From 653e66ac1e60e098e875c8deb6e82c689209352e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: khasida Date: Mon, 12 Apr 2010 16:01:46 +0000 Subject: l10n: Updates to Japanese (ja) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/ja.po | 668 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 323 insertions(+), 345 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index e4879843..46ddfddb 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,23 +1,23 @@ -# translation of abrt.po to Japanese +# translation of ja.po to Japanese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Kiyoto Hashida , 2009. +# Kiyoto Hashida , 2009, 2010. # Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2009. -# Noriko Mizumoto , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: abrt\n" +"Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-06 18:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 10:25+1000\n" -"Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:47+0900\n" +"Last-Translator: Kiyoto Hashida \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n\n" +"\n" "\n" "\n" "\n" @@ -28,46 +28,46 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています。" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されてい" "ますか?)。" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" -msgstr "plugin の UI がありません %s" +msgstr "ロードした plugins ではありません" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "アナライザー plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "アクション plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "レポーター plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "データベース plugin" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "システム dbus に接続できません。" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" @@ -75,18 +75,56 @@ msgstr "" "デーモンは有効な報告情報を返しませんでした。\n" "Debuginfo が無いですか?" -#: src/Gui/ccgui.glade:7 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +msgid "Bug Reports:" +msgstr "バグレポート:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +msgid "Command:" +msgstr "コマンド:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +msgid "Crash Count:" +msgstr "クラッシュカウント:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +msgid "Latest Crash:" +msgstr "最新のクラッシュ:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +msgid "Reason:" +msgstr "理由:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +msgid "User:" +msgstr "ユーザー:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT について" -#: src/Gui/ccgui.glade:15 -#, fuzzy -msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." -msgstr "" -"(C) 2009 Red Hat, Inc.\n" -"(C) 2010 Red Hat, Inc." +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 ../src/Gui/settings.glade.h:19 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" -#: src/Gui/ccgui.glade:17 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Applet/CCApplet.cpp:251 +msgid "Report" +msgstr "報告" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -114,86 +152,40 @@ msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." -#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:104 -msgid "translator-credits" -msgstr "" - -#: src/Gui/ccgui.glade:57 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 -msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" - -#: src/Gui/ccgui.glade:70 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 +msgid "View log" +msgstr "ログを表示" -#: src/Gui/ccgui.glade:91 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: src/Gui/ccgui.glade:99 src/Gui/settings.glade:6 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" -#: src/Gui/ccgui.glade:118 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: src/Gui/ccgui.glade:125 -msgid "View log" -msgstr "" - -#: src/Gui/ccgui.glade:236 -#, fuzzy -msgid "Bug Reports:" -msgstr "報告がありません!" - -#: src/Gui/ccgui.glade:276 -msgid "Latest Crash:" -msgstr "" - -#: src/Gui/ccgui.glade:289 -#, fuzzy -msgid "Command:" -msgstr "コメント" - -#: src/Gui/ccgui.glade:304 -#, fuzzy -msgid "User:" -msgstr "コメント" - -#: src/Gui/ccgui.glade:319 -#, fuzzy -msgid "Crash Count:" -msgstr "クラッシュカウント" - -#: src/Gui/ccgui.glade:435 -#, fuzzy -msgid "Reason:" -msgstr "コメント" - -#: src/Gui/ccgui.glade:461 -#, fuzzy -msgid "Comment:" -msgstr "コメント" - -#: src/Gui/ccgui.glade:553 src/Gui/ccgui.glade:681 src/Applet/CCApplet.cpp:251 -msgid "Report" -msgstr "報告" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 ../src/Applet/CCApplet.cpp:104 +msgid "translator-credits" +msgstr "翻訳者クレジット" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:61 -#, fuzzy +#. add pixbuff separatelly +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:61 msgid "Reported" -msgstr "報告" +msgstr "報告済み" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:69 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:69 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:71 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Latest Crash" -msgstr "" +msgstr "最新のクラッシュ" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:139 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:139 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" @@ -202,7 +194,7 @@ msgstr "" "セッティングのダイアログを表示できません\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:144 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:144 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -211,7 +203,8 @@ msgstr "" "現在のタスクを終了できません! \n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:179 +#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:179 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -220,40 +213,48 @@ msgstr "" "dumplist のロード中にエラーが発生。