# Bosnian translation for abrt.master. # Copyright (C) 2009 RED HAT, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Arnes Arnautović , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-30 08:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-30 11:54+0100\n" "Last-Translator: Arnes Arnautović \n" "Language-Team: Bosnian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Drugi klijent se već izvršava, pokušavam ga probuditi." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Dobiveni neočekivani podaci od daemona (da li je baza podataka ispravno ažurirana?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Dodaci nisu učitani" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analizirajući dodaci" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Akcijski dodaci" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Obavjesni dodaci" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Dodaci baze podataka" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Nemogu se spojiti na sistemski dbus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Molim provjerite da li se abrt daemon izvršava" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Daemon nije vratio važeći izvještaj\n" "Debuginfo nedostaje?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "Izvještaji greški:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "Broj padova:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "Najnoviji pad:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "Razlog:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "O ABRT-u" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatski alat za izvještaj greški" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 #,fuzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiraj u Clipboard" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "Izvještaj" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Ovaj program je slobodni softver; možete ga redistribuirati i/ili modificirati " "pod uslovima GNU Generalne Javne Licence objavljenim od strane Fondacije " "Slobodnog Softvera; ili verzije 2 licence ili (na Vašu opciju) bilo koju noviju verziju.\n" "\n" "Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti koristan ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; " "čak i bez implicirane garancije prodaje ili SPREMNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. " "Pogledajte GNU Generalnu Javnu Licencu za više detalja.\n" "\n" "Trebali biste dobiti kopiju GNU Generalne javne licence zajedno sa ovim " "programom. Ako niste pogledajte ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "Pogledaj dnevnik" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" msgstr "Arnes Arnautović " #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:62 msgid "Reported" msgstr "Izvješteno" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:70 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:72 msgid "Latest Crash" msgstr "Najnoviji pad" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:140 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Nemogu prikazati dijalog postavki\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:145 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Nisam u stanju da završim trenutni zadatak!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:180 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Greška pri učitavanju dump liste.\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:237 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s Pad\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "Morate odabrati pad za kopiranje." #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:418 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Korištenje: abrt-gui [OPCIJE]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirektno izvijesti o padu sa CRASH_ID" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:441 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Nepostoji takav pad u bazi podataka, vjerovatno pogrešan crashid.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:18 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Kratak opis kako reproducirati ovo ili šta ste uradili..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:260 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Morate provjeriti backtrace za osjetljive podatke" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:272 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Izvještavanje isključeno zato što backtrace nije iskoristiv.\n" "Molim pokušajte instalirati debuginfo ručno koristeći naredbu: debuginfo-install " "%s \n" "a zatim pritisnite Osvježi dugme da bi ponovno stvorili backtrace." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:274 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Backtrace nije iskoristiv stoga nemožete ovo izvijestiti!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:278 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "Backtrace nije potpun. Molim da se pobrinete da date dobre korake za " "reproduciranje." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Izvješavanje isključeno. Molim popravite probleme prikazate iznad." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Šalje izvještaj koristeći odabrani dodatak." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Nema izvještavajućeg dodatka dostupnog za ovaj tip pada\n" "Molim provjerite abrt.conf." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:180 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Nemogu spremiti postavke dodatka:\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:210 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Podesi %s opcije" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:787 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Nemogu dobiti izvještaj!\n" "Debuginfo nedostaje?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:362 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Izvještavanje neuspjelo!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:819 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Greška pri dobivanju izvještaja: %s" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Izvještaj završen" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Nemogu naći vizualne kontrole PluginDialog-a u opisu korisničkog sučelja." #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "kombo kutija nije implementirana" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Ništa za hidrirati!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Prilog" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:697 msgid "Backtrace" msgstr "Backtrace" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Kako reproducirati (u nekoliko kratkih koraka)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Molim da popravite sljedeće probleme" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Gdje želite da izvijestite ovaj incident?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Arhitektura:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Naredbena linija:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Komponenta:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Izvršivo:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Paket:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Razlog:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Izdanje:" #: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Prisiljava ABRT da ponovno stvori backtrace" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "Provjerio sam backtrace i odstranio osjetljive podatke (šifre, itd)" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 msgid "Please wait.." msgstr "Molim trenutak..." #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Odabir izvještavača" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Pošalji izvještaj" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Prikaži dnevnik" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Odaberi dodatak" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Odaberi backend baze podataka" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Odstrani ovaj zadatak" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Odstrani ovu akciju" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Analizirajući dodatak" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Pridružena akcija" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Detalji dodatka" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Dodatak" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Vrijeme (ili period)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analizatori, akcije, izvještavači" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Paketi na crnoj listi:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Podesi dodatak" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Provjeri GPG potpis paketa" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Obično" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Backend baze podataka" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG ključevi" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG ključevi: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Maksimalni prostor dump jezgre (MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Web stranica:" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Pogledaj i izvijesti aplikacijske padove" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:261 msgid "You must agree with sending the backtrace" msgstr "Morate se složiti sa slanjem backtrace-a" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:319 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." msgstr "Niste dali nikakve korake za reproduciranje." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:333 msgid "You didn't provide any comments." msgstr "Niste dali nikakve komentare." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:411 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" "Izgleda da je aplikacija iz paketa %s pala na Vašem " "sistemu. Dobra ideja je poslati izvještaj greške o ovome. Izvještaj " "će dati održavačima softvera potrebne informacije u odlučivanju " "kako obezbijediti ispravku greške za Vas\n" "\n" "Molim pregledajte informacije koje slijede i modificirajte ih po potrebi da bi bili sigurni " "da izvještaj o grešci nesadrži osjetljive podatke koje nebi željeli dijeliti\n" "\n" "Odaberite gdje biste željeli izvijestiti o grešci i pritisnite 'Naprijed' da " "nastavite." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:464 msgid "Send a bug report" msgstr "Pošalji izvještaj o grešci" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:502 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " "track down the source of the problem\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" msgstr "" "Ispod je backtrace vezan za Vaš pad. Backtrace pada " "daje razvijačima softvera detalje o padu, olakšavajući im " "pronalaženje izvora problema\n" "\n" "Molim pregledajte backtrace ispod i modificirajte ga po potrebi da bi bili sigurni da Vaš " "izvještaj o grešci nesadržava bilo kakve osjetljive podatke koje nebi željeli podijeliti:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:543 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:545 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:551 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Slažem se sa podnošenjem backtrace-a" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:556 msgid "Approve backtrace" msgstr "Odobri backtrace" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:579 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "Kako se ovaj pad dogodio, korak po korak? Kako bi ga Vi reproducirali?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 msgid "" "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "" "Da li ima kakvih komentara koje biste željeli podijeliti sa održavateljima softvera?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:616 msgid "Provide additional details" msgstr "Obezbijedite dodatne detalje" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:623 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly" msgstr "" "Savjet: Vaši komentari nisu privatni. Molim da pazite šta ćete " "pritom reći" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:664 msgid "Confirm and send report" msgstr "Potvrdi i pošalji izvještaj" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:666 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Ispod je pregled Vašeg izvještaja o grešci. Molim kliknite 'Primjeni' da bi ga podnijeli." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:671 msgid "Basic details" msgstr "Osnovni detalji" #. left table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:678 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:679 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:680 msgid "Executable" msgstr "Izvršivo" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:681 msgid "Cmdline" msgstr "Naredbena linija" #. right table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:683 msgid "Architecture" msgstr "Arhitektura" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:684 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:685 msgid "Release" msgstr "Izdanje" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:686 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:700 msgid "Click to view ..." msgstr "Kliknite da pogledate..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:712 msgid "Steps to reporoduce:" msgstr "Koraci za reproduciranje:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 msgid "Comments:" msgstr "Komentari:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "No comment provided!" msgstr "Nije dat nikakav komentar!" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:756 msgid "Finish sending the bug report" msgstr "Završi sa slanjem izvještaja od grešci" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:757 msgid "" "Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may " "view your bug report online using the web adress below:" msgstr "" "Hvala Vam za Vaš izvještaj o grešci. Uspješno je podnesen. Možete " "pogledati Svoj izvještaj o grešci na mreži koristeći web adresu ispod:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:765 msgid "Bug reports:" msgstr "Izvještaji greški:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:769 msgid "Not reported" msgstr "Nije izvješteno" #: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Pad u paketu %s je otkriven" #: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "Pad je otkriven" #: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT servis se neizvodi" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "Aplet područja obavijesti za obavještavanje korisnika o problemima otkrivenim od strane ABRT-a" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:477 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "Veličina izvještaja prešla kvotu. Molim provjerite sistemsku MaxCrashReportsSize " "vrijednost u abrt.conf." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Greška je već izviještena: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Novi id greške: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " msgstr "" "Prazan login ili šifra.\n" "Molim provjerite " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Prijavljivanje u bugzillu..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Provjeravanje duplikata..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Nedostaje obavezni član 'bugs'" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Creating new bug..." msgstr "Stvaranje nove greške..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla stvaranje unosa neuspjelo" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 msgid "Logging out..." msgstr "Odjavljivanje..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() neuspjelo. Nisam mogao skupiti sve obavezne informacije" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla nije mogla naći roditelja greške(%d)" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Skoči na grešku %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "Dodaj%s na CC listu" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Dodaj novi komentar u grešku(%d)" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Uzimam lokalnu univerzalnu jedinstvenu identifikaciju" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "Stvaram backtrace" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:327 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Započinjem debuginfo instalaciju" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:535 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Uzimam globalnu univerzalnu jedinstvenu identifikaciju..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:701 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Preskačem debuginfo instalaciju" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Stvaram i podnosim izvještaj..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Zapisujem izvještaj u '%s'" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Prijenos datoteke: URL nije određen" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Šaljem arhivu %s na %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "Prijenos datoteke: Stvaram izvještaj..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Nemogu stvoriti i poslati arhivu: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Nemogu stvoriti i poslati arhivu: %s" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "Šaljem email..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:86 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Izvodim sosreport: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91 msgid "Done running sosreport" msgstr "Završeno izvođenje sosreport"