From d24152d82d757a4e509e385a48b9fc528df9eb95 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jiri Moskovcak Date: Mon, 22 Nov 2010 21:38:46 +0100 Subject: updated po files and POTFILES.in rhbz#654618 --- po/uk.po | 1021 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 542 insertions(+), 479 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 2927fc7d..9e522983 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,298 +8,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-15 15:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-15 18:47+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: uk\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:149 -msgid "Reports bugs to bugzilla" -msgstr "Повідомляє про вади до Bugzilla" - -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:79 -msgid "Generating backtrace" -msgstr "Створюється трасування" - -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:115 -msgid "Starting the debuginfo installation" -msgstr "Запускається встановлення debuginfo" - -#. Compatibility code. -#. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:338 -msgid "Getting global universal unique identification..." -msgstr "Отримання загальних даних ідентифікації…" - -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:532 -msgid "Skipping the debuginfo installation" -msgstr "Пропускається встановлення debuginfo" - -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:783 -msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" -msgstr "Аналізує аварійні завершення роботи програм C/C++" - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96 -msgid "FileTransfer: URL not specified" -msgstr "FileTransfer: Не вказано URL" - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100 -#, c-format -msgid "Sending archive %s to %s" -msgstr "Архів %s надсилається до %s" - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:244 -msgid "FileTransfer: Creating a report..." -msgstr "FileTransfer: Створюється звіт…" - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297 -#, c-format -msgid "Cannot create and send an archive: %s" -msgstr "Не вдається створити та надіслати архів: %s" - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:364 -msgid "Sends a report via FTP or SCTP" -msgstr "Надсилає звіт за допомогою FTP або SCTP" - -#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:150 -msgid "Analyzes kernel oopses" -msgstr "Аналізує помилки ядра" - -#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:95 -msgid "Creating and submitting a report..." -msgstr "Створення та надсилання звіту…" - -#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:144 -msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" -msgstr "Надсилає відомості щодо помилок у ядрі на kerneloops.org" - -#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:211 -msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" -msgstr "Виконує періодичні сканування і зберігає дані щодо помилок у ядрі" - -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:68 -#, c-format -msgid "Writing report to '%s'" -msgstr "Звіт записується у «%s»" - -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 -#, c-format -msgid "The report was appended to %s" -msgstr "Звіт було долучено до %s" - -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 -#, c-format -msgid "The report was stored to %s" -msgstr "Звіт було збережено до %s" - -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:82 -msgid "Writes report to a file" -msgstr "Записує звіт до файла" - -#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:99 -msgid "Sending an email..." -msgstr "Надсилання пошти…" - -#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:150 -msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" -msgstr "Надсилає електронного листа зі звітом (за допомогою програми mailx)" - -#: ../lib/plugins/Python.cpp:99 -msgid "Analyzes crashes in Python programs" -msgstr "Аналізує аварійні завершення програм мовою Python" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130 -#, c-format -msgid "Sending failed, trying again. %s" -msgstr "Спроба надсилання зазнала невдачі, повторна спроба. %s" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:196 -msgid "Creating a ReportUploader report..." -msgstr "Створення звіту ReportUploader…" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514 -msgid "" -"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" -msgstr "" -"Запаковує дані щодо аварійного завершення роботи до файла .tar.gz, якщо буде " -"вказано, вивантажує файл за допомогою FTP/SCP тощо" - -#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109 -msgid "Compressing data" -msgstr "Стискання даних" - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246 -msgid "Creating a new case..." -msgstr "Створення нового випадку…" - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328 -msgid "Reports bugs to Red Hat support" -msgstr "Повідомляє про вади до служби підтримки Red Hat" - -#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:75 -msgid "Runs a command, saves its output" -msgstr "Запускає команду і зберігає виведені нею дані" - -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:99 -#, c-format -msgid "Running sosreport: %s" -msgstr "Виконується sosreport: %s" - -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 -msgid "Finished running sosreport" -msgstr "Роботу sosreport завершено" - -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:132 -#, c-format -msgid "Unable to open debug dump '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити файл зневаджування «%s»" - -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:166 -msgid "Runs sosreport, saves the output" -msgstr "Запускає sosreport, зберігає виведені дані" - -#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:718 -msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" -msgstr "" -"Зберігає всі дані щодо аварійних завершень роботи до бази даних SQLite3" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1 -msgid "Bugzilla plugin configuration" -msgstr "Налаштування модуля Bugzilla" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2 -msgid "Bugzilla URL:" -msgstr "Адреса Bugzilla:" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:3 -msgid "Don't have an account yet?" -msgstr "Ще не створили облікового запису?" