From 198666fcb02b0548db5e246e9945d7836e5c402b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: igor Date: Mon, 7 Dec 2009 17:39:52 +0000 Subject: Sending translation for Brazilian Portuguese --- po/pt_BR.po | 303 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 149 insertions(+), 154 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2ae0488e..fcf57ac1 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-15 19:59-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-07 14:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-07 15:38-0300\n" "Last-Translator: Igor Pires Soares \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Database plugins" msgstr "Plugins de banco de dados" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 -msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" +msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" msgstr "O nome do plugin não está definido, não é possível carregar as configurações dele" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 @@ -50,64 +50,54 @@ msgstr "O nome do plugin não está definido, não é possível carregar as conf msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Não foi possível conectar ao dbus do sistema" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:104 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:107 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:155 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:159 msgid "" -"Daemon did't return valid report info\n" +"Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "O daemon não retornou informações válidas no relatório\n" "O debuginfo está faltando?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 -msgid "Not reported!" -msgstr "Não relatado!" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "About ABRT" msgstr "Sobre o ABRT" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Ferramenta para o relato automático de erros" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +msgid "Not Reported" +msgstr "Não relatado" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Please wait.." msgstr "Por favor aguarde..." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "Report" msgstr "Relatar" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" @@ -121,48 +111,44 @@ msgstr "" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto com este programa. Se não, acesse ." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 -msgid "Working..." -msgstr "Processando..." - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. add pixbuff separatelly -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:70 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:78 msgid "Package" msgstr "Pacote" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81 msgid "Crash count" msgstr "Contagem de travamentos" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:82 msgid "User" msgstr "Usuário" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" @@ -171,7 +157,7 @@ msgstr "" "Não foi possível mostrar o diálogo de configurações\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:170 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -180,25 +166,25 @@ msgstr "" "Não foi possível finalizar a tarefa atual!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 +#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:188 #, python-format msgid "" -"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" -" %s" +"Error while loading the dumplist.\n" +"%s" msgstr "" -"Erro ao carregar a lista de despejo, por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução\n" -" %s" - -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 -#, python-format -msgid "Can't get username for uid %s" -msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário para o uid %s" +"Erro ao carregar a lista de despejo.\n" +"%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:225 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "Este travamento foi relatado, você pode localizar o(s) relatório(s) em:\n" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:233 +msgid "Not reported!" +msgstr "Não relatado!" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:282 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -206,7 +192,7 @@ msgstr "" "Não foi possível obter o relatório!\n" "O debuginfo está faltando?" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:301 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -215,36 +201,45 @@ msgstr "" "Falha no relato!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:319 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:345 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Erro ao obter o relatório: %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:177 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:128 +#, python-format +msgid "" +"Can't save plugin settings:\n" +" %s" +msgstr "" +"Não foi possível salvar as configurações do plugin:\n" +" %s" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:186 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Breve descrição sobre como reproduzir isto ou o que você fazia..." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:219 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:231 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" -"Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install %s \n" +"Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install %s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Relato desabilitado porque o backtrace é inutilizável.\n" -"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente usando o comando: debuginfo-install %s \n" +"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente usando o comando: debuginfo-install %s \n" "e depois use o botão Atualizar para regerar o backtrace." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:221 -msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!" +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:233 +msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "O backtrace é inutilizável, você não pode reportá-lo!" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:227 -msgid "The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:240 +msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." msgstr "O backtrace está incompleto. Por favor, certifique-se de fornecer bons passos para a reprodução." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:272 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:290 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive information.\n" @@ -257,11 +252,6 @@ msgstr "" msgid "Report done" msgstr "Relato concluído" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 -#: ../src/Gui/settings.glade.h:27 -msgid "gtk-ok" -msgstr "gtk-ok" - #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Não foi possível localizar o widget PluginDialog na descrição da interface de usuário!" @@ -281,15 +271,23 @@ msgstr "caixa de combinação não implementada" msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nada a ser hidratado!" +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + #: ../src/Gui/report.glade.h:2 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 -msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" -msgstr "Como reproduzir (em alguns passos simples)" +msgid "Following items will be send" +msgstr "Os seguintes itens serão enviados" -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" +msgstr "Como reproduzir (em alguns passos simples)" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Send" msgstr "Enviar" @@ -302,11 +300,11 @@ msgstr "Selecionar plugin" msgid "Select database backend" msgstr "Selecione o backend de banco de dados" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:166 msgid "Remove this job" msgstr "Remover este trabalho" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:210 msgid "Remove this action" msgstr "Remover esta ação" @@ -319,104 +317,92 @@ msgid "Associated action" msgstr "Ação associada" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "Plugin details" +msgstr "Detalhes do plugin" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Tempo (ou período)" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analisadores, ações e relatores" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Pacotes excluídos: " -#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "C_onfigurar plugin" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Verificar assinatura GPG do pacote" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Comum" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Backend de banco de dados: " -#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 -msgid "Edit blacklisted packages" -msgstr "Editar pacotes excluídos" - #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "Chaves GPG" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "Chaves GPG: " -#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Global Settings" msgstr "Configurações globais" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Tamanho máximo (em MB) do despejo do núcleo:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Nada selecionado" - #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 -msgid "Plugin Details" -msgstr "Detalhes do plugin" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 -msgid "This function is not implemented yet!" -msgstr "Esta função não foi implementada ainda!" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Version:" msgstr "Versão:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:23 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Web site:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:24 -msgid "gtk-add" -msgstr "gtk-add" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:23 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:26 -msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-close" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:28 -msgid "gtk-remove" -msgstr "gtk-remove" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:24 +msgid "gtk-ok" +msgstr "gtk-ok" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" @@ -427,54 +413,49 @@ msgstr "Veja e relate travamentos de aplicativos" msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Um travamento no pacote %s foi detectado" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:138 -msgid "ABRT service has been started" -msgstr "O serviço ABRT foi iniciado" - -#: ../src/Applet/Applet.cpp:140 -#: ../src/Applet/Applet.cpp:254 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:253 msgid "ABRT service is not running" msgstr "O serviço do ABRT não está em execução" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:196 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:520 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:467 msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor MaxCrashReportsSize do sistema no abrt.conf." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:209 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:202 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "O erro já foi relatado: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:271 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:264 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Novo id do erro: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:364 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:359 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Verificando duplicatas..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:367 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:362 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Autenticando no bugzilla..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:371 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:366 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "Nome de usuário e senha vazios. Por favor, verifique o Bugzilla.conf" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:377 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:372 msgid "Checking CC..." msgstr "Verificando CC..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:386 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:381 msgid "Creating new bug..." msgstr "Criando novo erro..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:390 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:385 msgid "Logging out..." msgstr "Encerrando sessão..." @@ -482,33 +463,31 @@ msgstr "Encerrando sessão..." msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Obtendo identificação universal local única" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:254 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:264 msgid "Getting backtrace..." msgstr "Obtendo backtrace..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:552 -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:679 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:380 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "Pesquisando por pacotes debug-info..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:614 -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:713 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:414 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Baixando e instalando pacotes debug-info..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:818 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:522 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Obtendo identificação universal local única..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:837 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:541 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Obtendo identificação universal global única..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:882 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:658 msgid "Starting report creation..." msgstr "Iniciando a criação do relatório..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:912 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:691 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Pulando instalação do debuginfo" @@ -516,14 +495,10 @@ msgstr "Pulando instalação do debuginfo" msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Criando e enviando um relatório..." -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:65 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:66 msgid "Creating a report..." msgstr "Criando um relatório..." -#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:35 -msgid "Executing RunApp plugin..." -msgstr "Executando o plugin RunApp..." - #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:384 msgid "FileTransfer: URL not specified" @@ -552,7 +527,7 @@ msgstr "Não foi possível criar e enviar o pacote %s" msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Criando relatórios de oops do kernel no travamento..." -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:163 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:165 msgid "Sending an email..." msgstr "Enviando email..." @@ -569,6 +544,30 @@ msgstr "executando o sosreport: %s" msgid "done running sosreport" msgstr "Execução do sosreport realizada" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrição" +#~ msgid "Working..." +#~ msgstr "Processando..." +#~ msgid "Can't get username for uid %s" +#~ msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário para o uid %s" +#~ msgid "Edit blacklisted packages" +#~ msgstr "Editar pacotes excluídos" +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Nada selecionado" +#~ msgid "Plugin Details" +#~ msgstr "Detalhes do plugin" +#~ msgid "This function is not implemented yet!" +#~ msgstr "Esta função não foi implementada ainda!" +#~ msgid "gtk-add" +#~ msgstr "gtk-add" +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-close" +#~ msgid "gtk-remove" +#~ msgstr "gtk-remove" +#~ msgid "ABRT service has been started" +#~ msgstr "O serviço ABRT foi iniciado" +#~ msgid "Executing RunApp plugin..." +#~ msgstr "Executando o plugin RunApp..." #~ msgid "gtk-refresh" #~ msgstr "gtk-refresh" #~ msgid "Binary file %s will not be reported." @@ -617,12 +616,8 @@ msgstr "Execução do sosreport realizada" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível carregar a descrição da interface gráfica de usuário " #~ "para o SettingsDialog!" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Habilitado" -#~ msgid "Can't get plugin description" -#~ msgstr "Não foi possível obter a descrição do plugin" #~ msgid "Daemon is not running." #~ msgstr "O daemon não está em execução." -- cgit