# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 20:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:15+0000\n" "Last-Translator: jmoskovc \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Mini-aplicació de notificacions d'ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:345 #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Eina d'enviament automàtic d'informes d'errors" #: ../src/applet/applet.c:85 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "S'ha detectat una fallida en el paquet %s" #: ../src/applet/applet.c:87 msgid "A crash has been detected" msgstr "S'ha detectat una fallida" #: ../src/applet/applet.c:284 msgid "ABRT service is not running" msgstr "El servei ABRT no s'està executant" #: ../src/applet/applet_gtk.c:177 ../src/applet/applet_gtk.c:179 #: ../src/applet/applet_gtk.c:368 ../src/applet/applet_gtk.c:395 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../src/applet/applet_gtk.c:231 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" #: ../src/applet/applet_gtk.c:247 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:230 msgid "translator-credits" msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch " #: ../src/applet/applet_gtk.c:257 msgid "Hide" msgstr "Oculta" #: ../src/applet/applet_gtk.c:361 msgid "Report" msgstr "Informa" #: ../src/applet/applet_gtk.c:364 ../src/applet/applet_gtk.c:392 msgid "Open ABRT" msgstr "" #: ../src/cli/cli.c:90 #, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/cli.c:109 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tNom de l'equip : %s\n" #: ../src/cli/cli.c:142 #, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" #: ../src/cli/cli.c:170 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "Fitxer del bolcat del nucli: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:174 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "Puntuació: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:179 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Funció de la fallida: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:183 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Nom de l'equip: %s\n" #: ../src/cli/cli.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Comentari:\n" "%s\n" #: ../src/cli/cli.c:193 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Traça inversa:\n" "%s\n" #: ../src/cli/cli.c:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" " or: %s -r[y] CRASH_DIR\n" " or: %s -i[b] CRASH_DIR\n" " or: %s -d CRASH_DIR\n" "\n" "\t-l, --list\t\tList not yet reported crashes\n" "\t -f, --full\t\tList all crashes\n" "\t-D BASE_DIR\t\tDirectory to list crashes from\n" "\t\t\t\t(default: -D $HOME/.abrt/spool -D %s)\n" "\n" "\t-r, --report\t\tSend a report about CRASH_DIR\n" "\t -y, --always\t\t...without editing and asking\n" "\t-i, --info\t\tPrint detailed information about CRASH_DIR\n" "\t -b, --backtrace\t...including backtrace\n" "\t-d, --delete\t\tRemove CRASH_DIR\n" "\n" "\t-V, --version\t\tDisplay version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n" msgstr "" #: ../src/cli/cli.c:298 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Heu d'especificar exactament una operació" #: ../src/cli/report.cpp:154 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Aquest camp únicament és de lectura\n" #: ../src/cli/report.cpp:174 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Descriviu a continuació les circumstàncies d'aquesta fallida" #: ../src/cli/report.cpp:176 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Traça inversa\n" "# Comproveu que no contingui cap dada que sigui perjudicial (contrasenyes, " "etcètera.)" #: ../src/cli/report.cpp:178 msgid "# Architecture" msgstr "# Arquitectura" #: ../src/cli/report.cpp:179 msgid "# Command line" msgstr "# Línia de la comanda" #: ../src/cli/report.cpp:180 msgid "# Component" msgstr "# Component" #: ../src/cli/report.cpp:181 msgid "# Core dump" msgstr "# Bolcat del nucli" #: ../src/cli/report.cpp:182 msgid "# Executable" msgstr "# Executable" #: ../src/cli/report.cpp:183 msgid "# Kernel version" msgstr "# Versió del nucli de Linux" #: ../src/cli/report.cpp:184 msgid "# Package" msgstr "# Paquet" #: ../src/cli/report.cpp:185 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Motiu de la fallida" #: ../src/cli/report.cpp:186 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Cadena de text amb el llançament del sistema operatiu" #: ../src/cli/report.cpp:299 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "No es pot executar vi: $TERM, $VISUAL i $EDITOR no estan esablerts" #: ../src/cli/report.cpp:383 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "S'ha actualitzat l'informe" #: ../src/cli/report.cpp:385 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "No s'han detectat canvis en l'informe" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:417 msgid "y" msgstr "s" #: ../src/cli/report.cpp:418 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:549 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "S'ha detectat unes preferències errònies per al connector %s\n" #: ../src/cli/report.cpp:553 msgid "Enter your login: " msgstr "Escriviu el vostre inici de sessió:" #: ../src/cli/report.cpp:559 msgid "Enter your password: " msgstr "Escriviu la vostra contrasenya:" #: ../src/cli/report.cpp:760 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1063 msgid "Reporting..." msgstr "S'hi està informant..." #: ../src/cli/report.cpp:773 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Informa utilitzant %s?" #: ../src/cli/report.cpp:776 msgid "Skipping..." msgstr "S'hi està ometent..." #: ../src/cli/report.cpp:792 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "" "Els informes estan inhabilitats perquè la traça inversa no és pot utilitzar" #: ../src/cli/report.cpp:796 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" #: ../src/cli/report.cpp:814 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:245 msgid "" " [options] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:257 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:933 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:269 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:280 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 msgid "Crash dump directory" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:258 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:555 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 msgid "Handle EVENT" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:62 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-server.c:286 ../src/daemon/Daemon.cpp:544 msgid " [options]" msgstr "" #: ../src/daemon/abrt-server.c:296 msgid "Use UID as client uid" msgstr "" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:239 msgid "Comment is too long" msgstr "El comentari és massa llarg" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:371 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "La mida de l'informe sobrepassa la quota. Reviseu el valor de " "MaxCrashReportsSize en abrt.conf." #: ../src/daemon/Daemon.cpp:555 msgid "Do not daemonize" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:556 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:557 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:127 #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "Mostra