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:4 -msgid "Login(email):" -msgstr "Користувач(ел.пошта):" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5 -msgid "SSL verify" -msgstr "Перевірка SSL" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6 -msgid "Show password" -msgstr "Показувати пароль" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8 -msgid "" -"You can create it here" -msgstr "" -"Ви можете створити його тут" - -#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 -msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" -msgstr "Налаштування модуля звітування до Kerneloops" - -#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 -msgid "Submit URL:" -msgstr "Адреса надсилання:" - -#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1 -msgid "Logger plugin configuration" -msgstr "Налаштування модуля ведення журналу" - -#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2 -msgid "Append new logs" -msgstr "Дописувати нові записи" - -#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:3 -msgid "Logger file:" -msgstr "Файл журналу:" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1 -msgid "Mailx plugin configuration" -msgstr "Налаштування модуля Mailx" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2 -msgid "Recipient's Email:" -msgstr "Ел. пошта отримувача:" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:3 -msgid "Send Binary Data" -msgstr "Надіслати бінарні дані" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:4 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:5 -msgid "Your Email:" -msgstr "Ваша адреса ел. пошти:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1 -msgid "Report Uploader plugin configuration" -msgstr "Налаштування додатка вивантаження звітів" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2 -msgid "Customer:" -msgstr "Користувач:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:3 -msgid "Retry count:" -msgstr "Кількість повторів:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:4 -msgid "Retry delay:" -msgstr "Інтервал повторення:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:5 -msgid "Ticket:" -msgstr "Запит:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:6 -msgid "URL:" -msgstr "Адреса:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:7 -msgid "Upload" -msgstr "Вивантажити" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:8 -msgid "Use encryption" -msgstr "Використовувати шифрування" - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1 -msgid "RHTSupport plugin configuration" -msgstr "Налаштування модуля RHTSupport" - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2 -msgid "Login:" -msgstr "Користувач:" - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:4 -msgid "RHTSupport URL:" -msgstr "Адреса RHTSupport:" - -#: ../lib/utils/abrt_curl.c:171 -#, c-format -msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" -msgstr "Вивантажено: %llu з %llu кілобайтів" - -#: ../lib/utils/parse_options.c:11 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Використання: %s\n" - #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Аплет сповіщення ABRT" @@ -310,16 +29,16 @@ msgstr "Аплет сповіщення ABRT" msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "ABRT — автоматичне звітування про помилки" -#: ../src/applet/Applet.cpp:76 +#: ../src/applet/Applet.cpp:86 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Було виявлено збій у пакунку %s" -#: ../src/applet/Applet.cpp:78 +#: ../src/applet/Applet.cpp:88 msgid "A crash has been detected" msgstr "Виявлено збій у пакеті" -#: ../src/applet/Applet.cpp:275 +#: ../src/applet/Applet.cpp:285 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Службу ABRT не запущено" @@ -503,20 +222,20 @@ msgstr "" msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Вам слід вказати точно одну дію" -#: ../src/cli/report.cpp:170 +#: ../src/cli/report.cpp:167 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Значення у цьому полі не можна змінювати\n" -#: ../src/cli/report.cpp:190 +#: ../src/cli/report.cpp:187 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Опишіть обставини цього збою нижче" -#: ../src/cli/report.cpp:192 +#: ../src/cli/report.cpp:189 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# Як можна відтворити збій?" -#: ../src/cli/report.cpp:194 +#: ../src/cli/report.cpp:191 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" @@ -524,49 +243,49 @@ msgstr "" "# Зворотне трасування\n" "# Не забудьте вилучити з цих даних будь-які конфіденційні дані (паролі тощо)" -#: ../src/cli/report.cpp:196 +#: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# Architecture" msgstr "# Архітектура" -#: ../src/cli/report.cpp:197 +#: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "# Command line" msgstr "# Командний рядок" -#: ../src/cli/report.cpp:198 +#: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Component" msgstr "# Компонент" -#: ../src/cli/report.cpp:199 +#: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "# Core dump" msgstr "# Дамп ядра" -#: ../src/cli/report.cpp:200 +#: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Executable" msgstr "# Виконуваний файл" -#: ../src/cli/report.cpp:201 +#: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Kernel version" msgstr "# Версія ядра" -#: ../src/cli/report.cpp:202 +#: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Package" msgstr "# Пакунок" -#: ../src/cli/report.cpp:203 +#: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Причина збою" -#: ../src/cli/report.cpp:204 +#: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Рядок з даними щодо випуску операційної системи" -#: ../src/cli/report.cpp:327 +#: ../src/cli/report.cpp:324 