From 6c31efedf7bc0165af4953b8bca372ecfeeb9a8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jiri Moskovcak Date: Wed, 31 Mar 2010 20:31:58 +0200 Subject: updated po files --- po/pt.po | 591 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 315 insertions(+), 276 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index fe0d6fc7..62bc02ef 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,58 +4,57 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-21 19:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-31 19:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 19:59+0100\n" "Last-Translator: Rui Gouveia \n" "Language-Team: trans-pt@fedoraproject.org\n" -"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Outro cliente já está em execução. A tentar despertá-lo." -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Obteve-se dados inesperados do serviço (a base de dados está actualizada?)" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Plugins não carregados" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Plugins de análise" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Plugins de acções" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Plugins de relatórios" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Plugins de bases de dados" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Incapaz de ligar ao sistema dbus" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Por favor verifique se o serviço abrt está a correr" -#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" @@ -63,40 +62,18 @@ msgstr "" "O serviço não retornou um relatório com informação válida\n" "Debuginfo está em falta?" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 -msgid "" -"(C) 2009 Red Hat, Inc.\n" -"(C) 2010 Red Hat, Inc." -msgstr "" -"(C) 2009 Red Hat, Inc.\n" -"(C) 2010 Red Hat, Inc." - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +#: src/Gui/ccgui.glade:7 msgid "About ABRT" msgstr "Acerca do ABRT" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 -#: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 -msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "Ferramenta automática para reportar erros" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 -msgid "Not Reported" -msgstr "Não reportado" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 ../src/Gui/settings.glade.h:19 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 ../src/Applet/CCApplet.cpp:251 -msgid "Report" -msgstr "Relatório" +#: src/Gui/ccgui.glade:15 +#, fuzzy +msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"(C) 2009 Red Hat, Inc.\n" +"(C) 2010 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 +#: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -123,48 +100,88 @@ msgstr "" "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com " "este programa. Se não, veja ." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:104 +msgid "translator-credits" +msgstr "Rui Gouveia " -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 +#: src/Gui/ccgui.glade:57 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "Ferramenta automática para reportar erros" + +#: src/Gui/ccgui.glade:70 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 +#: src/Gui/ccgui.glade:91 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: src/Gui/ccgui.glade:99 src/Gui/settings.glade:6 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/Gui/ccgui.glade:118 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 ../src/Applet/CCApplet.cpp:104 -msgid "translator-credits" -msgstr "Rui Gouveia " +#: src/Gui/ccgui.glade:125 +#, fuzzy +msgid "View log" +msgstr "Mostrar registo" -#. add pixbuff separatelly -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:65 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +#: src/Gui/ccgui.glade:236 +#, fuzzy +msgid "Bug Reports:" +msgstr "Não reportado!" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 -msgid "Package" -msgstr "Pacote" +#: src/Gui/ccgui.glade:276 +#, fuzzy +msgid "Latest Crash:" +msgstr "Backtrace" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" +#: src/Gui/ccgui.glade:289 +#, fuzzy +msgid "Command:" +msgstr "Comentário" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:77 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: src/Gui/ccgui.glade:304 +#, fuzzy +msgid "User:" +msgstr "Comentário" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79 -msgid "Crash count" +#: src/Gui/ccgui.glade:319 +#, fuzzy +msgid "Crash Count:" msgstr "Contagem de crashes" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" +#: src/Gui/ccgui.glade:435 +#, fuzzy +msgid "Reason:" +msgstr "Comentário" + +#: src/Gui/ccgui.glade:461 +#, fuzzy +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário" + +#: src/Gui/ccgui.glade:553 src/Gui/ccgui.glade:681 src/Applet/CCApplet.cpp:251 +msgid "Report" +msgstr "Relatório" + +#: src/Gui/CCMainWindow.py:61 +#, fuzzy +msgid "Reported" +msgstr "Relatório" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:69 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#: src/Gui/CCMainWindow.py:71 +msgid "Latest Crash" +msgstr "" + +#: src/Gui/CCMainWindow.py:139 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" @@ -173,7 +190,7 @@ msgstr "" "Impossível mostrar a janela de definições\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:154 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:144 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -182,8 +199,7 @@ msgstr "" "Impossível terminar a tarefa actual!\n" "%s" -#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:176 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:179 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -192,19 +208,18 @@ msgstr "" "Erro ao carregar a lista de dump.