# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT 0.0.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-29 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-04 23:41+0100\n" "Last-Translator: JIRI MOSKOVCAK \n" "Language-Team: CZECH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:26 msgid "Analyzer plugins" msgstr "" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" msgstr "Akční pluginy" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" msgstr "Reportovací pluginy" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" msgstr "Databázové pluginy" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:143 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "Nelze se připojit k dbusu" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:169 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "" "Nepodařilo se připojit k démonovi, zkontrolujte prosím, zda služba abrt běží." #: src/Gui/CCDBusBackend.py:187 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:6 msgid "Please wait.." msgstr "Prosím čekejte.." #: src/Gui/ccgui.glade:16 msgid "Working..." msgstr "Pracuji.." #: src/Gui/ccgui.glade:49 msgid " " msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:68 msgid "About ABRT" msgstr "O aplikaci ABRT" #: src/Gui/ccgui.glade:74 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:75 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:106 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:118 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/Gui/ccgui.glade:138 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: src/Gui/ccgui.glade:146 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/Gui/ccgui.glade:164 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: src/Gui/ccgui.glade:194 src/Gui/ccgui.glade:195 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/Gui/ccgui.glade:207 src/Gui/ccgui.glade:208 src/Gui/ccgui.glade:335 #: src/Gui/report.glade:7 src/Gui/report.glade:24 msgid "Report" msgstr "Reportovat" #: src/Gui/ccgui.glade:255 msgid "Description" msgstr "Popis balíčku" #: src/Gui/ccgui.glade:297 src/Gui/CCMainWindow.py:239 msgid "Not reported!" msgstr "Nereportováno" #: src/Gui/CCMainWindow.py:80 msgid "Icon" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Package" msgstr "Balíček" #: src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "Crash Rate" msgstr "Počet incidentů" #: src/Gui/CCMainWindow.py:93 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: src/Gui/CCMainWindow.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Nepodařilo se ziskat report\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:194 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:204 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:231 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "Tento pád již byl reportován, záznam můžete nalézt na:\n" #: src/Gui/CCMainWindow.py:291 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "Nepodařilo se získat reportPravděpodobně chybí debuginfo." #: src/Gui/CCMainWindow.py:306 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Vytváření reportu se nezdařilo\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:338 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" ", snažíte se odeslat data, která mohou obsahovat citlivé " "informace.\n" "Jste si opravdu jistí, že chcete odeslat %s?\n" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Zde stručně popište, jak došlo k pádu..." #: src/Gui/dialogs.glade:7 #, fuzzy msgid "Report done" msgstr "Reportovat" #: src/Gui/dialogs.glade:47 src/Gui/settings.glade:695 #: src/Gui/settings.glade:785 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Widget PluginDialog nenalezen!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "Plugin %s nemá žádné UI" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box není implementován" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Žádná data k zobrazení!" #: src/Gui/report.glade:64 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/Gui/report.glade:104 src/Gui/settings.glade:682 #: src/Gui/settings.glade:797 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:119 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/Gui/SettingsDialog.py:34 src/Gui/SettingsDialog.py:51 msgid "Select plugin" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog.py:37 msgid "Select database backend" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog.py:165 msgid "Remove this job" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog.py:208 msgid "Remove this action" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:6 msgid "Settings" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:46 src/Gui/settings.glade:55 #: src/Gui/settings.glade:107 src/Gui/settings.glade:120 #: src/Gui/settings.glade:133 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:72 msgid "Web Site:" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:84 msgid "Author:" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:97 msgid "Version:" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:152 msgid "Plugin Details" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:179 #, fuzzy msgid "C_onfigure plugin" msgstr "Reportovací pluginy" #: src/Gui/settings.glade:191 msgid "gtk-close" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "Global Settings" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:240 msgid "Check package GPG signature" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:256 msgid "Database backend: " msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:281 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:294 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:307 msgid "GPG keys: " msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:349 msgid "Edit blacklisted packages" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:408 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Komentář" #: src/Gui/settings.glade:438 msgid "Plugin" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:448 msgid "Time (or period)" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:510 src/Gui/settings.glade:624 #: src/Gui/settings.glade:761 msgid "gtk-add" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:534 msgid "Cron" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:551 msgid "Analyzer plugin" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:561 msgid "Associated action" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:648 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:700 #, fuzzy msgid "This function is not implemented yet!" msgstr "combo box není implementován" #: src/Gui/settings.glade:738 msgid "GPG Keys" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:773 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: src/Applet/Applet.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Zjištěn pád v balíčku %s" #: src/Applet/Applet.cpp:130 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT služba byla spuštěna" #: src/Applet/Applet.cpp:132 src/Applet/Applet.cpp:246 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT služba nebězí" #: src/Applet/CCApplet.cpp:185 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: src/Daemon/Daemon.cpp:546 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "Velikost zprávy překročena. Prosím zkontrolujte si systémovou hodnotu " "MaxCrashRepostsSize v abrt.conf." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227 msgid "Bug is already reported: " msgstr "Tato chyba je již reportována." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "Binární soubor %s nebude odeslán!" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352 msgid "New bug id: " msgstr "Číslo chyby: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Hledám duplikáty..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Přihlašuji se do bugzilly..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 msgid "Check CC and add coment +1..." msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 msgid "Creating new bug..." msgstr "Vytvářím nový záznam..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453 msgid "Logging out..." msgstr "Odhlašování.." #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 #, fuzzy msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Vytvářím lokální identifikátor.." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:146 msgid "Getting backtrace..." msgstr "Získávám backtrace..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:410 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "Vyhledávám debug-info balíčky..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:444 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Instaluji debug-info balíčky..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:506 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Vytvářím lokální identifikátor.." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:525 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Vytvářím globální identifikátor..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:576 msgid "Starting report creation..." msgstr "Zahajuji vytváření reportu..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:605 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "" #: lib/Plugins/Logger.cpp:58 lib/Plugins/Mailx.cpp:123 msgid "Creating a report..." msgstr "Vytvářím report..." #: lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "Spouśtím RunApp plugin..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:60 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:355 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: není zadáno žádné URL" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:77 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "Odesílám %s přes %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:284 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Přenos Souborů: Vytvářím report..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:305 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "Odesílání archivu selhalo: " #: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "" #: lib/Plugins/Mailx.cpp:109 msgid "Sending an email..." msgstr "Odesílám email" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 #, fuzzy msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "Spouśtím RunApp plugin..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 msgid "running sosreport: " msgstr "" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 msgid "done running sosreport" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't save plugin settings:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nepadařilo se uložit nastavení pro:\n" #~ " %s" #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "settings dialog vrátil neočekávanou odpověď" #~ msgid "Applet is already running." #~ msgstr "Applet už běží." #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Nedostatek paměti" #~ msgid "Creating an archive..." #~ msgstr "Vytvářím archiv..." #~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" #~ msgstr "Nelze načíst popis uživatelského rozhraní pro SettingsDialog!" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Jméno" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktivní" #, fuzzy #~ msgid "Can't get plugin description" #~ msgstr "Widget PluginDialog nenalezen!" #, fuzzy #~ msgid "Logging failed, trying to find a bug..." #~ msgstr "Přihlašuji se do bugzilly..." #~ msgid "Daemon is not running." #~ msgstr "Služba není spuštěná."