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "Не вдалося запустити vi: не встановлено значень змінних $TERM, $VISUAL і " "$EDITOR" -#: ../src/cli/report.cpp:415 +#: ../src/cli/report.cpp:412 msgid "" "\n" "The report has been updated" @@ -574,7 +293,7 @@ msgstr "" "\n" "Звіт було оновлено" -#: ../src/cli/report.cpp:417 +#: ../src/cli/report.cpp:414 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" @@ -583,46 +302,46 @@ msgstr "" "Не виявлено жодних змін у звіті" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. -#: ../src/cli/report.cpp:543 +#: ../src/cli/report.cpp:540 msgid "y" msgstr "y" -#: ../src/cli/report.cpp:544 +#: ../src/cli/report.cpp:541 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/cli/report.cpp:645 +#: ../src/cli/report.cpp:641 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Виявлено помилкові параметри модуля %s\n" -#: ../src/cli/report.cpp:649 +#: ../src/cli/report.cpp:645 msgid "Enter your login: " msgstr "Введіть ваше ім’я користувача: " -#: ../src/cli/report.cpp:655 +#: ../src/cli/report.cpp:651 msgid "Enter your password: " msgstr "Введіть ваш пароль: " -#: ../src/cli/report.cpp:700 +#: ../src/cli/report.cpp:696 msgid "Reporting..." msgstr "Звітування…" -#: ../src/cli/report.cpp:719 +#: ../src/cli/report.cpp:715 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Створити звіт за допомогою %s?" -#: ../src/cli/report.cpp:722 +#: ../src/cli/report.cpp:718 msgid "Skipping..." msgstr "Пропускаємо…" -#: ../src/cli/report.cpp:734 +#: ../src/cli/report.cpp:730 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним" -#: ../src/cli/report.cpp:738 +#: ../src/cli/report.cpp:734 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" @@ -631,119 +350,55 @@ msgstr "" "Спробуйте встановити debuginfo вручну: «debuginfo-install %s», потім " "повторіть спробу\n" -#: ../src/cli/report.cpp:747 +#: ../src/cli/report.cpp:743 msgid "Error loading reporter settings" msgstr "Помилка при завантаженні параметрів звітування" -#: ../src/cli/report.cpp:766 +#: ../src/cli/report.cpp:762 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "Повідомлення щодо збою створено за допомогою %d модулів (%d помилок)\n" -#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:154 -#| msgid "" -#| " [-vs] -d DIR\n" -#| "\n" -#| "Calculates and saves UUID" +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:42 msgid "" -" [-vs] -d DIR\n" -"\n" -"Calculates and saves UUID of coredumps" +" [-vs] -d DIR -e EVENT\n" +" or: " msgstr "" -" [-vs] -d КАТАЛОГ\n" -"\n" -"Обчислює і зберігає UUID дампів ядра" - -#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:166 -msgid "Crash dump directory" -msgstr "Каталог дампу аварійного завершення" -#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:167 +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:57 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 msgid "Log to syslog" msgstr "Записувати до журналу syslog" -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:462 -#, c-format -msgid "New bug id: %i" -msgstr "Новий ідентифікатор запиту: %i" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:575 -#, c-format -msgid "Can't open '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:600 -#, c-format -msgid "Empty login or password, please check %s" -msgstr "Порожнє ім'я або пароль. Перевірте %s" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:609 -msgid "Logging into bugzilla..." -msgstr "Триває вхід до Bugzilla…" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:612 -msgid "Checking for duplicates..." -msgstr "Пошук дублікатів…" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:633 -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:669 -msgid "Missing mandatory member 'bugs'" -msgstr "Не вказано обов’язкового учасника «bugs»" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:652 -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:685 -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:760 -msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" -msgstr "Збій get_bug_info(). Не вдалося зібрати потрібну інформацію." - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:701 -msgid "Creating a new bug..." -msgstr "Створення нового повідомлення про ваду…" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:706 -msgid "Bugzilla entry creation failed" -msgstr "Не вдалося створити запис у Bugzilla" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:716 -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:813 -msgid "Logging out..." -msgstr "Виконується вихід…" - -#. decision based on state -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:734 -#, c-format -msgid "Bug is already reported: %i" -msgstr "Запит вже існує: %i" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:745 -#, c-format -msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "Bugzilla не вдалося знайти батьківський запит для %d" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:774 -#, c-format -msgid "Add %s to CC list" -msgstr "Додати %s до списку CC" +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:58 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:143 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:48 +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:153 +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:51 +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:270 +msgid "Crash dump directory" +msgstr "Каталог дампу аварійного завершення" -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:798 -#, c-format -msgid "Adding new comment to bug %d" -msgstr "Додавання коментаря до запиту (%d)" +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 +msgid "Handle EVENT" +msgstr "" -#: ../src/daemon/abrt-action-generate-backtrace.c:317 -#, c-format -msgid "Backtrace parsing failed for %s" -msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування для %s" +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 +msgid "List possible events [which start with PFX]" +msgstr "" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:229 msgid "Comment is too long" msgstr "Занадто довгий коментар" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:233 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "Занадто довгий запис «Спосіб відтворення»" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:633 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:614 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -751,23 +406,23 @@ msgstr "" "Розмір звіту перевищує припустимий. Змініть значення MaxCrashReportsSize у " "файлі abrt.conf" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:862 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:784 msgid "abrtd [options]" msgstr "abrtd [параметри]" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:872 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:794 msgid "Do not daemonize" msgstr "Не запускати фонової служби" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:873 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:795 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Записувати до журналу syslog навіть з параметром -d" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:874 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:796 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Завершувати роботу після SEC секунд бездіяльності" -#: ../src/daemon/Settings.cpp:216 ../src/daemon/Settings.cpp:221 +#: ../src/daemon/Settings.cpp:207 ../src/daemon/Settings.cpp:212 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "" "Не вказано модуля роботи з базою даних. Будь ласка, змініть параметри abrtd." @@ -815,7 +470,7 @@ msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "Перевірте, чи запущено службу abrt." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) -#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" @@ -998,7 +653,7 @@ msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "" "Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:326 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -1014,7 +669,7 @@ msgstr "" msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "Непридатні відомості трасування. Їх не можна надсилати." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:332 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -1038,8 +693,8 @@ msgstr "" "Немає модулів звітування для цього типу збоїв.\n" "Будь ласка, внесіть зміни до abrt.conf" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218 -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:219 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" @@ -1048,12 +703,12 @@ msgstr "" "Не вдалося зберегти параметри модуля:\n" " %s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:249 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Налаштувати параметри %s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1008 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1036 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -1061,7 +716,7 @@ msgstr "" "Не вдається отримати звіт.\n" "Немає debuginfo?" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:417 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -1071,7 +726,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1047 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1075 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s" @@ -1086,21 +741,21 @@ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з фоно msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "Не вдалося отримати доступ до типового сховища ключів." -#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" "Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри модулів не буде збережено." #. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/gui/ConfBackend.py:153 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" "Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри %s неможливо завантажити!" -#: ../src/gui/ConfBackend.py:206 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" "Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри неможливо завантажити." @@ -1109,46 +764,37 @@ msgstr "" msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Відомості щодо збою не містять зворотного трасування" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297 -#, python-format -msgid "Rating is required by the %s plugin" -msgstr "Для роботи модуля %s слід визначити оцінку" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299 -msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." -msgstr "Оцінка не потрібна для роботи додатків, перевірку пропущено…" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:304 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "Оцінка: %s" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Дамп збою не містить оцінки => припускаємо, що вона не потрібна" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "" "Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:313 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Вам слід погодитися на надсилання зворотного трасування." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:328 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:374 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Ви не вказали кроків щодо відтворення збою." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:388 msgid "You did not provide any comments." msgstr "Ви не зазначили жодних коментарів." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:469 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " @@ -1175,15 +821,15 @@ msgstr "" "Виберіть отримувача звіту про ваду і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити " "процес звітування." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:510 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "Налаштовано лише один модуль звітування." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:516 msgid "Send a bug report" msgstr "Надіслати звіт про ваду" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1200,48 +846,52 @@ msgstr "" "Будь ласка, ознайомтеся з наведеними нижче даними і вилучіть з них будь-які " "конфіденційні дані, якими ви не бажаєте ділитися зі сторонніми особами:" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:642 ../src/gui/CReporterAssistant.py:655 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:625 ../src/gui/CReporterAssistant.py:638 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:672 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "Знайдено %i збіги [у %i з %i]" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:726 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:709 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:740 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:742 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:764 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Я погоджуюсь на надсилання зворотного трасування" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:769 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Згода з надсиланням зворотного трасування" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:792 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:796 +msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." +msgstr "" + +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "Покрокові дії, які призвели до збою. Як відтворити збій?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:811 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:839 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" "Чи маєте ви якісь коментарі, про які варто знати розробникам програмного " "забезпечення?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:831 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:859 msgid "Provide additional details" msgstr "Надати додаткові дані" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:838 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:866 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." @@ -1249,80 +899,80 @@ msgstr "" "Підказка: доступ до ваших коментарів є відкритим. Будь ласка, будьте " "стримані у висловлюваннях." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:879 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:907 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Підтвердити і надіслати звіт" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:881 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:909 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Нижче наведено резюме вашого звіту про ваду. Натисніть кнопку «Застосувати», " "щоб надіслати його." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:886 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:914 msgid "Basic details" msgstr "Основні дані" #. left table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:893 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:921 msgid "Component" msgstr "Компонент" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:894 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:922 msgid "Package" msgstr "Пакунок" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:895 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:923 msgid "Executable" msgstr "Виконуваний файл" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:896 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:924 msgid "Cmdline" msgstr "Командний рядок" #. right table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:898 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:926 msgid "Architecture" msgstr "Архітектура" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:899 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:928 msgid "Release" msgstr "Випуск" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:901 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:929 msgid "Reason" msgstr "Причина" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:912 ../src/gui/report.glade.h:3 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:940 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Зворотне трасування" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:915 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:943 msgid "Click to view..." msgstr "Натисніть, щоб переглянути…" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:955 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "Кроки з відтворення:" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:948 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:976 msgid "Comments:" msgstr "Коментарі:" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:951 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:979 msgid "No comment provided!" msgstr "Не надано жодних коментарів!" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1015 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Надсилання звіту про ваду завершено" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:991 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1019 msgid "Bug reports:" msgstr "Звіти про вади:" @@ -1368,11 +1018,11 @@ msgstr "Не вдалося завантажити опис графічного msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "Будь ласка, виберіть модуль зі списку, щоб змінити його параметри." -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" @@ -1593,11 +1243,428 @@ msgstr "" "виправлень не буде внесено, у процесі звітування про ваду можуть виникнути " "помилки.