\n" " %s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:236 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" +"%sクラッシュ\n" +"%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:332 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332 msgid "You have to select a crash to copy." -msgstr "" +msgstr "コピーするクラッシュを選択する必要があります。" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:414 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:414 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" +"使用法: abrt-gui [OPTIONS]\n" +"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" +"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:437 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:437 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" +"データベースにそんなクラッシュはありません、たぶん crashid 間違いです。\n" +"crashid=%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 +#. default texts +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説明..." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" -msgstr "" +msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -261,37 +262,38 @@ msgid "" "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" -"バックトレースが使用不可のために報告が無効になっています。\n" +"バックトレースが使用できないため、報告機能は無効になっています。\n" "コマンド : debuginfo-install %s を使用して手動で debuginfo を インス" "トールしてから \n" "リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" -msgstr "バックトレースが使用不可です。これを報告できません!" +msgstr "バックトレースが使用不可です。これは報告できません!" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." -msgstr "" -"バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 " +msgstr "バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 " -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." -msgstr "" +msgstr "レポート機能が無効になっています。上記の問題を修復して下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." -msgstr "" +msgstr "選択した plugin を使用してレポートを送信します。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:392 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" +"このタイプのクラッシュには使用できるレポーター plugin がありません。\n" +"abrt.conf をチェックして下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:412 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" @@ -300,12 +302,12 @@ msgstr "" "plugin のセッティングを保存できません:\n" " %s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:442 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:442 +#, python-format msgid "Configure %s options" -msgstr "plugin を設定(_C)" +msgstr "%s オプションを設定" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:492 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:492 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -313,7 +315,7 @@ msgstr "" "報告を取得できません\n" "Debuginfo が無いですか ?" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:521 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -322,255 +324,256 @@ msgstr "" "報告が失敗しました!\n" "%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:547 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "報告の取得中にエラーです: %s" -#: src/Gui/dialogs.glade:7 -msgid "Report done" -msgstr "報告完了" - -#: src/Gui/dialogs.glade:79 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "ログ" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +msgid "Report done" +msgstr "報告完了" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI 説明の中で PluginDialog ウィジェットを見つけることが出来ません!" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box が実装されていません" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "表示するデータはありません!" -#: src/Gui/report.glade:54 -msgid "Package:" -msgstr "" - -#: src/Gui/report.glade:65 -msgid "Component:" -msgstr "" +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: src/Gui/report.glade:76 -msgid "Executable:" -msgstr "" +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "Attachments" +msgstr "アタッチメント" -#: src/Gui/report.glade:87 -msgid "Cmdline:" -msgstr "" +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 +msgid "Backtrace" +msgstr "バックトレース" -#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 -#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 -#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 -msgid "N/A" -msgstr "" +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" -#: src/Gui/report.glade:172 -msgid "Architecture:" -msgstr "" +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" +msgstr "(2、3の簡単なステップで)再生の方法" -#: src/Gui/report.glade:183 -msgid "Kernel:" -msgstr "" +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +msgid "Please fix the following problems" +msgstr "以下の問題を修復して下さい" -#: src/Gui/report.glade:194 -msgid "Release:" -msgstr "" +#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +msgid "Where do you want to report this incident?" +msgstr "この発生をどこに報告したいですか ?" -#: src/Gui/report.glade:205 -msgid "Reason:" -msgstr "" +#: ../src/Gui/report.glade.h:8 +msgid "Architecture:" +msgstr "アーキテクチャ:" -#: src/Gui/report.glade:331 -msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "" +#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +msgid "Cmdline:" +msgstr "Cmdline:" -#: src/Gui/report.glade:369 -msgid "Backtrace" -msgstr "" +#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +msgid "Component:" +msgstr "コンポーネント:" -#: src/Gui/report.glade:426 -msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" -msgstr "(2、3の簡単なステップで)再生の方法" +#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +msgid "Executable:" +msgstr "実行可能ファイル:" -#: src/Gui/report.glade:464 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" +#: ../src/Gui/report.glade.h:12 +msgid "Kernel:" +msgstr "カーネル:" -#: src/Gui/report.glade:512 -#, fuzzy -msgid "Attachments" -msgstr "コメント" +#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +msgid "Package:" +msgstr "パッケージ:" -#: src/Gui/report.glade:561 -msgid "Please fix the following problems" -msgstr "" +#: ../src/Gui/report.glade.h:14 +msgid "Reason:" +msgstr "理由:" -#: src/Gui/report.glade:571 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +msgid "Release:" +msgstr "リリース:" -#: src/Gui/report.glade:622 -msgid "Show log" -msgstr "" +#: ../src/Gui/report.glade.h:17 +msgid "Details" +msgstr "詳細" -#: src/Gui/report.glade:654 +#: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" -msgstr "" +msgstr "バックトレースを再生成するように ABRT を強制します" -#: src/Gui/report.glade:665 -msgid "Send report" -msgstr "" - -#: src/Gui/report.glade:693 -#, fuzzy -msgid "Reporter Selector" -msgstr "レポーター plugin" +#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" +msgstr "バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" -#: src/Gui/report.glade:706 -msgid "Where do you want to report this incident?" -msgstr "" +#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: src/Gui/report.glade:764 +#: ../src/Gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait.." msgstr "お待ち下さい..." -#: src/Gui/report.glade:817 -msgid "Details" -msgstr "詳細" +#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +msgid "Reporter Selector" +msgstr "レポーターセクター" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +msgid "Send report" +msgstr "レポートを送信" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +msgid "Show log" +msgstr "ログを表示" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "plugin を選択" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "データベースバックエンドを選択" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "このジョブを取り除く" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "このアクションを取り除く" -#: src/Gui/settings.glade:64 -msgid "Web Site:" -msgstr "ウェブサイト:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "Analyzer plugin" +msgstr "アナライザー plugin" -#: src/Gui/settings.glade:76 -msgid "Author:" -msgstr "著者:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "Associated action" +msgstr "関連したアクション" -#: src/Gui/settings.glade:88 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "Plugin details" +msgstr "Plugin の詳細" -#: src/Gui/settings.glade:142 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" -#: src/Gui/settings.glade:154 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "Time (or period)" +msgstr "時間 (又は、期間)" -#: src/Gui/settings.glade:198 -msgid "Plugin details" -msgstr "Plugin の詳細" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" -#: src/Gui/settings.glade:221 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Author:" +msgstr "著者:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "plugin を設定(_C)" -#: src/Gui/settings.glade:258 -msgid "Preferences" -msgstr "" - -#: src/Gui/settings.glade:285 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック" -#: src/Gui/settings.glade:301 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Common" +msgstr "共通" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "データベースバックエンド:" -#: src/Gui/settings.glade:327 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" -#: src/Gui/settings.glade:341 -msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +msgid "GPG Keys" +msgstr "GPG キー" -#: src/Gui/settings.glade:355 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG キー: " -#: src/Gui/settings.glade:458 -msgid "Common" -msgstr "共通" - -#: src/Gui/settings.glade:491 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: src/Gui/settings.glade:501 -msgid "Time (or period)" -msgstr "時間 (又は、期間)" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):" -#: src/Gui/settings.glade:569 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" -#: src/Gui/settings.glade:603 -msgid "Analyzer plugin" -msgstr "アナライザー plugin" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Preferences" +msgstr "個人設定" -#: src/Gui/settings.glade:613 -msgid "Associated action" -msgstr "関連したアクション" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "Version:" +msgstr "バージョン:" -#: src/Gui/settings.glade:692 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Web Site:" +msgstr "ウェブサイト:" -#: src/Gui/settings.glade:753 -msgid "GPG Keys" -msgstr "GPG キー" +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +msgid "View and report application crashes" +msgstr "アプリケーションクラッシュを表示して報告" -#: src/Applet/Applet.cpp:88 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました" -#: src/Applet/Applet.cpp:90 -#, fuzzy +#: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" -msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました" +msgstr "クラッシュが検出されました" -#: src/Applet/Applet.cpp:266 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT サービスは稼働していません。" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:258 -#: src/Applet/CCApplet.cpp:285 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:258 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:285 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:88 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:88 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" +"ABRT によって検出された問題についてユーザーに通知するための通知エリアのアプ" +"レット" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:114 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:114 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "隠す" -#: src/Daemon/Daemon.cpp:481 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:481 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -578,161 +581,136 @@ msgstr "" "報告のサイズが割り当て超過です。abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize の値を " "チェックして下さい。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "バグは既に報告済みです: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "新しいバグ id: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:607 -#, fuzzy +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:614 msgid "" "Empty login and password.\n" "Please check " -msgstr "ログインとパスワードが空です。Bugzilla.conf を確認して下さい" +msgstr "" +"ログインとパスワードが空です。\n" +"確認して下さい。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:615 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:622 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzilla にログインしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:618 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:625 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "重複をチェックしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:631 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:638 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" -msgstr "" +msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:648 msgid "Creating new bug..." msgstr "新しいバグを作成中..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:653 msgid "Bugzilla entry creation failed" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla エントリ作成に失敗しました" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:654 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:761 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:661 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:768 msgid "Logging out..." msgstr "ログアウトしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:686 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:721 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" -msgstr "" +msgstr "get_bug_info() は失敗です。全ての必須情報を収集できませんでした" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:698 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:705 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla はバグ (%d) の親を見つけることが出来ません。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:703 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:710 #, c-format msgid "Jump to bug %d" -msgstr "" +msgstr "バグ %d にジャンプ" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:735 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:736 #, c-format msgid "Add %s to CC list" -msgstr "" +msgstr "CC 一覧に %s を追加" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:752 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:759 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" -msgstr "" +msgstr "バグ (%d) に新規コメントを追加" -#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 +#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "ローカルで普遍的な独特の識別を取得しています" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:159 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "バックトレース生成中" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:325 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:325 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスタート中" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:533 +#. Compatibility code. +#. This whole block should be deleted for Fedora 14. +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:533 msgid "Getting global universal unique identification..." -msgstr "グローバルで普遍的な独特の識別を取得しています..." +msgstr "グローバルで普遍的な特有の識別を取得しています..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:699 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:699 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスキップします" -#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "報告の作成と提出をしています..." -#: lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr " %s へのレポートを書き込み中" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ファイル転送: URL が示されていません" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..." -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" -#: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "電子メールを送信中..." -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 -#, fuzzy, c-format +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 +#, c-format msgid "Running sosreport: %s" -msgstr "sosreport を実行しています: %s" +msgstr "sosreport を実行中: %s" -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 -#, fuzzy +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" -msgstr "sosreport の実行完了" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "削除" - -#~ msgid "Not Reported" -#~ msgstr "報告されていません" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "アイコン" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "パッケージ" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "期日" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "ユーザー" - -#, fuzzy -#~ msgid "This crash has been reported:\n" -#~ msgstr "このクラッシュは報告済みです:\n" - -#~ msgid "This crash has been reported:\n" -#~ msgstr "このクラッシュは報告済みです:\n" +msgstr "sosreport の実行終了" -#~ msgid "View and report application crashes" -#~ msgstr "アプリケーションクラッシュを表示して報告" -- cgit