From f07e5c36839fb7c0f4783020c551b0dc358a89b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ruigo Date: Sat, 28 Aug 2010 14:53:50 +0000 Subject: l10n: Updates to Portuguese (pt) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/pt.po | 505 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 268 insertions(+), 237 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 2af55c15..03d70619 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-05 20:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-27 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:51+0100\n" "Last-Translator: Rui Gouveia \n" "Language-Team: trans-pt@lists.fedoraproject.org\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" @@ -50,9 +50,8 @@ msgstr "" "obrigatórias" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:797 -#, fuzzy msgid "Creating a new bug..." -msgstr "A criar novo erro..." +msgstr "A criar novo relatório de erro..." #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:802 msgid "Bugzilla entry creation failed" @@ -69,14 +68,14 @@ msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Erro já foi reportado: %i" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "Bugzilla não encontra o pai do erro(%d)" +msgstr "Bugzilla não encontra o pai do erro %d" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:871 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:872 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add %s to CC list" -msgstr "Adicionar %s à lista de CC" +msgstr "Adicionar %s à lista CC" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:896 #, c-format @@ -85,11 +84,11 @@ msgstr "Adicionar novo comentário no erro (%d)" #: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:995 msgid "Reports bugs to bugzilla" -msgstr "" +msgstr "Reportar erros para o bugzilla" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:191 msgid "Generating backtrace" -msgstr "A gerar backtrace" +msgstr "A gerar traçagem" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:198 ../lib/plugins/CCpp.cpp:345 #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:539 ../lib/plugins/CCpp.cpp:593 @@ -99,10 +98,9 @@ msgstr "A gerar backtrace" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137 #, c-format msgid "Unable to open debug dump '%s'" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de abrir o dump de depuração '%s'" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:372 -#, fuzzy msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "A iniciar a instalação debuginfo" @@ -113,13 +111,12 @@ msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "A obter identificador único universal global..." #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:797 -#, fuzzy msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "A passar à frente a instalação do debuginfo" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1124 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" -msgstr "" +msgstr "Analisa falhas em programas C/C++" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" @@ -135,17 +132,17 @@ msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "Transferência de Ficheiro: A criar relatório..." #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:265 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo: %s" #: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:361 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" -msgstr "" +msgstr "Envia um relatório via FTP ou SCTP" #: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:154 msgid "Analyzes kernel oopses" -msgstr "" +msgstr "Analisa erros no kernel" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:95 msgid "Creating and submitting a report..." @@ -153,11 +150,11 @@ msgstr "A criar e enviar relatório..." #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:144 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" -msgstr "" +msgstr "Envia a informação de erros do kernel para kerneloops.org" #: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:210 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" -msgstr "" +msgstr "Periodicamente verifica a existência e grava erros do kernel" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:69 #, c-format @@ -165,19 +162,18 @@ msgid "Writing report to '%s'" msgstr "A escrever relatório para '%s'" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The report was appended to %s" -msgstr "O serviço ABRT foi iniciado" +msgstr "O relatório foi anexado a %s" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The report was stored to %s" -msgstr "O serviço ABRT foi iniciado" +msgstr "O relatório foi armazenado em %s" #: ../lib/plugins/Logger.