\n" " %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:214 -msgid "This crash has been reported:\n" -msgstr "Este crash foi reportado:\n" - -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215 -msgid "This crash has been reported:\n" -msgstr "Este crash foi reportado:\n" +#: src/Gui/CCMainWindow.py:227 +#, python-format +msgid "" +"%s Crash\n" +"%s" +msgstr "" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:230 -msgid "Not reported!" -msgstr "Não reportado!" +#: src/Gui/CCMainWindow.py:323 +msgid "You have to select a crash to copy." +msgstr "" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:323 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:402 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-h, --help \tthis help message\n" @@ -216,7 +231,7 @@ msgstr "" "\t-v[vv] \tnível de verbosidade\n" "\t--report=\treportar directamente crash com o crashid=" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:347 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:426 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" @@ -225,16 +240,15 @@ msgstr "" "Crash não existe na base de dados. Provavelmente crashid errado.\n" "crashid=%s" -#. default texts -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Breve descrição de como reproduzir isto ou o que fez..." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Você deve verificar o backtrace por dados sensíveis" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -247,11 +261,11 @@ msgstr "" "debuginfo-install %s \n" "depois utilize o botão Recarregar para gerar uma nova traçagem." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "A traçagem não é usável. Você não pode reportar isto!" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." @@ -259,16 +273,16 @@ msgstr "" "A traçagem está incompleta. Por favor, garanta que fornece passos adequados " "para reproduzir." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "" "Relatórios desactivados. Por favor, corrija os problemas apresentados acima." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Enviar o relatório utilizando o plugin seleccionado." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:392 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." @@ -276,7 +290,7 @@ msgstr "" "Não está disponível nenhum plugin capaz de reportar este crash.\n" "Por favor, verifique o abrt.conf." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:412 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" @@ -285,12 +299,12 @@ msgstr "" "Incapaz de gravar as configurações do plugin\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:442 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:442 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Configurar %s opções" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:492 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:492 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -298,7 +312,7 @@ msgstr "" "Não foi possível obter o relatório!\n" "Debuginfo está em falta?" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:521 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -307,256 +321,254 @@ msgstr "" "Relatório falhou!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:547 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:568 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:547 src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Erro ao obter o relatório: %s" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 -msgid "Log" -msgstr "Registo" - -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +#: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "Relatório terminado" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: src/Gui/dialogs.glade:79 +msgid "Log" +msgstr "Registo" + +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Não foi possível encontrar na descrição do UI o objecto PluginDialog!" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "caixa de combinação não está implementada" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nada para fazer!" -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/Gui/report.glade.h:2 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:3 -msgid "Backtrace" -msgstr "Backtrace" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 -msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" -msgstr "Como reproduzir (em poucos passos simples)" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:6 -msgid "Please fix the following problems" -msgstr "Por favor, corrija os seguintes problemas" +#: src/Gui/report.glade:54 +msgid "Package:" +msgstr "Pacote:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:7 -msgid "Where do you want to report this incident?" -msgstr "Onde quer reportar este incidente?" +#: src/Gui/report.glade:65 +msgid "Component:" +msgstr "Componente:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:8 -msgid "Architecture:" -msgstr "Arquitectura:" +#: src/Gui/report.glade:76 +msgid "Executable:" +msgstr "Executável:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +#: src/Gui/report.glade:87 msgid "Cmdline:" msgstr "Linha de comando:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:10 -msgid "Component:" -msgstr "Componente:" +#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 +#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 +#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" -#: ../src/Gui/report.glade.h:11 -msgid "Executable:" -msgstr "Executável:" +#: src/Gui/report.glade:172 +msgid "Architecture:" +msgstr "Arquitectura:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:12 +#: src/Gui/report.glade:183 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:13 -msgid "Package:" -msgstr "Pacote:" +#: src/Gui/report.glade:194 +msgid "Release:" +msgstr "Lançamento:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:14 +#: src/Gui/report.glade:205 msgid "Reason:" msgstr "Razão:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:15 -msgid "Release:" -msgstr "Lançamento:" +#: src/Gui/report.glade:331 +msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" +msgstr "Eu verifiquei o backtrace e removi os