# translation of abrt.master.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-09 09:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-03 15:32+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT বিজ্ঞেপ্তির অ্যাপ্লেট" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "স্বয়ংক্রিয় বাগ রিপোর্টিং ব্যবস্থা" #: ../src/applet/Applet.cpp:86 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "%s প্যাকেজের মধ্যে একটি বিপর্যয় সনাক্ত করা হয়েছে" #: ../src/applet/Applet.cpp:88 msgid "A crash has been detected" msgstr "একটি বিপর্যয় সনাক্ত করা হয়েছে" #: ../src/applet/Applet.cpp:285 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT পরিসেবা বর্তমানে চলছে না" #: ../src/applet/applet_gtk.c:176 ../src/applet/applet_gtk.c:178 #: ../src/applet/applet_gtk.c:367 ../src/applet/applet_gtk.c:394 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: ../src/applet/applet_gtk.c:230 msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "ABRT দ্বারা সনাক্ত করা সমস্যা সম্বন্ধে ব্যবহারকারীদেরকে সূচিত করার উদ্দেশ্যে, " "বিজ্ঞপ্তিস্থলে ব্যবহারযোগ্য অ্যাপ্লেট" #: ../src/applet/applet_gtk.c:246 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" #: ../src/applet/applet_gtk.c:256 msgid "Hide" msgstr "আড়াল করুন" #: ../src/applet/applet_gtk.c:360 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "রিপোর্ট" #: ../src/applet/applet_gtk.c:363 ../src/applet/applet_gtk.c:391 msgid "Open ABRT" msgstr "ABRT আরম্ভ করুন" #: ../src/cli/CLI.cpp:46 #, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" "\tExecutable : %s\n" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" "\tক্র্যাশ ডাম্প : %s\n" "\tUID : %s\n" "\tপ্যাকেজ : %s\n" "\tএক্সেকিউটেবল : %s\n" "\tবিপর্যয়ের সময়কাল : %s\n" "\tবিপর্যয়ের সংখ্যা: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:65 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tহোস্ট-নেম : %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:98 #, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" "Last crash: %s\n" "Analyzer: %s\n" "Component: %s\n" "Package: %s\n" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "ডাম্প ডিরেক্টরি: %s\n" "সর্বশেষ বিপর্যয়: %s\n" "বিশ্লেষণকারী: %s\n" "অংশ: %s\n" "প্যাকেজ: %s\n" "কমান্ড: %s\n" "এক্সেকিউটেবল: %s\n" "সিস্টেম: %s, kernel %s\n" "কারণ: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:126 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "Coredump ফাইল: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:130 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "গুরুত্বের মাত্রা: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:135 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "বিপর্যয় সংক্রান্ত কর্ম: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:139 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "হোস্ট-নেম : %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:143 #, c-format msgid "" "\n" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "পুনরায় সঞ্চালনার পদ্ধতি:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:147 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "বিবৃতি:\n" "%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:153 #, c-format msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "ব্যাক-ট্রেস:\n" "%s\n" # Excluding to preserve display in the terminal #. Message has embedded tabs. #: ../src/cli/CLI.cpp:248 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tincrease verbosity\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\ta name of dump directory, or\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" "ব্যবহারপ্রণালী: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tincrease verbosity\n" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " "reported ones\n" "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " "backtrace\n" "CRASH_ID can be:\n" "\ta name of dump directory, or\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:292 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "শুধুমাত্র একটি কর্ম নির্ধারণ করা যাবে" #: ../src/cli/report.cpp:166 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# এই ক্ষেত্রের মান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য\n" #: ../src/cli/report.cpp:186 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# এই বিপর্যের পরিস্থিতি নীচে বর্ণনা করুন" #: ../src/cli/report.cpp:188 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# বিপর্যয়টি পুনরায় ঘটানোর পদ্ধতি কী?" #: ../src/cli/report.cpp:190 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# ব্যাক-ট্রেস \n" "# সংবেদনশীল তথ্য (যেমন পাসওয়ার্ড ইত্যাদি) মুছে ফেলা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন" #: ../src/cli/report.cpp:192 msgid "# Architecture" msgstr "# আর্কিটেকচার" #: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# Command line" msgstr "# কমান্ড-লাইন" #: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "# Component" msgstr "# অংশ বিশেষ" #: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Core dump" msgstr "# কোর ডাম্প" #: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "# Executable" msgstr "# এক্সেকিউটেবল" #: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Kernel version" msgstr "# Kernel-র সংস্করণ" #: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Package" msgstr "# প্যাকেজ" #: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Reason of crash" msgstr "# বিপর্যয়ের