# translation of abrt.master.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-29 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 16:57+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:4 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "একটি ভিন্ন ক্লায়েন্ট বর্তমানে চলছে, সেটিকে জাগানোর প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:10 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "ডেমন থেকে অপ্রত্যাশিত তথ্য পাওয়া গিয়েছে (ডাটাবেস কি সঠিকভাবে আপডেট করা হয়েছে?)।" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:26 msgid "Analyzer plugins" msgstr "বিশ্লেষণের প্লাগ-ইন" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" msgstr "কাজের প্লাগ-ইন" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" msgstr "রিপোর্টার প্লাগ-ইন" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" msgstr "ডাটাবেস প্লাগ-ইন" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:143 msgid "Can't connect to dbus" msgstr "dbus-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:169 msgid "Please check if abrt daemon is running." msgstr "abrt ডেমন চলছে কি না তা অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন।" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:187 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "ডেমন থেকে বৈধ রিপোর্টের তথ্য প্রাপ্ত হয়নি\n" "Debuginfo কি অনুপস্থিত?" #: src/Gui/ccgui.glade:6 msgid "Please wait.." msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: src/Gui/ccgui.glade:16 msgid "Working..." msgstr "কর্মরত..." #: src/Gui/ccgui.glade:49 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/ccgui.glade:68 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT পরিচিতি" #: src/Gui/ccgui.glade:74 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) ২০০৯ Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:75 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General " "Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ " "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" "\n" "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " "এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n" "\n" "এটির সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না " "থাকলে দেখুন।" #: src/Gui/ccgui.glade:106 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "স্বয়ংক্রিয় বাগ রিপোর্টিং ব্যবস্থা" #: src/Gui/ccgui.glade:118 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: src/Gui/ccgui.glade:138 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: src/Gui/ccgui.glade:146 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগ-ইন" #: src/Gui/ccgui.glade:164 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: src/Gui/ccgui.glade:194 src/Gui/ccgui.glade:195 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলুন" #: src/Gui/ccgui.glade:207 src/Gui/ccgui.glade:208 src/Gui/ccgui.glade:335 #: src/Gui/report.glade:7 src/Gui/report.glade:24 msgid "Report" msgstr "রিপোর্ট" #: src/Gui/ccgui.glade:255 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: src/Gui/ccgui.glade:297 src/Gui/CCMainWindow.py:239 msgid "Not reported!" msgstr "রিপোর্ট করা হয়নি!" #: src/Gui/CCMainWindow.py:80 msgid "Icon" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Package" msgstr "প্যাকেজ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "Crash Rate" msgstr "বিপর্যয়ের হার" #: src/Gui/CCMainWindow.py:93 msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" #: src/Gui/CCMainWindow.py:177 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "বর্তমান কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:194 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" "dumplist লোড করতে সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরীক্ষঅ করুন abrt ডেমন চলছে কি না\n" " %s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:204 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "" #: src/Gui/CCMainWindow.py:231 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "" "বিপর্যয়ের তথ্য দায়ের করা হয়েছে। রিপোর্ট(গুলি) নিম্নলিখিত অবস্থান উপস্থিত রয়েছে:\n" #: src/Gui/CCMainWindow.py:291 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "রিপোর্ট প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ!\n" "Debuginfo কি অনুপস্থিত?" #: src/Gui/CCMainWindow.py:306 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "রিপোর্ট করতে ব্যর্থ!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:338 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "রিপোর্ট প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "সতর্কবার্তা, সংবেদনশীল তথ্য বিশিষ্ট কিছু তথ্য প্রেরণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।