dados sensíveis (senhas, etc)" -#: ../src/Gui/report.glade.h:17 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" +#: src/Gui/report.glade:369 +msgid "Backtrace" +msgstr "Backtrace" -#: ../src/Gui/report.glade.h:18 -msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" -msgstr "Forçar o ABRT a regenerar o backtrace" +#: src/Gui/report.glade:426 +msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" +msgstr "Como reproduzir (em poucos passos simples)" -#: ../src/Gui/report.glade.h:19 -msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "Eu verifiquei o backtrace e removi os dados sensíveis (senhas, etc)" +#: src/Gui/report.glade:464 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: ../src/Gui/report.glade.h:20 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#: src/Gui/report.glade:512 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" -#: ../src/Gui/report.glade.h:21 -msgid "Please wait.." -msgstr "Por favor, aguarde..." +#: src/Gui/report.glade:561 +msgid "Please fix the following problems" +msgstr "Por favor, corrija os seguintes problemas" -#: ../src/Gui/report.glade.h:22 -msgid "Reporter Selector" -msgstr "Seleccionador de relatórios" +#: src/Gui/report.glade:571 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/Gui/report.glade:622 +msgid "Show log" +msgstr "Mostrar registo" + +#: src/Gui/report.glade:654 +msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" +msgstr "Forçar o ABRT a regenerar o backtrace" -#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +#: src/Gui/report.glade:665 msgid "Send report" msgstr "Enviar relatório" -#: ../src/Gui/report.glade.h:24 -msgid "Show log" -msgstr "Mostrar registo" +#: src/Gui/report.glade:693 +msgid "Reporter Selector" +msgstr "Seleccionador de relatórios" + +#: src/Gui/report.glade:706 +msgid "Where do you want to report this incident?" +msgstr "Onde quer reportar este incidente?" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: src/Gui/report.glade:764 +msgid "Please wait.." +msgstr "Por favor, aguarde..." + +#: src/Gui/report.glade:817 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Seleccione plugin" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Seleccione base de dados" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 +#: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Remover esta tarefa" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 +#: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Remover esta acção" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 -msgid "Analyzer plugin" -msgstr "Plugins de análise" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 -msgid "Associated action" -msgstr "Acção associada" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 -msgid "Plugin details" -msgstr "Detalhes do plugin" +#: src/Gui/settings.glade:64 +msgid "Web Site:" +msgstr "Sítio web:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" +#: src/Gui/settings.glade:76 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 -msgid "Time (or period)" -msgstr "Hora (ou período)" +#: src/Gui/settings.glade:88 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "Analisadores, acções, relatórios" +#: src/Gui/settings.glade:142 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: src/Gui/settings.glade:154 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "Pacotes na lista negra: " +#: src/Gui/settings.glade:198 +msgid "Plugin details" +msgstr "Detalhes do plugin" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +#: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "C_onfigurar plugin" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +#: src/Gui/settings.glade:258 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Verifique a assinatura GPG do pacote" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 -msgid "Common" -msgstr "Comum" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +#: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "Base de dados:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +#: src/Gui/settings.glade:327 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "Pacotes na lista negra: " -#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 -msgid "GPG Keys" -msgstr "Chaves GPG" +#: src/Gui/settings.glade:341 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "Máximo espaço(MB) de armazenamento para coredump:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +#: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "Chaves GPG:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 -msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "Máximo espaço(MB) de armazenamento para coredump:" +#: src/Gui/settings.glade:458 +msgid "Common" +msgstr "Comum" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: src/Gui/settings.glade:491 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +#: src/Gui/settings.glade:501 +msgid "Time (or period)" +msgstr "Hora (ou período)" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 -msgid "Version:" -msgstr "Versão:" +#: src/Gui/settings.glade:569 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 -msgid "Web Site:" -msgstr "Sítio web:" +#: src/Gui/settings.glade:603 +msgid "Analyzer plugin" +msgstr "Plugins de análise" + +#: src/Gui/settings.glade:613 +msgid "Associated action" +msgstr "Acção associada" + +#: src/Gui/settings.glade:692 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "Analisadores, acções, relatórios" -#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 -msgid "View and report application crashes" -msgstr "Ver e reportar crashes de aplicações" +#: src/Gui/settings.glade:753 +msgid "GPG Keys" +msgstr "Chaves GPG" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:88 +#: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Foi detectado um crash no pacote %s" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:90 +#: src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "Foi detectado um crash" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:266 +#: src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "O serviço ABRT não está a correr" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:258 -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:285 +#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:258 +#: src/Applet/CCApplet.cpp:285 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:88 +#: src/Applet/CCApplet.cpp:88 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" "Applet da área de notificação para informar o utilizador sobre os problemas " "detectados pela ABRT" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:114 +#: src/Applet/CCApplet.