\n" -#~ msgid "Show this help message" -#~ msgstr "Показати цю довідку" +#: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:50 +#, c-format +msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" +msgstr "Вивантажено: %llu з %llu кілобайтів" -#~ msgid "Verbose" -#~ msgstr "Докладний режим" +#: ../src/lib/parse_options.c:11 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Використання: %s\n" + +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:154 +msgid "" +" [-vs] -d DIR\n" +"\n" +"Calculates and saves UUID of coredumps" +msgstr "" +" [-vs] -d КАТАЛОГ\n" +"\n" +"Обчислює і зберігає UUID дампів ядра" + +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:131 +#, fuzzy +msgid "" +" [-vs] -d DIR\n" +"\n" +"Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" +msgstr "" +" [-vs] -d КАТАЛОГ\n" +"\n" +"Обчислює і зберігає UUID дампів ядра" + +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 +#, fuzzy +msgid "" +" [-vs] -d DIR\n" +"\n" +"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" +msgstr "" +" [-vs] -d КАТАЛОГ\n" +"\n" +"Обчислює і зберігає UUID дампів ядра" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:470 +#, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "Новий ідентифікатор запиту: %i" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:583 +#, c-format +msgid "Can't open '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:603 +#, c-format +msgid "Empty login or password, please check %s" +msgstr "Порожнє ім'я або пароль. Перевірте %s" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:621 +msgid "Logging into bugzilla..." +msgstr "Триває вхід до Bugzilla…" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:624 +msgid "Checking for duplicates..." +msgstr "Пошук дублікатів…" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:645 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:681 +msgid "Missing mandatory member 'bugs'" +msgstr "Не вказано обов’язкового учасника «bugs»" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:664 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:697 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:772 +msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" +msgstr "Збій get_bug_info(). Не вдалося зібрати потрібну інформацію." + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:713 +msgid "Creating a new bug..." +msgstr "Створення нового повідомлення про ваду…" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:718 +msgid "Bugzilla entry creation failed" +msgstr "Не вдалося створити запис у Bugzilla" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:825 +msgid "Logging out..." +msgstr "Виконується вихід…" + +#. decision based on state +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:746 +#, c-format +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "Запит вже існує: %i" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:757 +#, c-format +msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" +msgstr "Bugzilla не вдалося знайти батьківський запит для %d" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:786 +#, c-format +msgid "Add %s to CC list" +msgstr "Додати %s до списку CC" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:810 +#, c-format +msgid "Adding new comment to bug %d" +msgstr "Додавання коментаря до запиту (%d)" + +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319 +#, c-format +msgid "Backtrace parsing failed for %s" +msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування для %s" + +#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.cpp:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Submitting oops report to %s" +msgstr "Звіт записується у «%s»" + +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:117 +msgid "Sending an email..." +msgstr "Надсилання пошти…" + +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:141 +msgid "" +" [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" +"\n" +"Upload compressed tarball of crash dump" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:154 +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Config file" +msgstr "Файл журналу:" + +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:40 +msgid "" +" [-v] [-o FILE] -d DIR\n" +"\n" +"Print information about the crash to standard output" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:52 +msgid "Output file" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101 +#, c-format +msgid "The report was appended to %s" +msgstr "Звіт було долучено до %s" + +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101 +#, c-format +msgid "The report was stored to %s" +msgstr "Звіт було збережено до %s" + +#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing +#. error msg is already logged by dd_opendir +#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing +#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:46 +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:124 +msgid "Compressing data" +msgstr "Стискання даних" + +#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" +msgstr "Порожнє ім'я або пароль. Перевірте %s" + +#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:198 +msgid "Creating a new case..." +msgstr "Створення нового випадку…" + +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sending %s to %s" +msgstr "Архів %s надсилається %s" + +#. This ends up a "reporting status message" in abrtd +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:101 +#, c-format +msgid "Successfully sent %s to %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:223 +#, c-format +msgid "Archive is created: '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:257 +msgid "" +" [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" +"\n" +"Upload compressed tarball of crash dump" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:272 +msgid "Base URL to upload to" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 +msgid "Bugzilla plugin configuration" +msgstr "Налаштування модуля Bugzilla" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 +msgid "Bugzilla URL:" +msgstr "Адреса Bugzilla:" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 +msgid "Don't have an account yet?" +msgstr "Ще не створили облікового запису?" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 +msgid "Login(email):" +msgstr "Користувач(ел.