la contrasenya" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:258 msgid "Event Configuration" msgstr "" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:303 msgid "Events" msgstr "" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:327 msgid "Event" msgstr "" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:359 #, fuzzy msgid "Configure E_vent" msgstr "C_onfigura el connector" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:249 msgid "Reported" msgstr "Informat" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:261 msgid "Problem" msgstr "" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:284 msgid "Last occurrence" msgstr "" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:299 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:300 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:301 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:317 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "Connectors" #: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:393 msgid "_Online Help" msgstr "" #: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Visualitzeu i informeu de les fallides en les aplicacions" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:70 msgid "" " [-v] [-g GUI_FILE] DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report ABRT crash in specified DIR" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:80 msgid "Alternate GUI file" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:187 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved copy?" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:499 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:511 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:526 #, fuzzy msgid "(no description)" msgstr "Descripció:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:531 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "" #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:868 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "" #. bt is usable, but not complete, so show a warning #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:963 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" #. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:969 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "" "Els informes estan deshabilitats perquè no es pot utilitzar la traça inversa." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:978 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Haureu de comprovar la traça inversa per les dades compromeses." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:979 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Heu d'estar d'acord amb l'enviament de la traça inversa." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1035 msgid "Analyzing..." msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1036 #, c-format msgid "Analyzing finished with exit code %d" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1064 #, c-format msgid "Reporting finished with exit code %d" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1182 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1191 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "Analyzing did not start yet" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 msgid "" "Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track " "down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive " "data you would rather not share:" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "" "Can create more informative backtrace if you installed additional debug " "packages" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "Click 'Apply' to start reporting" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem." msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Configure Events" msgstr "C_onfigura el connector" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Estic d'acord amb l'enviament d'aquesta traça inversa" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Regenerate backtrace" msgstr "Força a ABRT per a què torni a generar la traça inversa." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Reporter(s):" msgstr "Informat" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "Reporting did not start yet" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "Select how you would like to analyze the problem:" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "Select how you would like to report the problem:" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Pujats: %llu de %llu kbytes" #: ../src/lib/parse_options.c:29 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:156 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:133 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:38 msgid "" " [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:536 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "ID del nou error: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:664 #, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:684 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "S'està connectant amb el bugzilla..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:687 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "S'estan revisant els duplicats..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:709 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:745 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Falta el membre obligatori 'bugs'" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:761 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:837 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() sense èxit. No s'ha pogut recollir tota la informació " "obligatoria" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:776 msgid "Creating a new bug..." msgstr "S'està creant un nou error..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:781 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Creació sense èxit de l'entrada a Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:793 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:892 msgid "Logging out..." msgstr "S'està tancat la sessió..." #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:811 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Ja s'ha informat de l'error: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:822 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:851 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Afegeix %s al llistat CC" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:877 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "S'està afegint un nou comentari a l'error %d" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:919 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to Bugzilla" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:934 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:281 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257 msgid " [options] -d DIR" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:321 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "" #. #. * The parser failed. Compute the UUID from the executable #. * and package only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:332 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 #, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 #, python-format msgid "Can't extract package '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 #, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:234 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:236 #, python-format msgid "Found %u packages to download" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:237 #, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:245 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:262 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:273 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:280 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:285 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:310 #, python-format msgid "Analyzing corefile '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:388 #, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:396 msgid "Exiting on user command" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:415 #, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:444 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:461 #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:466 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:469 #, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:133 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a kernel oops to kerneloops.org (or similar) site" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:108 msgid "Sending an email..." msgstr "S'està enviant un correu electrònic..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:135 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:261 msgid "Config file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:38 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:51 msgid "Output file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "L'informe ha estat annexat a %s" #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "L'informe ha estat emmagatzemat a %s" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:119 msgid "Compressing data" msgstr "Compressió de les dades" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:73 msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:191 msgid "Creating a new case..." msgstr "S'està creant el nou cas..." #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:266 msgid "" " [-vs] -c CONFFILE -d DIR\n" "\n" "Report a crash to RHTSupport" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:63 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:96 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:212 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:247 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:262 msgid "Base URL to upload to" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:540 msgid "" " [-vsrdow] FILE\n" "\n" "Extract oops from syslog/dmesg file" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:556 msgid "Parse kernel's message buffer before parsing FILE" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:557 msgid "Create ABRT dump for every oops found" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:558 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:559 msgid "Do not exit, watch the file for new oopses" msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:701 msgid "log to syslog" msgstr "" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "Configuració del complement de Bugzilla" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "URL de Bugzilla:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Encara no teniu cap compte?" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "Inici de sessió(email):" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "Verificació SSL" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "Ho podeu crear aquí" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "Configuració del connector de l'informador Kerneloops" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "URL d'enviament:" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "Configuració del connector d'enregistrament" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "Annexa els nous registres" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "Fitxer de l'enregistrador:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Configuració del connector Mailx" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "Envia dades binàries" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "El vostre email:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "Configuració del connector RHTSupport" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "Inici de sessió:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "URL d'RHTSupport:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 msgid "Upload plugin configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "Núm. de reintents:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "Espera entre reintents:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 msgid "Use encryption" msgstr "Utilitza encriptació" #~ msgid "Another client is already running, trying to wake it..." #~ msgstr "Un altre client s'està executant, S'està provant d'aixecar-lo." #~ msgid "Not loaded plugins" #~ msgstr "Connectors no carregats" #~ msgid "Analyzer plugins" #~ msgstr "Connectors d'analitzadors" #~ msgid "Action plugins" #~ msgstr "Connectors d'accions" #~ msgid "Reporter plugins" #~ msgstr "Connectors d'informadors" #~ msgid "Database plugins" #~ msgstr "Connectors de bases de dades" #~ msgid "Cannot connect to system dbus." #~ msgstr "No es pot connectar al sistema dbus." #~ msgid "Please check if the abrt daemon is running." #~ msgstr "Comproveu que el dimoni abrt s'estigui executant." #~ msgid "" #~ "Daemon did not return a valid report info.\n" #~ "Is debuginfo missing?" #~ msgstr "" #~ "El dimoni no ha retornat un informe vàlid\n" #~ "Us falta el debuginfo?" #~ msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #~ msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #~ msgid "Bug Reports:" #~ msgstr "Informes d'errors:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Comanda:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentari:" #~ msgid "Crash Count:" #~ msgstr "Núm. de fallides:" #~ msgid "Latest Crash:" #~ msgstr "Última fallida:" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Motiu:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Usuari:" #~ msgid "About ABRT" #~ msgstr "Quant a l'ABRT" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Copia al porta retalls" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "Això és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " #~ "els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat " #~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la " #~ "Llicència o una altra versió posterior.\n" #~ "\n" #~ "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però " #~ "SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT " #~ "o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública " #~ "General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" #~ "\n" #~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU amb " #~ "aquest programa; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc. 59 " #~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgid "View log" #~ msgstr "Visualitza el registre" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplicació" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Nom d'equip" #~ msgid "Latest Crash" #~ msgstr "Última fallida" #~ msgid "" #~ "Cannot show the settings dialog.