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Esconder" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:481 +#: src/Daemon/Daemon.cpp:481 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -564,17 +576,17 @@ msgstr "" "O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor " "MaxCrashReportsSize em abrt.conf." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Erro já foi reportado: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Novo ID de erro: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:607 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:607 msgid "" "Empty login and password.\n" "Please check " @@ -582,121 +594,148 @@ msgstr "" "Nome de utilizador e senha vazios.\n" "Por favor, verifique" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:615 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:615 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "A iniciar sessão no bugzilla..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:618 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:618 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "A procurar por duplicados..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:631 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:631 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Falta membro obrigatório 'erros'" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641 msgid "Creating new bug..." msgstr "A criar novo erro..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Criação de entrada no Bugzilla falhou" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:654 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:761 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:654 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:761 msgid "Logging out..." msgstr "A Terminar Sessão..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:686 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:686 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "Falhou get_bug_info(). Não foi possível recolher todas as informações " "obrigatórias" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:698 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:698 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla não encontra o pai do erro(%d)" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:703 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:703 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Ir para o erro %d" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Adicionar %s à lista de CC" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:752 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:752 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "Adicionar novo comentário no erro (%d)" -#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 +#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "A obter identificador único universal local" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:275 +#: lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "A gerar backtrace" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:441 +#: lib/Plugins/CCpp.cpp:325 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "A iniciar a instalação debuginfo" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:637 +#: lib/Plugins/CCpp.cpp:533 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "A obter identificador único universal global..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:815 +#: lib/Plugins/CCpp.cpp:699 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "A passar à frente a instalação do debuginfo" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 +#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "A criar e enviar relatório..." -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "A escrever relatório para '%s'" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL não especificado" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "A enviar arquivo %s para %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Transferência de Ficheiro: A criar relatório..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo: %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo %s" -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134 +#: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "A enviar E-mail..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 +#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "A executar sosreport: %s" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 +#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "A execução do sosreport terminou" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Apagar" + +#~ msgid "Not Reported" +#~ msgstr "Não reportado" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ícone" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pacote" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Utilizador" + +#~ msgid "This crash has been reported:\n" +#~ msgstr "Este crash foi reportado:\n" + +#~ msgid "This crash has been reported:\n" +#~ msgstr "Este crash foi reportado:\n" + +#~ msgid "View and report application crashes" +#~ msgstr "Ver e reportar crashes de aplicações" + #~ msgid "" #~ "aalam@fedoraproject.org\n" #~ "amitakhya@fedoraproject.org\n" -- cgit