# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT 0.0.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-03 16:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-04 23:41+0100\n" "Last-Translator: JIRI MOSKOVCAK \n" "Language-Team: CZECH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Klient už běží, zkouším se připojit" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Neočekávaná data od démona (je databáze v pořádku?)" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 #, fuzzy msgid "Not loaded plugins" msgstr "Plugin %s nemá žádné UI" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Pluginy pro anlýzu" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Akční pluginy" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Reportovací pluginy" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Databázové pluginy" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 #, fuzzy msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Nelze se připojit k dbusu" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 #, fuzzy msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "" "Nepodařilo se připojit k démonovi, zkontrolujte prosím, zda služba abrt běží." #: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 #, fuzzy msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Nepodařilo se získat zprávu\n" "Pravděpodobně chybí debuginfo." #: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "O aplikaci ABRT" #: src/Gui/ccgui.glade:15 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "přeložili" #: src/Gui/ccgui.glade:57 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:70 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/Gui/ccgui.glade:91 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: src/Gui/ccgui.glade:99 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: src/Gui/ccgui.glade:118 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: src/Gui/ccgui.glade:125 msgid "View log" msgstr "Zobrazit log" #: src/Gui/ccgui.glade:236 #, fuzzy msgid "Bug Reports:" msgstr "Bug reporty:" #: src/Gui/ccgui.glade:276 msgid "Latest Crash:" msgstr "Poslední pád:" #: src/Gui/ccgui.glade:289 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: src/Gui/ccgui.glade:304 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: src/Gui/ccgui.glade:319 #, fuzzy msgid "Crash Count:" msgstr "Počet opakování:" #: src/Gui/ccgui.glade:435 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Důvod:" #: src/Gui/ccgui.glade:461 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Komentář" #: src/Gui/ccgui.glade:553 src/Gui/ccgui.glade:681 src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "Reportovat" #: src/Gui/CCMainWindow.py:61 #, fuzzy msgid "Reported" msgstr "Nahlášeno" #: src/Gui/CCMainWindow.py:69 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Latest Crash" msgstr "Poslední chyba" #: src/Gui/CCMainWindow.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Nepadařilo se uložit nastavení pro:\n" " %s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Nepodařilo se ziskat report\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:179 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Nepodařilo se získat dumplist.\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:236 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s Chyba\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:332 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "Je potřeba vybrat chybu" #: src/Gui/CCMainWindow.py:414 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Použití: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tUložit jako CRASH_ID" #: src/Gui/CCMainWindow.py:437 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Nanelezeno dané id v databázi, chybné crashid.\n" "crashid=%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Zde stručně popište, jak došlo k pádu..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Je potřeba zkontrolovat backtrace na citlivá data" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Není možné odeslat zprávu kvůli chybějícím datům.\n" "Nalistujte debuginfo souboru manuálně: debuginfo-install %s \n" "a nakonec použijte Refresh pro přegenerování backtrace." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Backtrace je nepoužitelný, zpráva nelze odeslat!" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "Backtrace není kompletní, doplňte kroky z zreprodukování problému" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Odeslání zprávy není povoleno, opravte problémy." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Odešle zprávu pomocí zvoleného pluginu" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Pro tento plugin není přiřazený repotovací plugin\n" "Zkontrolujte nastavení v abrt.conf." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Nepadařilo se uložit nastavení pro:\n" " %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Reportovací pluginy" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:492 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Nepodařilo se získat report!\n" "Pravděpodobně chybí debuginfo." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Vytváření reportu se nezdařilo\n" "%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Chyba při generování zprávy: %s" #: src/Gui/dialogs.glade:7 #, fuzzy msgid "Report done" msgstr "Reportovat" #: src/Gui/dialogs.glade:79 msgid "Log" msgstr "" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Widget PluginDialog nenalezen!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box není implementován" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Žádná data k zobrazení!" #: src/Gui/report.glade:54 #, fuzzy msgid "Package:" msgstr "Popis balíčku" #: src/Gui/report.glade:65 #, fuzzy msgid "Component:" msgstr "Popis balíčku" #: src/Gui/report.glade:76 #, fuzzy msgid "Executable:" msgstr "Popis balíčku" #: src/Gui/report.glade:87 #, fuzzy msgid "Cmdline:" msgstr "Popis balíčku" #: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 #: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 #: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 msgid "N/A" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:172 #, fuzzy msgid "Architecture:" msgstr "Popis balíčku" #: src/Gui/report.glade:183 #, fuzzy msgid "Kernel:" msgstr "Popis balíčku" #: src/Gui/report.glade:194 #, fuzzy msgid "Release:" msgstr "Popis balíčku" #: src/Gui/report.glade:205 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Popis balíčku" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "Zkontroloval jsem backtrace a odstranil citlivá data (hesla apod)" #: src/Gui/report.glade:369 msgid "Backtrace" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:426 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Jak zreprodukovat nalezený problém" #: src/Gui/report.glade:464 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/Gui/report.glade:512 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: src/Gui/report.glade:561 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Opravte prosím následující problémy" #: src/Gui/report.glade:571 msgid " " msgstr "" #: src/Gui/report.glade:622 msgid "Show log" msgstr "Zobrazit log" #: src/Gui/report.glade:654 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Donutí ABRT znovu vygenerovat backtrace" #: src/Gui/report.glade:665 msgid "Send report" msgstr "Poslat zprávu" #: src/Gui/report.glade:693 #, fuzzy msgid "Reporter Selector" msgstr "Reportovací pluginy" #: src/Gui/report.glade:706 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Chcete