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot mostrar el diàleg de preferències.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to finish the current task!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut finalitzar la tasca actual!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while loading the dumplist.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error mentre es carregava el llistat dels bolcats.\n" #~ " %s" #~ msgid "You have to select a crash to copy." #~ msgstr "Heu de seleccionar una fallida a copiar." #~ msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'anell de claus de Gnome." #~ msgid "Cannot get the default keyring." #~ msgstr "No es pot obtenir l'anell de claus predeterminat." #~ msgid "" #~ "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be " #~ "saved." #~ msgstr "" #~ "S'ha denegat l'accés a l'anell de claus de gnome, no es desaran les " #~ "preferències dels complements." #~ msgid "" #~ "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" #~ msgstr "" #~ "S'ha denegat l'accés a l'anell de claus de gnome, no es poden carregar " #~ "les preferències per a %s!" #~ msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." #~ msgstr "" #~ "S'ha denegat l'accés a l'anell de claus de gnome, no es poden carregar " #~ "les preferències." #~ msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." #~ msgstr "Descripció breu de com reproduir-ho o del que heu fet..." #~ msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" #~ msgstr "La informació de la fallida no conté cap traça inversa" #~ msgid "" #~ "Cannot save plugin settings:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut desar les preferències del complement:\n" #~ " %s" #~ msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" #~ msgstr "" #~ "El bolcat de la fallida no té puntuació => suposem que no és obligatori" #~ msgid "You did not provide any steps to reproduce." #~ msgstr "No heu proporcionat els passos per a reproduir-ho." #~ msgid "You did not provide any comments." #~ msgstr "No heu proporcionat cap comentari." #~ msgid "" #~ "Reporting failed!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut reportar.\n" #~ "%s" #~ msgid "Only one reporter plugin is configured." #~ msgstr "Únicament està configurat un connector informador." #~ msgid "Send a bug report" #~ msgstr "Envia un informe d'error" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Refresca" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia" #~ msgid "Approve the backtrace" #~ msgstr "Aprova la traça inversa" #~ msgid "Provide additional details" #~ msgstr "Proporcioneu detalls addicionals" #~ msgid "" #~ "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " #~ "accordingly." #~ msgstr "" #~ "Consell: Els vostres comentaris no seran privats. Mireu amb " #~ "precaució el que dieu." #~ msgid "Confirm and send the report" #~ msgstr "Confirma i envia l'informe" #~ msgid "Basic details" #~ msgstr "Detalls bàsics" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Component" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paquet" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "Executable" #~ msgid "Cmdline" #~ msgstr "Línia de la comanda" #~ msgid "Architecture" #~ msgstr "Arquitectura" #~ msgid "Kernel" #~ msgstr "Nucli de Linux" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Versió" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Motiu" #~ msgid "Backtrace" #~ msgstr "Traça inversa" #~ msgid "Click to view..." #~ msgstr "Cliqueu per a visualitzar..." #~ msgid "Steps to reproduce:" #~ msgstr "Passos per a reproduir-ho:" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Comentaris:" #~ msgid "No comment provided!" #~ msgstr "No s'ha proporcionat cap comentari!" #~ msgid "Finished sending the bug report" #~ msgstr "S'ha finalitzat l'enviament de l'informe de l'error" #~ msgid "Bug reports:" #~ msgstr "Informes d'errors:" #~ msgid "" #~ "Unable to get report!\n" #~ "Is debuginfo missing?" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obtenir l'informe.\n" #~ "Us falta la informació de depuració?" #~ msgid "Error acquiring the report: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en adquirir l'informe: %s" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Registre" #~ msgid "Report done" #~ msgstr "Informe realitzat" #~ msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar l'enginy PluginDialog a la descripció de la " #~ "interfície gràfica!" #~ msgid "Combo box is not implemented" #~ msgstr "El quadre desplegable no està implementat" #~ msgid "Nothing to hydrate!" #~ msgstr "No hi ha dades a mostrar" #~ msgid "" #~ "Error while opening the plugin settings UI: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error mentre s'obria les preferències gràfiques del " #~ "connector: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Espereu..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Adjunts" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentari" #~ msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" #~ msgstr "Com reproduir-ho (amb pocs passos senzills)" #~ msgid "Please fix the following problems:" #~ msgstr "Corregiu els següents problemes:" #~ msgid "Where do you want to report this incident?" #~ msgstr "On voleu informar d'aquest incident?" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "Arquitectura:" #~ msgid "Cmdline:" #~ msgstr "Línia de la comanda:" #~ msgid "Component:" #~ msgstr "Component:" #~ msgid "Executable:" #~ msgstr "Executable:" #~ msgid "Kernel:" #~ msgstr "Nucli de Linux:" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Paquet:" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Motiu:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Versió:" #~ msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" #~ msgstr "" #~ "He comprovat la traça inversa i he eliminat les dades compromeses " #~ "(contrasenyes, etcètera)" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "Reporter Selector" #~ msgstr "Selecció de l'informador" #~ msgid "Send report" #~ msgstr "Envia l'informe" #~ msgid "Show log" #~ msgstr "Visualitza el registre" #~ msgid "Remove this job" #~ msgstr "Suprimeix aquesta tasca" #~ msgid "Remove this action" #~ msgstr "Suprimeix aquesta acció" #~ msgid "Plugin details" #~ msgstr "Detalls del connector" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Blacklisted packages: " #~ msgstr "Paquets en la llista negra: " #~ msgid "Check package GPG signature" #~ msgstr "Revisa la signatura GPG del paquet" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Comú" #~ msgid "GPG Keys" #~ msgstr "Claus GPG" #~ msgid "GPG keys: " #~ msgstr "Claus GPG: " #~ msgid "Max coredump storage size (MB):" #~ msgstr "Mida màx. per emmagatzemar el bolcat del nucli (MB):" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferències" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versió:" #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Lloc web:" #~ msgid "Do you want to continue?" #~ msgstr "Voleu continuar?" #~ msgid "Wrong Settings Detected" #~ msgstr "S'han detectat preferències errònies"