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Writes report to a file" -msgstr "A escrever relatório para '%s'" +msgstr "Gravar relatório num ficheiro" #: ../lib/plugins/Mailx.cpp:100 msgid "Sending an email..." @@ -185,40 +181,40 @@ msgstr "A enviar E-mail..." #: ../lib/plugins/Mailx.cpp:151 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" -msgstr "" +msgstr "Envia um e-mail com um relatório (via comando mailx)" #: ../lib/plugins/Python.cpp:105 msgid "Analyzes crashes in Python programs" -msgstr "" +msgstr "Analisa falhas em programas Python" #: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:131 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" -msgstr "" +msgstr "O envio falhou, a tentar novamente. %s" #: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Creating a ReportUploader report..." -msgstr "A criar relatório..." +msgstr "A criar um relatório ReportUploader..." #: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:515 msgid "" "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" +"Armazena os dados da falha num ficheiro .tar.gz, e opcionalmente o submete " +"via FTP/SCP/etc" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:114 msgid "Compressing data" -msgstr "" +msgstr "A comprimir dados" #: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Creating a new case..." -msgstr "A criar novo erro..." +msgstr "A criar um novo caso..." #: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79 msgid "Runs a command, saves its output" -msgstr "" +msgstr "Executa um comando, grava os resultados" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 #, c-format @@ -226,145 +222,145 @@ msgid "Running sosreport: %s" msgstr "A executar sosreport: %s" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Finished running sosreport" msgstr "A execução do sosreport terminou" #: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:171 msgid "Runs sosreport, saves the output" -msgstr "" +msgstr "Executa sosreport, grava o resultado" #: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:678 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" -msgstr "" +msgstr "Mantém a base de dados SQLite3 acerca de todas as falhas" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Plugin de configuração do Bugzilla" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" -msgstr "" +msgstr "URL do Bugzilla:" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" -msgstr "" +msgstr "Ainda não tem uma conta?" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" -msgstr "" +msgstr "Utilizador(email):" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Senha:" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" -msgstr "" +msgstr "Verificar SSL" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" -msgstr "" +msgstr "Apresentar senha" #: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" +"Você pode criá-la aqui" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Plugin de configuração do Kerneloops Reporter" #: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" -msgstr "" +msgstr "URL de envio:" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Plugin de configuração do Logger" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" -msgstr "" +msgstr "Adicionar novos registos" #: ../lib/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro Logger:" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Plugin de configuração do Mailx" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" -msgstr "" +msgstr "E-mail do destinatário:" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" -msgstr "" +msgstr "Enviar dados binários" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Assunto:" #: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" -msgstr "" +msgstr "O seu e-mail:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "Report Uploader plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Plugin de configuração do Report Uploader" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" -msgstr "" +msgstr "Cliente:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" -msgstr "" +msgstr "Repetir:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" -msgstr "" +msgstr "Pausa entre repetições:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" -msgstr "" +msgstr "Ticket:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Submeter" #: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Use encryption" -msgstr "Descrição:" +msgstr "Utilizar encriptação" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Plugin de configuração do RHTSupport" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" -msgstr "" +msgstr "Utilizador:" #: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" -msgstr "" +msgstr "URL do RHTSupport:" #: ../lib/utils/abrt_curl.c:171 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" -msgstr "" +msgstr "Enviado: %llu de %llu kbytes" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" -msgstr "" +msgstr "Applet de notificação do ABRT" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 @@ -373,13 +369,13 @@ msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Ferramenta automática para reportar erros" #: ../src/applet/Applet.cpp:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" -msgstr "Foi detectado um crash no pacote %s" +msgstr "Foi detectada uma falha no pacote %s" #: ../src/applet/Applet.cpp:81 msgid "A crash has been detected" -msgstr "Foi detectado um crash" +msgstr "Foi detectado uma falha" #: ../src/applet/Applet.cpp:278 msgid "ABRT service is not running" @@ -391,11 +387,10 @@ msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/applet/CCApplet.cpp:83 -#, fuzzy msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" -"Applet da área de notificação para informar o utilizador sobre os problemas " +"Applet da área de notificação que informa os utilizadores sobre os problemas " "detectados pela ABRT" #: ../src/applet/CCApplet.cpp:99 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 @@ -412,7 +407,7 @@ msgstr "Relatório" #: ../src/applet/CCApplet.cpp:250 ../src/applet/CCApplet.cpp:278 msgid "Open ABRT" -msgstr "" +msgstr "Abrir ABRT" #: ../src/cli/CLI.cpp:50 #, c-format @@ -424,11 +419,17 @@ msgid "" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" +"\tUID : %s\n" +"\tUUID : %s\n" +"\tPacote : %s\n" +"\tExecutável : %s\n" +"\tHora da falha: %s\n" +"\tNúmero de falhas: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:68 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tMáquina : %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:97 #, c-format @@ -443,26 +444,35 @@ msgid "" "System: %s, kernel %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" +"ID da falha: %s:%s\n" +"Última falha: %s\n" +"Analisador: %s\n" +"Componente: %s\n" +"Pacote: %s\n" +"Comando: %s\n" +"Executável: %s\n" +"Sistema: %s, kernel %s\n" +"Motivo: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:125 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de coredump: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:129 #, c-format msgid "Rating: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Classificação: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:134 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" -msgstr "" +msgstr "falha na função: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:138 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Máquina: %s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:142 #, c-format @@ -471,6 +481,9 @@ msgid "" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"Como reproduzir:\n" +"%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:146 #, c-format @@ -479,18 +492,24 @@ msgid "" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"Comentário:\n" +"%s\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:152 -#, c-format +#, c-format, msgid "" "\n" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"Traçagem:\n" +"%s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/cli/CLI.cpp:250 -#, c-format +#, c-format, msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" @@ -513,164 +532,199 @@ msgid "" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" +"Utilização: %s [OPTION]\n" +"\n" +"Arranque:\n" +"\t-V, --version\tapresenta a versão do %s e termina\n" +"\t-?, --help\t\tapresenta esta ajuda\n" +"\n" +"Acções:\n" +"\t-l, --list\t\tapresenta a lista de todas as falhas que ainda não foram " +"reportadas\n" +"\t-f, --full\t\tapresenta a lista de todas as falhas, incluindo as que já foram " +"reportadas\n" +"\t-r, --report CRASH_ID\tcria e envia um relatório\n" +"\t-y, --always\tcria e envia um relatório sem perguntar\n" +"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove uma falha\n" +"\t-i, --info CRASH_ID\tapresenta informações detalhadas sobre uma falha\n" +"\t-b, --backtrace\tapresenta informações detalhadas sobre uma falha incluindo " +"a traçagem\n" +"CRASH_ID pode ser:\n" +"\tUID:UUID par,\n" +"\tprefixo UUID único - a acção será efectuada sobre a falha com o UUID " +"correspondente\n" +"\t@N - a acção será efectuada sobre a falha número N (tal como apresentado " +"em --list --full)\n" #: ../src/cli/CLI.cpp:296 msgid "You must specify exactly one operation" -msgstr "" +msgstr "Tem de especificar exactamente uma operação" #: ../src/cli/report.cpp:175 #, c-format msgid "# This field is read only\n" -msgstr "" +msgstr "# Este campo é apenas de leitura\n" #: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" -msgstr "" +msgstr "# Descreva abaixo as circunstâncias desta falha" #: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# How to reproduce the crash?" -msgstr "" +msgstr "# Como reproduzir esta falha?" #: ../src/cli/report.cpp:199 -#, fuzzy msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" -msgstr "Eu verifiquei o backtrace e removi os dados sensíveis (senhas, etc)" +msgstr "" +"# Traçagem\n" +"# Verifique que não contém quaisquer dados sensíveis (senhas, etc)" #: ../src/cli/report.cpp:201 -#, fuzzy msgid "# Architecture" -msgstr "Arquitectura" +msgstr "# Arquitectura" #: ../src/cli/report.cpp:202 -#, fuzzy msgid "# Command line" -msgstr "Comando" +msgstr "# Linha de comando" #: ../src/cli/report.cpp:203 -#, fuzzy msgid "# Component" -msgstr "Componente" +msgstr "# Componente" #: ../src/cli/report.cpp:204 msgid "# Core dump" -msgstr "" +msgstr "# Core