|--prgname] ADRESÁŘ\n" #~ "\n" #~ "Grafický nástroj k analýze a hlášení problémů uložených v určeném ADRESÁŘI" #~ msgid "Alternate GUI file" #~ msgstr "Náhradní soubor s GUI" #~ msgid "Use wizard to report pre-filled problem data" #~ msgstr "Na ohlášení předvyplněných údajů o problému použije průvodce" #~ msgid "Override the default prgname" #~ msgstr "Přebije výchozí název programu" #~ msgid "" #~ "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " #~ "operate on the moved copy?" #~ msgstr "" #~ "Je třeba zapisovatelný adresář, ale do „%s“ nelze zapsat. Přesunout jej " #~ "do „%s“ a pracovat nad přesunutou kopií?" #~ msgid "(not needed, '%s' already exists)" #~ msgstr "(není třeba, „%s“ již existuje)" #~ msgid "Go to reporting step" #~ msgstr "Přejít k procesu hlášení" #~ msgid "(click here to view/edit)" #~ msgstr "(kliknout zde pro zobrazení/úpravy)" #~ msgid "(binary file, %llu bytes)" #~ msgstr "(binární soubor, %'llu bajtů)" #~ msgid "(no description)" #~ msgstr "(žádný popis)" #~ msgid "%llu bytes, %u files" #~ msgstr "%'llu bajtů, %'u souborů" #~ msgid "No processing for event '%s' is defined" #~ msgstr "Pro událost „%s“ není určen způsob zpracování" #~ msgid "" #~ "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " #~ "reproduce." #~ msgstr "" #~ "Výpis volání není úplný, prosím ujistěte se, že jste dostatečně popsaly " #~ "postup, jak problém vyvolat." #~ msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." #~ msgstr "" #~ "Odeslání hlášení není povoleno, protože výpis volání je nepoužitelný." #~ msgid "You should check the backtrace for sensitive data." #~ msgstr "Ve výpisu volání byste měli zkontrolovat citlivá data." #~ msgid "You must agree with sending the backtrace." #~ msgstr "S odesláním výpisu volání musíte souhlasit." #~ msgid "Analyzing..." #~ msgstr "Analyzuje se…" #~ msgid "Analyzing finished with exit code %d" #~ msgstr "Analýza skončila s návratovým kódem %d" #~ msgid "Reporting finished with exit code %d" #~ msgstr "Nahlašování skončilo s návratovým kódem %d" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Název" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Hodnota" #~ msgid "" #~ "Your comments are not private. They may be included into publicly " #~ "visible problem reports." #~ msgstr "" #~ "Vaše komentáře nejsou soukromé. Mohou být vloženy do veřejně " #~ "přístupných hlášení o chybách." #~ msgid "Analyzing did not start yet" #~ msgstr "Analýza ještě nezačala" #~ msgid "" #~ "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them " #~ "track down the source of the problem. Please review it and remove any " #~ "sensitive data you would rather not share:" #~ msgstr "" #~ "Výpis volání poskytuje vývojářům podrobnosti o pádu a napomáhá k nalezení " #~ "příčiny problému. Prosím, prohlédněte jej a odstraňte jakékoliv citlivé " #~ "údaje, které byste raději udrželi v soukromí:" #~ msgid "" #~ "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Bylo by možné vytvořit podrobnější výpis volání, kdybyste nainstalovali " #~ "další ladicí balíčky" #~ msgid "Click 'Apply' to start reporting" #~ msgstr "Proces hlášení započnete kliknutím na „Použít“." #~ msgid "Configure _Events" #~ msgstr "Nastavit _události" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "" #~ "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced? Any " #~ "additional comments useful for diagnosing the problem?" #~ msgstr "" #~ "Jak k tomuto problému došlo (krok za krokem)? Jak jej lze zopakovat? " #~ "Nějaké další údaje nápomocné k vyšetření tohoto problému?" #~ msgid "I _agree with submitting the backtrace" #~ msgstr "Souhl_asím s odesláním výpisu volání" #~ msgid "" #~ "On the following screens, you will be asked to describe how the problem " #~ "occurred, to choose how to analyze the problem (if needed), to review " #~ "collected data, and to choose where the problem should be reported. Click " #~ "'Forward' to proceed." #~ msgstr "" #~ "Na následujících obrazovkách budete požádáni, abyste popsali, jak " #~ "k problému došlo, abyste zvolili, jak problém analyzovat (bude-li " #~ "potřeba), abyste zkontrolovali shromážděné údaje a abyste vybrali, kam by " #~ "se měl problém nahlásit. Pokračovat lze kliknutím na „Vpřed“." #~ msgid "Regenerate backtrace" #~ msgstr "Znovu vytvořit výpis volání" #~ msgid "Reporter(s):" #~ msgstr "Ohlašovatel(é):" #~ msgid "Reporting did not start yet" #~ msgstr "Ohlašování ještě nezapočalo" #~ msgid "Select how you would like to analyze the problem:" #~ msgstr "Vyberte, jak byste chtěli problém analyzovat:" #~ msgid "Select how you would like to report the problem:" #~ msgstr "Vyberte, jak byste chtěli problém nahlásit:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Velikost:" #~ msgid "" #~ "Use this button to generate more informative backtrace after you " #~ "installed additional debug packages" #~ msgstr "" #~ "Po instalaci dodatečných ladicích balíku lze tímto tlačítkem vytvořit " #~ "podrobnější výpis volání." #~ msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." #~ msgstr "Abyste mohli pokračovat, je třeba vyplnit Jak…" #~ msgid "Missing mandatory value" #~ msgstr "Chybí povinná hodnota" #~ msgid "Invalid utf8 character '%c'" #~ msgstr "Neplatný UTF-8 znak „%c“" #~ msgid "Invalid number '%s'" #~ msgstr "Neplatné číslo „%s“" #~ msgid "Invalid boolean value '%s'" #~ msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota „%s“" #~ msgid "Unsupported option type" #~ msgstr "Nepodporovaný druh přepínače" #~ msgid "Usage: " #~ msgstr "Použití: " #~ msgid "" #~ "\\b [-v] -c CONFFILE -d DIR\n" #~ "\n" #~ "Reports problem to Bugzilla" #~ msgstr "" #~ "\\b [-v] -c KONFIGURAČNÍ_SOUBOR -d ADRESÁŘ\n" #~ "\n" #~ "Nahlásí problém do Bugzilly" #~ msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" #~ msgstr "Všechny stažené balíčky byly rozbaleny, odstraňuje se %s"