пошта):" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 +msgid "SSL verify" +msgstr "Перевірка SSL" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 +msgid "Show password" +msgstr "Показувати пароль" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 +msgid "" +"You can create it here" +msgstr "" +"Ви можете створити його тут" + +#: ../src/plugins/CCpp.cpp:277 +msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" +msgstr "Аналізує аварійні завершення роботи програм C/C++" + +#: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 +msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" +msgstr "Налаштування модуля звітування до Kerneloops" + +#: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 +msgid "Submit URL:" +msgstr "Адреса надсилання:" + +#: ../src/plugins/KerneloopsScanner.cpp:229 +msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" +msgstr "Виконує періодичні сканування і зберігає дані щодо помилок у ядрі" + +#: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 +msgid "Logger plugin configuration" +msgstr "Налаштування модуля ведення журналу" + +#: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 +msgid "Append new logs" +msgstr "Дописувати нові записи" + +#: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 +msgid "Logger file:" +msgstr "Файл журналу:" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 +msgid "Mailx plugin configuration" +msgstr "Налаштування модуля Mailx" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 +msgid "Recipient's Email:" +msgstr "Ел. пошта отримувача:" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 +msgid "Send Binary Data" +msgstr "Надіслати бінарні дані" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 +msgid "Your Email:" +msgstr "Ваша адреса ел. пошти:" + +#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 +msgid "RHTSupport plugin configuration" +msgstr "Налаштування модуля RHTSupport" + +#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 +msgid "Login:" +msgstr "Користувач:" + +#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 +msgid "RHTSupport URL:" +msgstr "Адреса RHTSupport:" + +#: ../src/plugins/SQLite3.cpp:739 +msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" +msgstr "" +"Зберігає всі дані щодо аварійних завершень роботи до бази даних SQLite3" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Upload plugin configuration" +msgstr "Налаштування додатка вивантаження звітів" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 +msgid "Retry count:" +msgstr "Кількість повторів:" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 +msgid "Retry delay:" +msgstr "Інтервал повторення:" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 +msgid "URL:" +msgstr "Адреса:" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 +msgid "Use encryption" +msgstr "Використовувати шифрування" + +#~ msgid "Reports bugs to bugzilla" +#~ msgstr "Повідомляє про вади до Bugzilla" + +#~ msgid "Generating backtrace" +#~ msgstr "Створюється трасування" + +#~ msgid "Starting the debuginfo installation" +#~ msgstr "Запускається встановлення debuginfo" + +#~ msgid "Getting global universal unique identification..." +#~ msgstr "Отримання загальних даних ідентифікації…" + +#~ msgid "Skipping the debuginfo installation" +#~ msgstr "Пропускається встановлення debuginfo" + +#~ msgid "FileTransfer: URL not specified" +#~ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL" + +#~ msgid "Sending archive %s to %s" +#~ msgstr "Архів %s надсилається до %s" + +#~ msgid "FileTransfer: Creating a report..." +#~ msgstr "FileTransfer: Створюється звіт…" + +#~ msgid "Cannot create and send an archive: %s" +#~ msgstr "Не вдається створити та надіслати архів: %s" + +#~ msgid "Sends a report via FTP or SCTP" +#~ msgstr "Надсилає звіт за допомогою FTP або SCTP" + +#~ msgid "Analyzes kernel oopses" +#~ msgstr "Аналізує помилки ядра" + +#~ msgid "Creating and submitting a report..." +#~ msgstr "Створення та надсилання звіту…" + +#~ msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" +#~ msgstr "Надсилає відомості щодо помилок у ядрі на kerneloops.org" + +#~ msgid "Writes report to a file" +#~ msgstr "Записує звіт до файла" + +#~ msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" +#~ msgstr "Надсилає електронного листа зі звітом (за допомогою програми mailx)" + +#~ msgid "Analyzes crashes in Python programs" +#~ msgstr "Аналізує аварійні завершення програм мовою Python" + +#~ msgid "Sending failed, trying again. %s" +#~ msgstr "Спроба надсилання зазнала невдачі, повторна спроба. %s" + +#~ msgid "Creating a ReportUploader report..." +#~ msgstr "Створення звіту ReportUploader…" + +#~ msgid "" +#~ "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" +#~ msgstr "" +#~ "Запаковує дані щодо аварійного завершення роботи до файла .tar.gz, якщо " +#~ "буде вказано, вивантажує файл за допомогою FTP/SCP тощо" + +#~ msgid "Reports bugs to Red Hat support" +#~ msgstr "Повідомляє про вади до служби підтримки Red Hat" + +#~ msgid "Runs a command, saves its output" +#~ msgstr "Запускає команду і зберігає виведені нею дані" + +#~ msgid "Running sosreport: %s" +#~ msgstr "Виконується sosreport: %s" + +#~ msgid "Finished running sosreport" +#~ msgstr "Роботу sosreport завершено" + +#~ msgid "Unable to open debug dump '%s'" +#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл зневаджування «%s»" + +#~ msgid "Runs sosreport, saves the output" +#~ msgstr "Запускає sosreport, зберігає виведені дані" + +#~ msgid "Customer:" +#~ msgstr "Користувач:" + +#~ msgid "Ticket:" +#~ msgstr "Запит:" + +#~ msgid "Upload" +#~ msgstr "Вивантажити" + +#~ msgid "Rating is required by the %s plugin" +#~ msgstr "Для роботи модуля %s слід визначити оцінку" + +#~ msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." +#~ msgstr "Оцінка не потрібна для роботи додатків, перевірку пропущено…" + +#~ msgid "Show this help message" +#~ msgstr "Показати цю довідку" + +#~ msgid "Verbose" +#~ msgstr "Докладний режим" #~ msgid "" #~ "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/" @@ -1622,10 +1689,6 @@ msgstr "" #~ msgid "send_file: URL not specified" #~ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL" -#, fuzzy -#~ msgid "Sending file %s to %s" -#~ msgstr "Архів %s надсилається %s" - #, fuzzy #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "Новий ідентифікатор запиту: %i" -- cgit