কারণ" #: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# অপারেটিং সিস্টেমের রিলিজ স্ট্রিং" #: ../src/cli/report.cpp:323 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "vi সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: $TERM, $VISUAL ও $EDITOR-র মান নির্ধারণ করা হয়নি" #: ../src/cli/report.cpp:411 msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" "রিপোর্ট আপডেট করা হয়েছে" #: ../src/cli/report.cpp:413 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" "রিপোর্টের মধ্যে কোনো পরিবর্তন সনাক্ত করা যায়নি" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:445 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/cli/report.cpp:446 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/cli/report.cpp:572 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "%s প্লাগ-ইনের জন্য ভুল বৈশিষ্ট্য সনাক্ত করা হয়েছে\n" #: ../src/cli/report.cpp:576 msgid "Enter your login: " msgstr "লগ-ইন লিখুন: " #: ../src/cli/report.cpp:582 msgid "Enter your password: " msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন: " #: ../src/cli/report.cpp:648 msgid "Reporting..." msgstr "রিপোর্ট দায়ের..." #: ../src/cli/report.cpp:667 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "%s সহযোগে রিপোর্ট দায়ের করা হবে কি?" #: ../src/cli/report.cpp:670 msgid "Skipping..." msgstr "উপেক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../src/cli/report.cpp:682 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "" "ব্যাক-ট্রেস ব্যবহারযোগ্য না হওয়ার ফলে রিপোর্ট দায়ের করার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: ../src/cli/report.cpp:686 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" msgstr "" "চিহ্নিত কমান্ড সহযোগে অনুগ্রহ করে স্বয়ং debuginfo ইনস্টল করার প্রয়াস করে পুনরায় " "প্রচেষ্টা করুন: \"debuginfo-" "install %s\"\n" #: ../src/cli/report.cpp:695 msgid "Error loading reporter settings" msgstr "রিপোর্টারের বৈশিষ্ট্য লোড করতে ত্রুটি" #: ../src/cli/report.cpp:716 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "%d রিপোর্ট ব্যবস্থার মাধ্যমে বিপর্যয়ের রিপোর্ট দায়ের করা হয়েছে (%d-টি ত্রুটি)\n" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:42 msgid "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " or: " msgstr "" " [-vs] -d DIR -e EVENT\n" " অথবা: " #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:57 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog-এ লগ করা হবে" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:58 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:143 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:147 #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:49 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:261 msgid "Crash dump directory" msgstr "ক্র্যাশ ডাম্প ডিরেক্টরি" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 msgid "Handle EVENT" msgstr "EVENT পরিচালনা" #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "সম্ভাব্য ঘটনার [প্রারম্ভে PFX সহ] তালিকা প্রস্তুতি " #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "Comment is too long" msgstr "অত্যাধিক লম্বা বিবৃতি" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:242 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "'পুনরায় সঞ্চালনা' সংক্রান্ত তথ্য অত্যাধিক লম্বা" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:533 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" "রিপোর্টের মাপ অনুমোদিত মাপের থেকে বড়। অনুগ্রহ করে abrt.conf ফাইলের মধ্যে " "MaxCrashReportsSize-র মাপ যাচাই করুন।" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:686 msgid "abrtd [options]" msgstr "abrtd [options]" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:696 msgid "Do not daemonize" msgstr "ডেমন তৈরি করা হবে না" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:697 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "-d সহযোগেও syslog-এ লগ করা হবে" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:698 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "SEC সেকেন্ড নিষ্ক্রিয় থাকলে প্রস্থান করা হবে" #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বিপর্যয় সংক্রান্ত তথ্য নিরীক্ষণ ও দায়ের করুন" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "একটি ভিন্ন ক্লায়েন্ট বর্তমানে চলছে, সেটিকে জাগানোর প্রচেষ্টা করা হচ্ছে..." #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "ডেমন থেকে অপ্রত্যাশিত তথ্য পাওয়া গিয়েছে (ডাটাবেস কি সঠিকভাবে আপডেট করা হয়েছে?)।" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Not loaded plugins" msgstr "প্লাগ-ইন লোড করা হয়নি" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Analyzer plugins" msgstr "বিশ্লেষণের প্লাগ-ইন" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Action plugins" msgstr "কাজের প্লাগ-ইন" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67 msgid "Reporter plugins" msgstr "রিপোর্টার প্লাগ-ইন" #: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68 msgid "Database plugins" msgstr "ডাটাবেস প্লাগ-ইন" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "সিস্টেম dbus-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "abrt ডেমন চলছে কি না তা অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন।" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "ডেমন থেকে বৈধ রিপোর্টের তথ্য প্রাপ্ত হয়নি।\n" "Debuginfo কি অনুপস্থিত?" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) ২০০৯, ২০১০ Red Hat, Inc." #: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "বাগ রিপোর্ট:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "কমান্ড:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "বিবৃতি:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "বিপর্যয়ের সংখ্যা:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "সর্বশেষ বিপর্যয়:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "কারণ:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "ব্যবহারকারী:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT পরিচিতি" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে কপি করুন" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগ-ইন" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General " "Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ " "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" "\n" "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " "এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n" "\n" "এটির সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না " "থাকলে দেখুন।" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 ../src/gui/CReporterAssistant.py:111 msgid "View log" msgstr "লগ প্রদর্শন" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #. add pixbuff separatelly #: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "দায়ের করা হয়েছে" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "হোস্ট-নেম" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "সর্বশেষ বিপর্যয়" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" "বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" msgstr "" "বর্তমান কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "dumplist লোড করতে সমস্যা।\n" " %s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" "%s বিপর্যয়\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "কপি করার উদ্দেশ্যে একটি বিপর্যয় নির্বাচন করুন।" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:421 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "ব্যবহারপদ্ধতি: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:444 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "ডাটাবেসের মধ্যে কোনো বিপর্যয় হয়নি, সম্ভবত ভুল crashid উপস্থিত রয়েছে।\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "এটি পুনরায় সঞ্চালনের সংক্ষিপ্ত বিবরণ অথবা আপনার সঞ্চালিত কর্মের তথ্য..." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "সংবেদনশীল তথ্যের উপস্থিতি সনাক্ত করার জন্য ব্যাক-ট্রেস পরীক্ষা করা আবশ্যক।" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:392 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" "install %s \n" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "ব্যাক-ট্রেস ব্যবহারযোগ্য না হওয়ার ফলে, রিপোর্টিং ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।\n" "চিহ্নিত কমান্ড সহযোগে অনুগ্রহ করে স্বয়ং debuginfo ইনস্টল করুন: debuginfo-install " "%s \n" "ও Refresh বাটন সহযোগে পুনরায় ব্যাক-ট্রেস উৎপন্ন করুন।" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "ব্যাক-ট্রেসটি ব্যবহারযোগ্য নয়, এটি সম্পর্কে রিপোর্ট দায়ের করা যাবে না!" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:398 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "ব্যাক-ট্রেসের তথ্য সম্পূর্ণ নয়, অনুগ্রহ করে পুনরাবৃত্তির জন্য প্রয়োজনীয় ধাপগুলি সঠিকরূপে " "চিহ্নিত করুন।" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "" "রিপোর্ট দায়ের করার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে, অনুগ্রহ করে উপরোক্ত সমস্যা সংশোধন " "করুন।" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "নির্বাচিত প্লাগ-ইন সহযোগে রিপোর্ট দায়ের করা হয়।" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "এই ধরনের বিপর্যয়ের জন্য, রিপোর্ট দায়ের করার কোনো প্লাগ-ইন উপলব্ধ নয়।\n" "অনুগ্রহ করে abrt.conf পরীক্ষা করুন।" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:277 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "প্লাগ-ইনের বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়:\n" " %s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:307 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s-র বিকল্প কনফিগার করুন" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1102 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "রিপোর্ট প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ!\n" "Debuginfo কি অনুপস্থিত?" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:483 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "রিপোর্ট করতে ব্যর্থ!\n" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1139 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "রিপোর্ট প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Gnome Keyring ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:84 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "ডিফল্ট কি-রিং প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" #: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" "gnome-keyring ব্যবহারের অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে, প্লাগ-ইনের বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ " "করা হবে না।" #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" "gnome-keyring ব্যবহারের অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে, %s-র বৈশিষ্ট্য লোড করতে ব্যর্থ!" #: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "gnome-keyring ব্যবহারের অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে, বৈশিষ্ট্য লোড করতে ব্যর্থ।" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "বিপর্যয়ের তথ্যের মধ্যে ব্যাক-ট্রেস অন্তর্ভুক্ত নয়" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:362 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "মাত্রা হল %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:365 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Crashdump-র মধ্যে কোনো মাত্রা নির্ধারিত হয়নি => সম্ভবত এটির প্রয়োজন নেই" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:378 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "সংবেদনশীল তথ্যের উপস্থিতি সনাক্ত করার জন্য ব্যাক-ট্রেস পরীক্ষা করা আবশ্যক।" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:379 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "ব্যাক-ট্রেস পাঠানোর সময় সম্মতি জ্ঞাপন করা আবশ্যক।" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:394 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "" "ব্যাক-ট্রেস ব্যবহারযোগ্য না হওয়ার ফলে রিপোর্ট দায়ের করার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:440 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "পুনরায় সঞ্চালনার উদ্দেশ্যে ধাপগুলি উল্লেখ করা হয়নি।" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:454 msgid "You did not provide any comments." msgstr "কোনো বিবৃতি উল্লেখ করা হয়নি।" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:535 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " "will provide software maintainers with information essential in figuring out " "how to provide a bug fix for you.\n" "\n" "Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " "your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " "share.\n" "\n" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" "সম্ভবত %s প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত একটি অ্যাপ্লিকেশন আপনার কম্পিউটারের মধ্যে " "বিপর্যস্ত হয়েছে। এই সমস্যা সম্পর্কে একটি বাগ রিপোর্ট দায়ের করা বাঞ্ছনীয়। এই " "রিপোর্টের সাহায্যে সফ্টওয়্যার মেইন্টেনাররা এই সমস্যার একটি সমাধান সন্ধান করার জন্য " "পর্যাপ্ত তথ্য সংগ্রহ করতে সক্ষম হবেন।\n" "\n" "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ব্যাক-ট্রেস পর্যালোচনা করুন ও বাগের মধ্যে কোনো ধরনের " "সংবেদনশীল তথ্যের উপস্থিতি এড়ানোর জন্য ব্যাক-ট্রেসের মধ্যে প্রয়োজনীয় পরিবর্তন করুন।\n" "\n" "বাগ রিপোর্ট দায়ের করার স্থান নির্বাচন করুন ও 'এগিয়ে চলুন' টিপে পরবর্তী ধাপে চলুন।" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:576 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "শুধুমাত্র একটি রিপোর্টার প্লাগ-ইন কনফিগার করা হয়েছে" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:582 msgid "Send a bug report" msgstr "রিপোর্ট দায়ের করুন" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:620 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " "track down the source of the problem.\n" "\n" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" "বিপর্যয়ের ব্যাক-ট্রেস নীচে উপলব্ধ রয়েছে এবং এই তথ্যের সাহায্যে ডিভলপররা বিপর্যয়ের " "বিবরণ প্রাপ্ত করতে পারবেন। এই তথ্যের সাহায্যে সম্ভাব্য সমস্যার কারণ খতিয়ে দেখা সম্ভব " "হবে।\n" "\n" "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ব্যাক-ট্রেস পর্যালোচনা করুন ও বাগের মধ্যে কোনো ধরনের " "সংবেদনশীল তথ্যের উপস্থিতি এড়ানোর জন্য ব্যাক-ট্রেসের মধ্যে প্রয়োজনীয় পরিবর্তন করুন:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 ../src/gui/CReporterAssistant.py:704 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "%i-টি উপস্থিতি সনাক্ত করা হয়েছে [চিহ্নিত স্থানে: %i, সর্বমোট %i]" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:775 msgid "Search:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806 msgid "Refresh" msgstr "নতুন করে প্রদর্শন" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:808 msgid "Copy" msgstr "কপি করুন" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:814 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "ব্যাক-ট্রেস পাঠাতে আমি সম্মত" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819 msgid "Approve the backtrace" msgstr "ব্যাক-ট্রেস অনুমোদন করুন" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:862 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "এগিয়ে চলার পূর্বে কর্ম প্রণালীর তথ্য পূর্ণ করা আবশ্যক..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:885 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" "বিপর্যয় কীভাবে হয়েছে (প্রতিটি ধাপের উল্লেখ)? পুনরায় ঘটানোর জন্য কী পদ্ধতি অবলম্বন " "করা উচিত?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905 msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "সফ্টওয়্যার মেইন্টেনারদের জন্য কোনো বিবৃতি জানাতে ইচ্ছুক কি?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:925 msgid "Provide additional details" msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ উপলব্ধ করুন" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:932 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "" "সূত্র: আপনার মতামতগুলি গোপনীয় থাকবে না, এই কারণে সুবিবেচনা করে মতামত লেখা " "বাঞ্ছনীয়।" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:973 msgid "Confirm and send the report" msgstr "নিশ্চিত করে রিপোর্ট দায়ের করুন" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:975 msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "আপনার বাগ রিপোর্টের সারসংক্ষেপ নীচে উপস্থিত করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে 'প্রয়োগ করুন' " "টিপে তা দায়ের করুন।" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:980 msgid "Basic details" msgstr "মৈলিক বিবরণ" #. left table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987 msgid "Component" msgstr "অংশবিশেষ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:988 msgid "Package" msgstr "প্যাকেজ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:989 msgid "Executable" msgstr "এক্সেকিউটেবল" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:990 msgid "Cmdline" msgstr "Cmdline" #. right table #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:992 msgid "Architecture" msgstr "আর্কিটেকচার" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:994 msgid "Release" msgstr "রিলিজ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:995 msgid "Reason" msgstr "কারণ" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1006 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "ব্যাক-ট্রেস" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1009 msgid "Click to view..." msgstr "প্রদর্শন করতে ক্লিক করুন..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1021 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "পুনরায় সঞ্চালনার ধাপ:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1042 msgid "Comments:" msgstr "বিবৃতি:" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1045 msgid "No comment provided!" msgstr "কোনো মতামত উপলব্ধ নেই!" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1081 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "রিপোর্ট দায়ের করা সমাপ্ত" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1085 msgid "Bug reports:" msgstr "বাগ রিপোর্ট:" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "লগ" #: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "রিপোর্ট দায়ের করা হয়েছে" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "ইউজার ইন্টারফেসের বিবরণের মধ্যে PluginDialog উইজেট পাওয়া যায়নি!" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" "%s প্লাগ-ইনের জন্য কোনো UI উপস্থিত নেই, সম্ভবত এটি একটি বাগ।\n" "অনুগ্রহ করে https://" "fedorahosted.org/abrt/newticket-এ এই সমস্যা সম্পর্কে সূচিত করুন।" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "কম্বো-বক্স বাস্তবায়িত হয়নি" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "প্রদর্শনযোগ্য কোনো বস্তু উপস্থিত নেই!" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "SettingsDialog-র GUI বিবরণ লোড করতে ব্যর্থ!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "" "প্লাগ-ইনের বিকল্প পরিবর্তন করার জন্য অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে সংশ্লিষ্ট প্লাগ-ইন নির্বাচন " "করুন।" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" "প্লাগ-ইনের বৈশিষ্ট্যের ইউজার ইন্টারফেস খুলতে ত্রুটি: \n" "\n" "%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "বিবরণ" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "সংযুক্ত বস্তু" #: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "বিবৃতি" #: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "পুনাবৃত্তির প্রক্রিয়া (সাধারণ কয়েকটি ধাপে)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত সমস্যাগুলির সমাধান করুন:" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "এই ঘটনার তথ্য কোথায় দায়ের করা হবে?" #: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "আর্কিটেকচার:" #: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "কম্পোনেন্ট:" #: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "এক্সেকিউটেবল:" #: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "কার্নেল:" #: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "প্যাকেজ:" #: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "কারণ:" #: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "রিলিজ:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "এর ফলে ABRT-কে একটি ব্যাক-ট্রেস পুনরায় উৎপন্ন করতে বাধ্য করা হয়" #: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "ব্যাক-ট্রেস পরীক্ষা করে সংবেদনশীল তথ্য (যেমন পাসওয়ার্ড ইত্যাদি) মুছে ফেলা হয়েছে" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "উপলব্ধ নয়" #: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "রিপোর্টার নির্বাচন" #: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "রিপোর্ট দায়ের করুন" #: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "লগ প্রদর্শন" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51 msgid "Select plugin" msgstr "প্লাগ-ইন নির্বাচন করুন" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:37 msgid "Select database backend" msgstr "ডাটাবেস ব্যাক-এন্ড নির্বাচন করুন" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" msgstr "এই কাজটি সরিয়ে ফেলুন" #: ../src/gui/SettingsDialog.py:214 msgid "Remove this action" msgstr "এই কর্মটি সরিয়ে ফেলুন" #: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "বিশ্লেষণের প্লাগ-ইন" #: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "সংযুক্ত কর্ম" #: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "প্লাগ-ইনের বিবরণ" #: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "প্লাগ-ইন" #: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "সময় (অথবা অবকাল)" #: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "বিশেষণকারী, কর্ম, রিপোর্ট দায়েরকারী" #: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "নির্মাতা:" #: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "প্রতিবন্ধিত প্যাকেজ: " #: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_o)" #: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "প্যাকেজের GPG স্বাক্ষর পরীক্ষা করুন" #: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "সাধারণ" #: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "ডাটাবেস ব্যাক-এন্ড: " #: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" #: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG-কি" #: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG-কি: " #: ../src/gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "coredump সংরক্ষণের সর্বাধিক মাপ (মেগাবাইট):" #: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "সংস্করণ:" #: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "ওয়েব-সাইট:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "ভুল বৈশিষ্ট্য সনাক্ত করা হয়েছে" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" "সক্রিয় করা কয়েকটি ভুল রিপোর্টার প্লাগ-ইনের জন্য ভুল বৈশিষ্ট্য সনাক্ত করা হয়েছে। এগিয়ে " "চলার পূর্বে অনুগ্রগহ করে নিম্নলিখিত বাটন প্রয়োগ করে সংশ্লিষ্ট কনফিগারেশন খুলুন ও " "সমস্যাগুলি সংশোধন করুন। অন্যথা রিপোর্ট ব্যবস্থা বিফল হতে পারে।