dump" #: ../src/cli/report.cpp:205 -#, fuzzy msgid "# Executable" -msgstr "Executável" +msgstr "# Executável" #: ../src/cli/report.cpp:206 msgid "# Kernel version" -msgstr "" +msgstr "# Versão do kernel" #: ../src/cli/report.cpp:207 -#, fuzzy msgid "# Package" -msgstr "Pacote" +msgstr "# Pacote" #: ../src/cli/report.cpp:208 msgid "# Reason of crash" -msgstr "" +msgstr "# Motivo da falha" #: ../src/cli/report.cpp:209 msgid "# Release string of the operating system" -msgstr "" +msgstr "# String de lançamento do sistema operativo" #: ../src/cli/report.cpp:332 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de executar o vi: $TERM, $VISUAL e $EDITOR não estão definidas" #: ../src/cli/report.cpp:420 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The report has been updated" -msgstr "O serviço ABRT foi iniciado" +msgstr "" +"\n" +"O relatório foi actualizado" #: ../src/cli/report.cpp:422 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" +"\n" +"Não foram detectadas alterações no relatório" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. #: ../src/cli/report.cpp:541 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "s" #: ../src/cli/report.cpp:542 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/cli/report.cpp:649 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/cli/report.cpp:643 +#, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" -msgstr "Nada seleccionado" +msgstr "Foram detectadas configurações erradas para o plugin %s\n" -#: ../src/cli/report.cpp:653 +#: ../src/cli/report.cpp:647 msgid "Enter your login: " -msgstr "" +msgstr "Digite o seu nome de utilizador:" -#: ../src/cli/report.cpp:659 +#: ../src/cli/report.cpp:653 msgid "Enter your password: " -msgstr "" +msgstr "Digite a sua senha:" -#: ../src/cli/report.cpp:703 -#, fuzzy +#: ../src/cli/report.cpp:698 msgid "Reporting..." -msgstr "A trabalhar..." +msgstr "A reportar..." -#: ../src/cli/report.cpp:722 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/cli/report.cpp:717 +#, c-format msgid "Report using %s?" -msgstr "Plugins de relatórios" +msgstr "Reportar utilizando %s?" -#: ../src/cli/report.cpp:725 -#, fuzzy +#: ../src/cli/report.cpp:720 msgid "Skipping..." -msgstr "A trabalhar..." +msgstr "A passar à frente..." -#: ../src/cli/report.cpp:742 +#: ../src/cli/report.cpp:732 +msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" +msgstr "Relatório desactivado porque a traçagem não é utilizável" + +#: ../src/cli/report.cpp:736 +#, c-format +msgid "" +"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" +"install %s\" and try again\n" +msgstr "Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente utilizando o comando: " +"\"debuginfo-install %s\" e tente novamente\n" + +#: ../src/cli/report.cpp:745 +msgid "Error loading reporter settings" +msgstr "Erro ao carregar configurações do repórter" + +#: ../src/cli/report.cpp:764 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Falha reportada via %d plugins (%d erros)\n" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:227 msgid "Comment is too long" -msgstr "" +msgstr "O comentário é muito longo" #: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:231 msgid "'How to reproduce' is too long" -msgstr "" +msgstr "'Como reproduzir' é muito longo" #: ../src/daemon/Daemon.cpp:513 -#, fuzzy msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "" -"O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor " +"O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor de " "MaxCrashReportsSize em abrt.conf." #: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:605 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "" +"Plugin da base de dados não especificado. Por favor, verifique as " +"configurações do abrtd." #: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" -msgstr "Ver e reportar crashes de aplicações" +msgstr "Ver e reportar as falhas de aplicações" #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:6 -#, fuzzy msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Outro cliente já está em execução. A tentar despertá-lo." #: ../src/gui/ABRTExceptions.py:13 -#, fuzzy msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" @@ -697,24 +751,21 @@ msgid "Database plugins" msgstr "Plugins de bases de dados" #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 -#, fuzzy msgid "Cannot connect to system dbus." -msgstr "Incapaz de ligar ao sistema dbus" +msgstr "Incapaz de ligar ao sistema dbus." #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 -#, fuzzy msgid "Please check if the abrt daemon is running." -msgstr "Por favor verifique se o serviço abrt está a correr" +msgstr "Por favor, verifique se o serviço abrt está a correr." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/gui/CCDBusBackend.py:174 -#, fuzzy msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "O serviço não retornou um relatório com informação válida\n" -"Debuginfo está em falta?" +"O debuginfo está em falta?" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." @@ -734,11 +785,11 @@ msgstr "Comentário:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" -msgstr "Contagem de crashes:" +msgstr "Contagem de falhas:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" -msgstr "Último crash:" +msgstr "Última falha:" #: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" @@ -814,23 +865,23 @@ msgstr "Aplicação" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome da máquina" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" -msgstr "Último crash" +msgstr "Última falha" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" -"Impossível mostrar a janela de definições\n" +"Impossível mostrar a janela de configurações\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" @@ -854,12 +905,12 @@ msgid "" "%s Crash\n" "%s" msgstr "" -"%s Crash\n" +"%s Falha\n" "%s" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." -msgstr "Tem de seleccionar um crash para copiar." +msgstr "Tem de seleccionar uma falha para copiar." #: ../src/gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" @@ -868,31 +919,29 @@ msgid "" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" msgstr "" "Utilização: abrt-gui [OPÇÕES]\n" -"\t-v[vv]\t\t\tVerboso\n" -"\t--report=CRASH_ID\tReportar directamente crash com CRASH_ID" +"\t-v[vv]\t\t\t\tVerboso\n" +"\t--report=CRASH_ID\tReportar directamente a falha com CRASH_ID" #: ../src/gui/CCMainWindow.py:445 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" -"Crash não existe na base de dados. Provavelmente crashid errado.\n" +"Falha não existe na base de dados. Provavelmente crashid errado.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:19 -#, fuzzy msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "Breve descrição de como reproduzir isto ou o que fez..." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 -#, fuzzy msgid "You must check the backtrace for sensitive data." -msgstr "Você deve verificar o backtrace por dados sensíveis" +msgstr "Deve verificar a traçagem por dados sensíveis" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:324 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" @@ -900,22 +949,20 @@ msgid "" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Relatórios desactivados porque a traçagem não é usável!\n" -"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente utilizando o comando:" -"debuginfo-install %s \n" +"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente utilizando o comando:debuginfo-install %s \n" "depois utilize o botão Recarregar para gerar uma nova traçagem." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 -#, fuzzy msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" -msgstr "A traçagem não é usável. Você não pode reportar isto!" +msgstr "A traçagem não é usável. Não pode reportar isto!" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:330 -#, fuzzy msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" -"A traçagem está incompleta. Por favor, garanta que fornece passos adequados " +"A traçagem está incompleta. Por favor, tenha a certeza que fornece os passos " "para reproduzir." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 @@ -924,27 +971,25 @@ msgstr "" "Relatórios desactivados. Por favor, corrija os problemas apresentados acima." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 -#, fuzzy msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "Enviar o relatório utilizando o plugin seleccionado." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 -#, fuzzy msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" -"Não está disponível nenhum plugin capaz de reportar este crash.\n" +"Não está disponível nenhum plugin capaz de reportar esta falha.\n" "Por favor, verifique o abrt.conf." #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:217 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" -"Incapaz de gravar as configurações do plugin\n" +"Incapaz de gravar as configurações do plugin:\n" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:247 @@ -953,13 +998,12 @@ msgid "Configure %s options" msgstr "Configurar %s opções" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:861 -#, fuzzy msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "Não foi possível obter o relatório!\n" -"Debuginfo está em falta?" +"O debuginfo está em falta?" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:414 #, python-format @@ -972,25 +1016,26 @@ msgstr "" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Erro ao obter o relatório: %s" #: ../src/gui/ConfBackend.py:77 -#, fuzzy msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." -msgstr "Incapaz de ligar ao sistema dbus" +msgstr "Incapaz de ligar ao serviço chaveiro do Gnome." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/gui/ConfBackend.py:83 msgid "Cannot get the default keyring." -msgstr "" +msgstr "Não é possível obter o chaveiro por omissão." #: ../src/gui/ConfBackend.py:102 ../src/gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" +"O acesso ao gnome-keyring foi negado, as configurações do plugins não serão " +"gravadas." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/gui/ConfBackend.py:152 @@ -998,61 +1043,60 @@ msgstr "" msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" +"O acesso ao gnome-keyring foi negado, incapaz de carregar as configurações " +"para %s!" #: ../src/gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" +"O acesso ao gnome-keyring foi negado, incapaz de carregar configurações." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" -msgstr "" +msgstr "As informações da falha não contêm uma traçagem" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" -msgstr "" +msgstr "Uma classificação é exigida pelo plugin %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:298 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "" +"Uma classificação não é exigida por qualquer plugin, a ignorar a " +"verificação..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:302 #, python-format msgid "Rating is %s" -msgstr "" +msgstr "A classificação é %s" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:305 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" -msgstr "" +msgstr "O dump da falha não tem classificação => supomos que não é necessária" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:310 -#, fuzzy msgid "You should check the backtrace for sensitive data." -msgstr "Você deve verificar o backtrace por dados sensíveis" +msgstr "Deve verificar a traçagem por dados sensíveis." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 -#, fuzzy msgid "You must agree with sending the backtrace." -msgstr "Tem de concordar com o envio do backtrace" +msgstr "Tem de concordar com o envio da traçagem." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:326 -#, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." -msgstr "" -"Relatórios desactivados. Por favor, corrija os problemas apresentados acima." +msgstr "Relatório desactivado porque a traçagem não é utilizável." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371 -#, fuzzy msgid "You did not provide any steps to reproduce." -msgstr "Não forneceu passos para reproduzir o erro." +msgstr "Não forneceu nenhuns passos para reproduzir o erro." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:385 -#, fuzzy msgid "You did not provide any comments." msgstr "Não forneceu nenhum comentário." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:466 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " @@ -1066,10 +1110,10 @@ msgid "" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" -"Parece que uma aplicação do pacote %s crashou no seu sistema. É uma " -"boa idéia enviar um relatório de erro sobre este problema. O relatório " -"fornecerá aos programadores do software informações essenciais para " -"descobrir como fornecer uma correcção deste erro.\n" +"Aparentemente uma aplicação do pacote %s falhou no seu sistema. É uma " +"boa ideia enviar um relatório de erro sobre este problema. O relatório " +"fornecerá aos programadores do software informações essenciais para perceber " +"como fornecer uma correcção deste erro.\n" "\n" "Por favor, verifique as informações que se seguem e modifique-as conforme o " "necessário para garantir que o relatório não contém qualquer dado sensível " @@ -1080,14 +1124,13 @@ msgstr "" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:526 msgid "Only one reporter plugin is configured." -msgstr "" +msgstr "Apenas um plugin repórter está configurado." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:532 msgid "Send a bug report" msgstr "Enviar um relatório de erro" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:570 -#, fuzzy msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1096,8 +1139,8 @@ msgid "" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" -"Abaixo está o backtrace associado com o crash. Um backtrace fornece aos " -"programadores informações sobre como o crash aconteceu, ajudando-os a " +"Abaixo está a traçagem associada com a falha. Uma traçagem fornece aos " +"programadores informações sobre como a falha aconteceu, ajudando-os a " "identificar a origem do problema.\n" "\n" "Por favor, verifique as informações que se seguem e modifique-as conforme o " @@ -1114,32 +1157,27 @@ msgstr "Copiar" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:619 msgid "I agree with submitting the backtrace" -msgstr "Concordo com a submissão do backtrace" +msgstr "Concordo com o envio da traçagem" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:624 -#, fuzzy msgid "Approve the backtrace" -msgstr "Aprovar backtrace" +msgstr "Aprovar a traçagem" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:647 -#, fuzzy msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" -msgstr "Como aconteceu este crash, passo-a-passo? Como se pode reproduzir?" +msgstr "Como aconteceu esta falha (passo-a-passo)? Como se pode reproduzir?