\n" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s পাঠাতে ইচ্ছুক?\n" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "এটি পুনরায় সঞ্চালনের সংক্ষিপ্ত বিবরণ অথবা আপনার সঞ্চালিত কর্মের তথ্য..." #: src/Gui/dialogs.glade:7 #, fuzzy msgid "Report done" msgstr "রিপোর্ট" #: src/Gui/dialogs.glade:47 src/Gui/settings.glade:695 #: src/Gui/settings.glade:785 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "ইউজার ইন্টারফেসের বিবরণের মধ্যে PluginDialog উইজেট পাওয়া যায়নি!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "%s প্লাগ-ইনের কোনো UI উপস্থিত নেই" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" msgstr "কম্বো-বক্স বাস্তবায়িত হয়নি" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "প্রদর্শনযোগ্য কোনো বস্তু উপস্থিত নেই!" #: src/Gui/report.glade:64 msgid "Comment" msgstr "বিবৃতি" #: src/Gui/report.glade:104 src/Gui/settings.glade:682 #: src/Gui/settings.glade:797 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: src/Gui/report.glade:119 msgid "Send" msgstr "প্রেরণ করুন" #: src/Gui/SettingsDialog.py:34 src/Gui/SettingsDialog.py:51 msgid "Select plugin" msgstr "প্লাগ-ইন নির্বাচন করুন" #: src/Gui/SettingsDialog.py:37 msgid "Select database backend" msgstr "ডাটাবেস ব্যাক-এন্ড নির্বাচন করুন" #: src/Gui/SettingsDialog.py:165 msgid "Remove this job" msgstr "এই কাজটি সরিয়ে ফেলুন" #: src/Gui/SettingsDialog.py:208 msgid "Remove this action" msgstr "এই কর্মটি সরিয়ে ফেলুন" #: src/Gui/settings.glade:6 msgid "Settings" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:46 src/Gui/settings.glade:55 #: src/Gui/settings.glade:107 src/Gui/settings.glade:120 #: src/Gui/settings.glade:133 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:72 msgid "Web Site:" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:84 msgid "Author:" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:97 msgid "Version:" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:152 #, fuzzy msgid "Plugin Details" msgstr "প্লাগ-ইন" #: src/Gui/settings.glade:179 #, fuzzy msgid "C_onfigure plugin" msgstr "রিপোর্টার প্লাগ-ইন" #: src/Gui/settings.glade:191 #, fuzzy msgid "gtk-close" msgstr "gtk-cancel" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "Global Settings" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:240 msgid "Check package GPG signature" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:256 #, fuzzy msgid "Database backend: " msgstr "ডাটাবেস ব্যাক-এন্ড নির্বাচন করুন" #: src/Gui/settings.glade:281 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:294 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:307 msgid "GPG keys: " msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:349 msgid "Edit blacklisted packages" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:408 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "বিবৃতি" #: src/Gui/settings.glade:438 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "প্লাগ-ইন নির্বাচন করুন" #: src/Gui/settings.glade:448 msgid "Time (or period)" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:510 src/Gui/settings.glade:624 #: src/Gui/settings.glade:761 msgid "gtk-add" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:534 msgid "Cron" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:551 #, fuzzy msgid "Analyzer plugin" msgstr "বিশ্লেষণের প্লাগ-ইন" #: src/Gui/settings.glade:561 msgid "Associated action" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:648 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:700 #, fuzzy msgid "This function is not implemented yet!" msgstr "কম্বো-বক্স বাস্তবায়িত হয়নি" #: src/Gui/settings.glade:738 msgid "GPG Keys" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:773 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: src/Applet/Applet.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "%s প্যাকেজের মধ্যে একটি বিপর্যয় সনাক্ত করা হয়েছে!" #: src/Applet/Applet.cpp:130 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT পরিসেবা আরম্ভ করা হয়েছে" #: src/Applet/Applet.cpp:132 src/Applet/Applet.cpp:246 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT পরিসেবা বর্তমানে চলছে না" #: src/Applet/CCApplet.cpp:185 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: src/Daemon/Daemon.cpp:546 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "লগ-ইন ও পাসওয়ার্ড লেখা হয়নি। অনুগ্রহ করে Bugzilla.conf পরীক্ষা করুন" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227 msgid "Bug is already reported: " msgstr "বাগ পূর্বেই দায়ের করা হয়েছে: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "%s বাইনারি ফাইলের রিপোর্ট দায়ের করা হবে না।" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352 msgid "New bug id: " msgstr "নতুন বাগ id: " #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "প্রতিলিপি পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzilla-তে লগ-ইন করা হচ্ছে..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 msgid "Check CC and add coment +1..." msgstr "প্রতিলিপি প্রাপ্ত পরীক্ষা করুন ও মন্তব্য রূপে +1 যোগ করুন ..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 msgid "Creating new bug..." msgstr "নতুন বাগ তৈরি করা হচ্ছে..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453 msgid "Logging out..." msgstr "লগ-আউট করা হচ্ছে..." #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 #, fuzzy msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "স্থানীয় ইউনিভার্সেল ইউনিক আইডেন্টিফিকেশন প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:146 msgid "Getting backtrace..." msgstr "ব্যাক-ট্রেস প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:410 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "debug-info প্যাকেজ অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:444 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "debug-info প্যাকেজ ডাউনলোড ও ইনস্টল করা হচ্ছে..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:506 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "স্থানীয় ইউনিভার্সেল ইউনিক আইডেন্টিফিকেশন প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:525 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "গ্লোবাল ইউনিভার্সেল ইউনিক আইডেন্টিফিকেশন প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:576 msgid "Starting report creation..." msgstr "রিপোর্ট নির্মাণ আরম্ভ করা হচ্ছে..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:605 #, fuzzy msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "%s প্যাকেজের জন্য debuginfo উপেক্ষা করা হবে" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "রিপোর্ট নির্মাণ করে দায়ের করুন..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:58 lib/Plugins/Mailx.cpp:123 msgid "Creating a report..." msgstr "রিপোর্ট নির্মাণ করুন..." #: lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp প্লাগ-ইন সঞ্চালনা..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:60 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:355 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL উল্লিখিত হয়নি" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:77 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "%s আর্কাইভটি %s-র মাধ্যমে প্রেরিত হচ্ছে" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:284 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "ফাইল পরিবহণ: রিপোর্ট নির্মাণ করুন..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:305 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): আর্কাইভ নির্মাণ করে প্রেরণ করতে ব্যর্থ: " #: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "kernel oops বিপর্যয়ের রিপোর্ট নির্মাণ করা হচ্ছে..." #: lib/Plugins/Mailx.cpp:109 msgid "Sending an email..." msgstr "ই-মেইল পাঠানো হচ্ছে..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport প্লাগ-ইন সঞ্চালনা করা হচ্ছে..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 msgid "running sosreport: " msgstr "sosreport সঞ্চালিত হচ্ছে: " #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreport সঞ্চালনা সমাপ্ত" #~ msgid "Applet is already running." #~ msgstr "অ্যাপ্লেট বর্তমানে চলছে।" #~ msgid "Pending events: %i" #~ msgstr "অপেক্ষারত কর্ম: %i" #~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" #~ msgstr "বিবরণের তথ্য প্রয়োগ করে মেনু তৈরি করতে ব্যর্থ, পপ-আপ উপলব্ধ হবে না!\n" #~ msgid "" #~ "This is default handler, you should register your own with " #~ "ConnectCrashHandler" #~ msgstr "" #~ "এটি ডিফল্ট হ্যান্ডলার, ConnectCrashHandler সহযোগে নিজস্ব হ্যান্ডলার নিবন্ধন করুন" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is default handler, you should register your own with " #~ "ConnectQuotaExceedHandler" #~ msgstr "" #~ "এটি ডিফল্ট হ্যান্ডলার, ConnectCrashHandler সহযোগে নিজস্ব হ্যান্ডলার নিবন্ধন করুন" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই" #~ msgid "Getting local/global universal unique identification..." #~ msgstr "স্থানীয়/গ্লোবাল ইউনিভার্সেল ইউনিক আইডেন্টিফিকেশন প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." #~ msgid "Creating an archive..." #~ msgstr "একটি আর্কাইভ নির্মাণ করুন..."