\n" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:46 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "আপলোড করা হয়েছে: %llu কিলোবাইট, সর্বমোট %llu কিলোবাইট" #: ../src/lib/parse_options.c:11 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:154 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredumps" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "কোর-ডাম্পের UUID গণনা করে সংরক্ষণ করে" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:131 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "oops ক্র্যাশ ডাম্পের UUID এবং DUPHASH গণণা করে সংরক্ষণ করে" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" " [-vs] -d DIR\n" "\n" "python ক্র্যাশ ডাম্পের UUID এবং DUPHASH গণণা করে সংরক্ষণ করে" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:531 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "নতুন বাগ id: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:659 #, c-format msgid "Empty login or password, please check %s" msgstr "লগ-ইন ও পাসওয়ার্ড লেখা হয়নি। অনুগ্রহ করে %s পরীক্ষা করুন" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:677 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzilla-তে লগ-ইন করা হচ্ছে..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:680 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "প্রতিলিপি পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:701 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:737 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "আবশ্যক তথ্য 'bugs' অনুপস্থিত" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:720 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:753 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:830 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() বিফল। সকল আবশ্যক তথ্য সংগ্রহ করা যায়নি" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:769 msgid "Creating a new bug..." msgstr "নতুন বাগ তৈরি করা হচ্ছে..." #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:774 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla-র এনট্রি নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:786 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:883 msgid "Logging out..." msgstr "লগ-আউট করা হচ্ছে..." #. decision based on state #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:804 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "বাগ পূর্বেই দায়ের করা হয়েছে: %i" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:815 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla দ্বারা বাগ %d-র ঊর্ধ্বতন বাগ সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:844 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "%s-কে প্রতিলিপি প্রাপকদের (CC) তালিকায় যোগ করুন" #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:868 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "বাগ(%d)-র মধ্যে নতুন বিবৃতি সংযোজন করুন" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "%s-র জন্য ব্যাক-ট্রেস পার্সিং করতে ব্যর্থ" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:72 #, python-format msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "%s থেকে cpio উদ্ধার করা হচ্ছে" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:77 msgid "Can't write to:" msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিখতে ব্যর্থ:" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:87 msgid "Removing the temporary rpm file" msgstr "অস্থায়ী rpm ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:91 #, python-format msgid "Can't extract package: %s" msgstr "প্যাকেজ উদ্ধার করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:99 #, python-format msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "%s-র ফাইলগুলি (%s থেকে প্রস্তুত করা) ক্যাশে করা হচ্ছে" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:107 msgid "Removing the temporary cpio file" msgstr "অস্থায়ী cpio ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:110 #, python-format msgid "Can't extract files from: %s" msgstr "চিহ্নিত স্থান থেকে ফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:134 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:140 #, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %.30s : %.3s %%" msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছো (%i, সর্বমোট %i) %.30s : %.3s %%" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:169 msgid "Searching the missing debuginfo packages" msgstr "অনুপস্থিত debuginfo প্যাকেজ অনুসন্ধান করা হচ্ছে" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:224 #, python-format msgid "To download: (%.2f) M / Installed size: %.2f M" msgstr "ডাউনলোড করা হবে: (%.2f) M / ইনস্টলেশনের পরের মাপ: %.2f M" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:240 msgid "Is this ok? [y/N] " msgstr "এটি ঠিক কী? [y/N] " #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:257 #, python-format msgid "Downloading package %s failed" msgstr "%s প্যাকেজটি ডাউনলোড করতে ব্যর্থ" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:268 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "আন-প্যাক করতে ব্যর্থ, ডাউনলোড পরিত্যাগ করা হচ্ছে..." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:275 #, python-format msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" msgstr "ডাউনলোড করা সকল প্যাকেজ উদ্ধার করা হয়েছে, %s মুছে ফেলা হচ্ছে" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:280 #, python-format msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "%s মুছে ফেলা সম্ভব নয়, সম্ভবত ত্রুটির লগ উপলব্ধ রয়েছে" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:305 #, python-format msgid "Analyzing corefile: %(corefile_path)s" msgstr "corefile বিশ্লেষণ করা হচ্ছে: %(corefile_path)s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:384 #, python-format msgid "Can't remove %(tmpdir_path)s: %(reason)s" msgstr "%(tmpdir_path)s মুছে ফেলা সম্ভব নয়: %(reason)s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:394 msgid "Exiting on user Command" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা উল্লিখিত কমান্ডের ফলে প্রস্থান করা হচ্ছে" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:413 #, python-format msgid "Usage: %s --core= --tmpdir= --cachedir=" msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s --core= --tmpdir= --cachedir=" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:442 msgid "You have to specify the path to coredump." msgstr "coredump-র পাথ নির্ধারণ করা আবশ্যক।" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:446 msgid "You have to specify the path to cachedir." msgstr "cachedir-র পাথ নির্ধারণ করা আবশ্যক।" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:450 msgid "You have to specify the path to tmpdir." msgstr "tmpdir-র পাথ নির্ধারণ করা আবশ্যক।" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:463 msgid "All debuginfo seems to be available" msgstr "সর্বধরনের ডিবাগ-ইনফো সম্ভবত উপলব্ধ রয়েছে" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:470 msgid "Complete!" msgstr "সমাপ্ত!" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.cpp:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "%s-এ oops রিপোর্ট দায়ের করা হচ্ছে" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:109 msgid "Sending an email..." msgstr "ই-মেইল পাঠানো হচ্ছে..." #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:135 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" "ক্র্যাশ ডাম্পের কম্প্রেস করার tarball আপলোড করতে ব্যবহৃত" #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:148 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:262 msgid "Config file" msgstr "কনফিগ ফাইল" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:38 msgid "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "Print information about the crash to standard output" msgstr "" " [-v] [-o FILE] -d DIR\n" "\n" "বিপর্যয় সংক্রান্ত তথ্য স্ট্যান্ডার্ড আউটপুটের মধ্যে লেখা হবে" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:50 msgid "Output file" msgstr "আউটপুট ফাইল" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:91 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "%s-র সাথে রিপোর্ট সংযোজন করা হয়েছে" #: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:91 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "%s-এ রিপোর্ট সংরক্ষণ করা হয়েছে" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:41 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:120 msgid "Compressing data" msgstr "তথ্য সংকুচন করা হচ্ছে" #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:69 msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" msgstr "লগ-ইন ও পাসওয়ার্ড লেখা হয়নি, অনুগ্রহ করে RHTSupport.conf পরীক্ষা করুন " #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:188 msgid "Creating a new case..." msgstr "একটি নতুন কেস নির্মাণ করা হচ্ছে..." #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:64 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "%s, %s-এ প্রেরিত হচ্ছে" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:97 #, c-format msgid "Successfully sent %s to %s" msgstr "%s-কে সাফল্যের সাথে to %s-এ পাঠানো হয়েছে" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:214 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "আর্কাইভ প্রস্তুত করা হয়েছে: '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:248 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "Upload compressed tarball of crash dump" msgstr "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" "\n" "ক্র্যাশ ডাম্পের কম্প্রেস করার tarball আপলোড করতে ব্যবহৃত" #: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:263 msgid "Base URL to upload to" msgstr "আপলোড করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত বেস URL" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "Bugzilla প্লাগ-ইন কনফিগারেশন" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "Bugzilla URL:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "কোনো অ্যাকাউন্ট উপস্থিত নেই কি?" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "লগ-ইন(ই-মেইল):" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "SSL যাচাই" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষণ" #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" "এইখানে তৈরি " "করা যাবে।" #: ../src/plugins/CCpp.cpp:265 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "C/C++ প্রোগ্রামের মধ্যে বিপর্যয় বিশ্লেষণ করা হয়" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "Kerneloops Reporter প্লাগ-ইন কনফিগারেশন" #: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "URL জমা করুন:" #: ../src/plugins/KerneloopsScanner.cpp:226 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "কার্নেল oops-গুলি নিয়মিতরূপে স্ক্যান করে সংরক্ষণ করা হয়" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "Logger প্লাগ-ইন কনফিগারেশন" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "নতুন লগ সন্নিবেশ করা হবে" #: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "লগর ফাইল:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Mailx প্লাগ-ইন কনফিগারেশন" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "প্রাপকের ই-মেইল:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "বাইনারি তথ্য পাঠানে হবে" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "বিষয়:" #: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "আপনার ই-মেইল ঠিকানা:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "RHTSupport প্লাগ-ইন কনফিগারেশন" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "লগ-ইন:" #: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "RHTSupport URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 msgid "Upload plugin configuration" msgstr "আপলোড প্লাগ-ইনের কনফিগারেশন" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 msgid "Retry count:" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টার সংখ্যা:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 msgid "Retry delay:" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টার বিলম্ব:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 msgid "Use encryption" msgstr "এনক্রিপশন ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." #~ msgstr "" #~ "ডাটাবেসের প্লাগ-ইন নির্ধারণ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে abrtd সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য " #~ "পরীক্ষা করুন।" #~ msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" #~ msgstr "সকল বিপর্যয়ের তথ্য বিশিষ্ট SQLite3 ডাটাবেস সংরক্ষণ করা হয়" #~ msgid "Reports bugs to bugzilla" #~ msgstr "bugzilla-তে বাগ রিপোর্ট দায়ের করা হয়" #~ msgid "Generating backtrace" #~ msgstr "ব্যাক-ট্রেস সৃষ্টি করা হচ্ছে" #~ msgid "Getting global universal unique identification..." #~ msgstr "গ্লোবাল ইউনিভার্সেল ইউনিক আইডেন্টিফিকেশন প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." #~ msgid "Skipping the debuginfo installation" #~ msgstr "debuginfo ইনস্টলেশন উপেক্ষা করা হবে" #~ msgid "FileTransfer: URL not specified" #~ msgstr "FileTransfer: URL উল্লিখিত হয়নি" #~ msgid "FileTransfer: Creating a report..." #~ msgstr "ফাইল পরিবহণ: রিপোর্ট নির্মাণ করুন..." #~ msgid "Cannot create and send an archive: %s" #~ msgstr "আর্কাইভ নির্মাণ করে পাঠাতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "Sends a report via FTP or SCTP" #~ msgstr "FTP অথবা SCTP-র মাধ্যমে রিপোর্ট পাঠানো হয়" #~ msgid "Analyzes kernel oopses" #~ msgstr "কার্নেল oops বিশ্লেষণ করতে ব্যবহৃত" #~ msgid "Creating and submitting a report..." #~ msgstr "রিপোর্ট নির্মাণ করে দায়ের করুন..." #~ msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" #~ msgstr "কার্নেল oops সংক্রান্ত তথ্য kerneloops.org-এ পাঠানো হয়" #~ msgid "Writes report to a file" #~ msgstr "ফাইলের মধ্যে রিপোর্ট লেখা হয়" #~ msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" #~ msgstr "রিপোর্ট সহ ই-মেইল পাঠানো হয় (mailx কমান্ডের সাহায্যে)" #~ msgid "Analyzes crashes in Python programs" #~ msgstr "Python প্রোগ্রামের মধ্যে বিপর্যয় বিশ্লেষণ করা হয়" #~ msgid "Sending failed, trying again. %s" #~ msgstr "পাঠাতে ব্যর্থ, পুনরায় প্রচেষ্টা করুন। %s" #~ msgid "Creating a ReportUploader report..." #~ msgstr "একটি ReportUploader রিপোর্ট তৈরি করা হচ্ছে..." #~ msgid "" #~ "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" #~ msgstr "" #~ "বিপর্যয় সংক্রান্ত তথ্য .tar.gz ফাইলের মধ্যে ঢোকানো নয়। বিকল্প পদ্ধতিতে FTP/SCP/" #~ "প্রভৃতির মাধ্যমে আপলোড করুন" #, fuzzy #~ msgid "Reports bugs to Red Hat support" #~ msgstr "bugzilla-তে বাগ রিপোর্ট দায়ের করা হয়" #~ msgid "Runs a command, saves its output" #~ msgstr "কমান্ড সঞ্চালনা করে ও প্রাপ্ত ফলাফল সংরক্ষণ করা হয়" #~ msgid "Running sosreport: %s" #~ msgstr "sosreport সঞ্চালিত হচ্ছে: %s" #~ msgid "Finished running sosreport" #~ msgstr "sosreport সঞ্চালনা সমাপ্ত" #~ msgid "Runs sosreport, saves the output" #~ msgstr "sosreport সঞ্চালন করে প্রাপ্ত ফলাফল সংরক্ষণ করা হয়" #~ msgid "Customer:" #~ msgstr "গ্রাহক:" #~ msgid "Ticket:" #~ msgstr "টিকেট:" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "আপলোড" #~ msgid "Rating is required by the %s plugin" #~ msgstr "%s প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে মাত্রা উল্লেখ করা আবশ্যক" #~ msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." #~ msgstr "" #~ "কোনো প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে মাত্রা উল্লেখ করা আবশ্যক নয়, পরীক্ষা উপেক্ষা করা হচ্ছে..." #~ msgid "" #~ "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/" #~ "Bugzilla.conf. Server said: %s" #~ msgstr "" #~ "লগ-ইন করতে ব্যর্থ। সম্পাদনা->প্লাগ-ইন->Bugzilla ও /etc/abrt/plugins/Bugzilla." #~ "conf দেখুন। সার্ভার থেকে প্রাপ্ত বার্তা: %s"