vytvořit zprávu pro tuto chybu?" #: src/Gui/report.glade:764 msgid "Please wait.." msgstr "Prosím čekejte.." #: src/Gui/report.glade:817 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Vyber plugin" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Vyber backend pro databázi" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Odstraň job" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Odstraň akci" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "Popis" #: src/Gui/settings.glade:154 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "Detajly pluginu" #: src/Gui/settings.glade:221 #, fuzzy msgid "C_onfigure plugin" msgstr "Reportovací pluginy" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Kontrola GPG klíče balíčku" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Maximální velikost coredupmu(MB):" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:458 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Komentář" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "Čas (nebo intterval)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Plugin pro analýzu" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "Přidružená akce" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Zjištěn pád v balíčku %s" #: src/Applet/Applet.cpp:90 #, fuzzy msgid "A crash has been detected" msgstr "Zjištěn pád v balíčku %s" #: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT služba nebězí" #: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "Applet notifikující uživatele o chybá detekovaných démonem ABRT" #: src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: src/Daemon/Daemon.cpp:481 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "Velikost zprávy překročena. Prosím zkontrolujte si systémovou hodnotu " "MaxCrashRepostsSize v abrt.conf." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Tato chyba je již reportována." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:404 #, fuzzy, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Číslo chyby: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:616 #, fuzzy msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "Prázdný login a heslo.\n" "Zkontrolujte správnost" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:624 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Přihlašuji se do bugzilly..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:627 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Hledám duplikáty..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:640 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:650 msgid "Creating new bug..." msgstr "Vytvářím nový záznam..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Nepodařilo se vytvořit chybu" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:663 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:773 msgid "Logging out..." msgstr "Odhlašování.." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:695 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:723 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:707 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Běž na chybu %d" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:737 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:738 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Přirej %s na CC list" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:762 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "Přidej nový komentář k bugu(%d)" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 #, fuzzy msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Vytvářím lokální identifikátor.." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:159 #, fuzzy msgid "Generating backtrace" msgstr "Získávám backtrace..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:325 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Zahajuji debuginfo instalaci" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:533 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Vytvářím globální identifikátor..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:699 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Přeskakuji debuginfo instalaci." #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Vytvářím a odesílám zprávu ..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Zapisuji zprávu do '%s'" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: není zadáno žádné URL" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Odesílám %s přes %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Přenos Souborů: Vytvářím report..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Odesílání archivu selhalo: " #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Odesílání archivu selhalo: " #: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "Odesílám email" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Pouštím sosreport: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "Dokončen sosreport" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "Prohlédni si a nahlas chyby v aplikacích" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Smazat" #, fuzzy #~ msgid "Not Reported" #~ msgstr "Nereportováno" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Balíček" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "User" #~ msgstr "Uživatel" #, fuzzy #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "Tento pád již byl reportován, záznam můžete nalézt na:\n" #, fuzzy #~ msgid "This crash has been reported:\n" #~ msgstr "Tento pád již byl reportován, záznam můžete nalézt na:\n" #~ msgid "No UI for plugin %s" #~ msgstr "Plugin %s nemá žádné UI" #, fuzzy #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "Hledám duplikáty..." #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "Vytvářím lokální identifikátor.." #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Pracuji.." #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ ", snažíte se odeslat data, která mohou obsahovat citlivé " #~ "informace.\n" #~ "Jste si opravdu jistí, že chcete odeslat %s?\n" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Poslat" #, fuzzy #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "combo box není implementován" #~ msgid "ABRT service has been started" #~ msgstr "ABRT služba byla spuštěna" #~ msgid "Binary file %s will not be reported." #~ msgstr "Binární soubor %s nebude odeslán!" #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "Vyhledávám debug-info balíčky..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "Instaluji debug-info balíčky..." #~ msgid "Creating a report..." #~ msgstr "Vytvářím report..." #~ msgid "Executing RunApp plugin..." #~ msgstr "Spouśtím RunApp plugin..." #, fuzzy #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "Spouśtím RunApp plugin..." #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "settings dialog vrátil neočekávanou odpověď" #~ msgid "Applet is already running." #~ msgstr "Applet už běží." #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Nedostatek paměti" #~ msgid "Creating an archive..." #~ msgstr "Vytvářím archiv..." #~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" #~ msgstr "Nelze načíst popis uživatelského rozhraní pro SettingsDialog!" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktivní" #, fuzzy #~ msgid "Can't get plugin description" #~ msgstr "Widget PluginDialog nenalezen!" #, fuzzy #~ msgid "Logging failed, trying to find a bug..." #~ msgstr "Přihlašuji se do bugzilly..." #~ msgid "Daemon is not running." #~ msgstr "Služba není spuštěná."