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:665 -#, fuzzy msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" -"Existe algum comentário que gostaria de partilhar com os programadores do " -"software?" +"Tem comentários que gostaria de partilhar com os programadores do software?" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:684 msgid "Provide additional details" msgstr "Fornecer detalhes adicionais" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 -#, fuzzy msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." @@ -1148,9 +1186,8 @@ msgstr "" "diz em conformidade" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732 -#, fuzzy msgid "Confirm and send the report" -msgstr "Confirmar e enviar relatório" +msgstr "Confirmar e enviar o relatório" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734 msgid "" @@ -1199,15 +1236,13 @@ msgstr "Motivo" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:765 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" -msgstr "Backtrace" +msgstr "Traçagem" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768 -#, fuzzy msgid "Click to view..." -msgstr "Clique para ver ..." +msgstr "Clique para ver..." #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 -#, fuzzy msgid "Steps to reproduce:" msgstr "Passos para reproduzir:" @@ -1220,7 +1255,6 @@ msgid "No comment provided!" msgstr "Nenhum comentário disponibilizado!" #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:840 -#, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Envio do relatório de erro concluído" @@ -1237,9 +1271,8 @@ msgid "Report done" msgstr "Relatório terminado" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:17 -#, fuzzy msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" -msgstr "Não foi possível encontrar na descrição do UI o objecto PluginDialog!" +msgstr "Incapaz de encontrar o objecto PluginDialog na descrição do UI!" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format @@ -1248,11 +1281,13 @@ msgid "" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" +"No UI para o plugin %s, isto é provavelmente um erro.\n" +"Por favor, reporte-o em ht" +"tps://fedorahosted.org/abrt/newticket" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:85 -#, fuzzy msgid "Combo box is not implemented" -msgstr "caixa de combinação não está implementada" +msgstr "Caixa de combinação não está implementada" #: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" @@ -1260,35 +1295,34 @@ msgstr "Nada para fazer!" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de carregar a descrição GUI para o SettingsDialog!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:41 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Nome:" +msgstr "Nome" #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione um plugin da lista para editar as suas opções." #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" -"Erro ao carregar a lista de dump.\n" -" %s" +"Erro ao abrir as configurações do UI do plugin:\n" +"\n" +"%s" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, aguarde..." @@ -1309,9 +1343,8 @@ msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Como reproduzir (em poucos passos simples)" #: ../src/gui/report.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Please fix the following problems:" -msgstr "Por favor, corrija os seguintes problemas" +msgstr "Por favor, corrija os seguintes problemas:" #: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" @@ -1350,14 +1383,12 @@ msgid "Release:" msgstr "Lançamento:" #: ../src/gui/report.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." -msgstr "Forçar o ABRT a regenerar o backtrace" +msgstr "Força o ABRT a regenerar a traçagem." #: ../src/gui/report.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "Eu verifiquei o backtrace e removi os dados sensíveis (senhas, etc)" +msgstr "Eu verifiquei a traçagem e removi os dados sensíveis (senhas, etc)" #: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" @@ -1456,9 +1487,8 @@ msgid "GPG keys: " msgstr "Chaves GPG:" #: ../src/gui/settings.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Max coredump storage size (MB):" -msgstr "Máximo espaço(MB) de armazenamento para coredump:" +msgstr "Máximo espaço de armazenamento para dumps (MB):" #: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" @@ -1477,21 +1507,22 @@ msgid "Web Site:" msgstr "Sítio web:" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Onde quer reportar este incidente?" +msgstr "Deseja continuar?" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Wrong Settings Detected" -msgstr "Nada seleccionado" +msgstr "Detectadas configurações erradas" #: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" -msgstr "" +msgstr "Foram detectadas configurações erradas para alguns dos plugins repórter " +"activos. Por favor, utilize os botões abaixo para abrir a configuração " +"respectiva e corrigi-los antes de continuar, caso contrário, o processo pode " +"falhar.\n" #~ msgid "Can't create and send an archive %s" #~ msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo %s" -- cgit