From 19b5500bbf4d8f842ff71504401c66cf6238d406 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: diegobz Date: Sat, 24 Oct 2009 00:43:40 +0000 Subject: Sending translation for Brazilian Portuguese --- po/pt_BR.po | 133 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 79 insertions(+), 54 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 47019fd8..58cb4aca 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,13 +1,12 @@ # Brazilian Portuguese translation of ABRT. # This file is distributed under the same license as the ABRT package. -# # Igor Pires Soares , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-22 16:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-22 17:49-0300\n" "Last-Translator: Igor Pires Soares \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -24,7 +23,9 @@ msgstr "Outro cliente já está em execução, tentando acordá-lo." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." -msgstr "Dados inesperados obtidos do daemon (o banco de dados está devidamente atualizado?)." +msgstr "" +"Dados inesperados obtidos do daemon (o banco de dados está devidamente " +"atualizado?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" @@ -44,15 +45,15 @@ msgstr "Plugins de banco de dados" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" -msgstr "O nome do plugin não está definido, não é possível carregar as configurações dele" +msgstr "" +"O nome do plugin não está definido, não é possível carregar as configurações " +"dele" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Não foi possível conectar ao dbus do sistema" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução" @@ -72,8 +73,7 @@ msgstr " " msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 msgid "Not reported!" msgstr "Não relatado!" @@ -101,24 +101,37 @@ msgstr "Por favor aguarde..." msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 -#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Report" msgstr "Relatar" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" "\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" "\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." msgstr "" -"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) qualquer versão posterior.\n" +"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " +"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela " +"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) " +"qualquer versão posterior.\n" "\n" -"Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n" +"Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " +"A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) " +"para mais detalhes.\n" "\n" -"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto com este programa. Se não, acesse ." +"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto " +"com este programa. Se não, acesse ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "Working..." @@ -185,7 +198,8 @@ msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" -"Erro ao carregar a lista de despejo, por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução\n" +"Erro ao carregar a lista de despejo, por favor, verifique se o daemon do " +"abrt está em execução\n" " %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 @@ -195,7 +209,9 @@ msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário para o uid %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" -msgstr "Este travamento foi relatado, você pode localizar o(s) relatório(s) em:\n" +msgstr "" +"Este travamento foi relatado, você pode localizar o(s) relatório(s) em:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 msgid "" @@ -214,8 +230,7 @@ msgstr "" "Falha no relato!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Erro ao obter o relatório: %s" @@ -227,24 +242,27 @@ msgstr "Breve descrição sobre como reproduzir isto ou o que você fazia..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:211 #, python-format msgid "" -"WARNING, you're about to send data which might contain sensitive information.\n" +"WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " +"information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" -"AVISO, você está prestes a enviar dados que podem conter informações delicadas.\n" +"AVISO, você está prestes a enviar dados que podem conter informações " +"delicadas.\n" "Você realmente deseja enviar o %s?\n" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Report done" msgstr "Relato concluído" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 -#: ../src/Gui/settings.glade.h:27 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:27 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" -msgstr "Não foi possível localizar o widget PluginDialog na descrição da interface de usuário!" +msgstr "" +"Não foi possível localizar o widget PluginDialog na descrição da interface " +"de usuário!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 @@ -252,8 +270,7 @@ msgstr "Não foi possível localizar o widget PluginDialog na descrição da int msgid "No UI for plugin %s" msgstr "Nenhuma interface de usuário para o plugin %s" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" msgstr "caixa de combinação não implementada" @@ -269,8 +286,7 @@ msgstr "Comentário" msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 -#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:25 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" @@ -278,8 +294,7 @@ msgstr "gtk-cancel" msgid "gtk-refresh" msgstr "gtk-refresh" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Selecionar plugin" @@ -408,8 +423,7 @@ msgstr "Um travamento no pacote %s foi detectado" msgid "ABRT service has been started" msgstr "O serviço ABRT foi iniciado" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:132 -#: ../src/Applet/Applet.cpp:246 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:132 ../src/Applet/Applet.cpp:246 msgid "ABRT service is not running" msgstr "O serviço do ABRT não está em execução" @@ -418,8 +432,12 @@ msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:542 -msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." -msgstr "O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor MaxCrashReportsSize do sistema no abrt.conf." +msgid "" +"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " +"value in abrt.conf." +msgstr "" +"O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor " +"MaxCrashReportsSize do sistema no abrt.conf." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" @@ -442,8 +460,7 @@ msgstr "Novo id do erro: " msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Verificando duplicatas..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:413 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:413 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Autenticando no bugzilla..." @@ -467,29 +484,27 @@ msgstr "Obtendo identificação universal local única" msgid "Getting backtrace..." msgstr "Obtendo backtrace..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:532 -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:657 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:532 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:657 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "Pesquisando por pacotes debug-info..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:594 -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:692 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:594 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:690 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Baixando e instalando pacotes debug-info..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:735 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:733 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Obtendo identificação universal local única..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:754 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:752 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Obtendo identificação universal global única..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:799 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:797 msgid "Starting report creation..." msgstr "Iniciando a criação do relatório..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:830 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:828 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Pulando instalação do debuginfo" @@ -497,8 +512,7 @@ msgstr "Pulando instalação do debuginfo" msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Criando e enviando um relatório..." -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123 msgid "Creating a report..." msgstr "Criando um relatório..." @@ -506,8 +520,7 @@ msgstr "Criando um relatório..." msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "Executando o plugin RunApp..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:409 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:409 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL não especificada" @@ -520,8 +533,7 @@ msgstr "Enviando o pacote %s via %s" msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "File Transfer: Criando um relatório..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:358 -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:386 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:358 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:386 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): Não foi possível criar e enviar o pacote: " @@ -547,16 +559,21 @@ msgstr "Execução do sosreport realizada" #~ msgid "Check CC and add coment +1..." #~ msgstr "Verifique o CC e adicione o comentário +1..." + #~ msgid "Pending events: %i" #~ msgstr "Eventos pendentes: %i" + #~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar um menu a partir da descrição, a janela " #~ "instantânea não estará disponível!\n" + #~ msgid "Creating an archive..." #~ msgstr "Criando um pacote..." + #~ msgid "Getting local/global universal unique identification..." #~ msgstr "Obtendo identificação universal local/global única..." + #~ msgid "" #~ "Error while opening plugin settings UI: \n" #~ "\n" @@ -565,10 +582,13 @@ msgstr "Execução do sosreport realizada" #~ "Erro ao abrir a interface de usuário das configurações do plugin: \n" #~ "\n" #~ "%s" + #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "resposta desconhecida do diálogo de configurações" + #~ msgid "Applet is already running." #~ msgstr "O miniaplicativo já está em execução." + #~ msgid "" #~ "This is default handler, you should register your own with " #~ "ConnectCrashHandler" @@ -583,18 +603,23 @@ msgstr "Execução do sosreport realizada" #~ msgstr "" #~ "Este é o manipulador padrão, você deve registrar o seu próprio com o " #~ "ConnectCrashHandler" + #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memória insuficiente" + #~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível carregar a descrição da interface gráfica de usuário " #~ "para o SettingsDialog!" + #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" + #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Habilitado" + #~ msgid "Can't get plugin description" #~ msgstr "Não foi possível obter a descrição do plugin" + #~ msgid "Daemon is not running." #~ msgstr "O daemon não está em execução." - -- cgit