From fd370985577a3d84d7846229578c1d9c5d35edd5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raven Date: Thu, 10 Jun 2010 15:53:36 +0000 Subject: l10n: Updates to Polish (pl) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/pl.po | 195 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 105 insertions(+), 90 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index d7308229..81a703ad 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-09 15:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-10 17:52+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,63 +15,61 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:61 -#, fuzzy msgid "send_string: URL not specified" -msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL" +msgstr "send_string: nie podano adresu URL" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:77 lib/Plugins/Catcut.cpp:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending failed, try it again: %s" -msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s" +msgstr "Wysłanie nie powiodło się, proszę spróbować ponownie: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:95 -#, fuzzy msgid "send_file: URL not specified" -msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL" +msgstr "send_file: nie podano adresu URL" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending file %s to %s" -msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s" +msgstr "Wysyłanie pliku %s do %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New bug id: %s" -msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i" +msgstr "Identyfikator nowego błędu: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:366 #, c-format msgid "error returned by requestUpload: %s" -msgstr "" +msgstr "błąd zwrócony przez funkcję requestUpload: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:371 #, c-format msgid "error returned by requestUpload: %d" -msgstr "" +msgstr "błąd zwrócony przez funkcję requestUpload: %d" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:377 msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno" -msgstr "" +msgstr "funkcja requestUpload nie zwróciła adresu URL ani errno" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:382 #, c-format msgid "requestUpload returned URL: %s" -msgstr "" +msgstr "funkcja requestUpload zwróciła adres URL: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:402 #, c-format msgid "Attaching (text): %s" -msgstr "" +msgstr "Dołączanie (tekst): %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:413 lib/Plugins/Catcut.cpp:431 #, c-format msgid "rebased URL: %s" -msgstr "" +msgstr "nowy adres URL: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:420 #, c-format msgid "Attaching binary: %s" -msgstr "" +msgstr "Dołączanie pliku binarnego: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:460 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Creating new bug..." @@ -89,27 +87,24 @@ msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" -msgstr "" +msgstr "Wysyłanie nie powiodło się, próbowanie ponownie. %s" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Creating a TicketUploader report..." -msgstr "Tworzenie i wysyłanie zgłoszenia..." +msgstr "Tworzenie zgłoszenia wtyczki wysyłania zgłoszeń..." #: lib/Plugins/rhfastcheck.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Creating a signature..." -msgstr "Tworzenie i wysyłanie zgłoszenia..." +msgstr "Tworzenie podpisu..." #: lib/Plugins/rhticket.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Creating a new case..." -msgstr "Dodawanie nowego błędu..." +msgstr "Dodawanie nowego przypadku..." #: lib/Utils/make_descr.cpp:296 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported" -msgstr "" +msgstr "Plik binarny %s nie zostanie zgłoszony" #: src/CLI/CLI.cpp:68 #, c-format @@ -122,6 +117,13 @@ msgid "" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" +"%u.\n" +"\tUID : %s\n" +"\tUUID : %s\n" +"\tPakiet : %s\n" +"\tPlik wykonywalny : %s\n" +"\tCzas awarii : %s\n" +"\tLiczba awarii : %s\n" #: src/CLI/CLI.cpp:154 #, c-format @@ -143,126 +145,146 @@ msgid "" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --get-list-full) will be acted upon\n" msgstr "" +"Użycie: %s [OPCJA]\n" +"\n" +"Uruchamianie:\n" +"\t-V, --version\t\twyświetla wersję programu %s i kończy działanie\n" +"\t-?, --help\t\twyświetla tę pomoc\n" +"\n" +"Czynności:\n" +"\t--get-list\t\twyświetla listę jeszcze nie zgłoszonych awarii\n" +"\t--get-list-full\t\twyświetla listę wszystkich awarii\n" +"\t--report IDENTYFIKATOR_AWARII\ttworzy i wysyła zgłoszenie\n" +"\t--report-always IDENTYFIKATOR_AWARII tworzy i wysyła zgłoszenie bez " +"zadawania pytań\n" +"\t--delete IDENTYFIKATOR_AWARII\tusuwa awarię\n" +"IDENTYFIKATOR_AWARII może wynosić:\n" +"\tparę UID:UUID,\n" +"\tunikalny przedrostek UUID - zostanie użyta awaria z pasującym UUID\n" +"\t@N - zostanie użyta n-ta awaria (tak, jak wyświetlane przez --get-list-" +"full)\n" #: src/CLI/CLI.cpp:198 msgid "You must specify exactly one operation." -msgstr "" +msgstr "Należy podać dokładnie jedne działanie." #: src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only.\n" -msgstr "" +msgstr "# To pole jest tylko do odczytu.\n" #: src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below." -msgstr "" +msgstr "# Niżej należy opisać okoliczności tej awarii (w języku angielskim)." #: src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" -msgstr "" +msgstr "# Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim)?" #: src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." msgstr "" +"# Wyjątek\n" +"# Proszę sprawdzić, czy nie zawiera żadnych prywatnych danych, takich jak " +"hasła." #: src/CLI/report.cpp:205 -#, fuzzy msgid "# Architecture" -msgstr "Architektura" +msgstr "# Architektura" #: src/CLI/report.cpp:206 -#, fuzzy msgid "# Command line" -msgstr "Wiersz poleceń" +msgstr "# Wiersz poleceń" #: src/CLI/report.cpp:207 -#, fuzzy msgid "# Component" -msgstr "Składnik" +msgstr "# Składnik" #: src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" -msgstr "" +msgstr "# Zrzut core" #: src/CLI/report.cpp:209 -#, fuzzy msgid "# Executable" -msgstr "Plik wykonywalny" +msgstr "# Plik wykonywalny" #: src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" -msgstr "" +msgstr "# Wersja jądra" #: src/CLI/report.cpp:211 -#, fuzzy msgid "# Package" -msgstr "Pakiet" +msgstr "# Pakiet" #: src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" -msgstr "" +msgstr "# Przyczyna awarii (w języku angielskim)" #: src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" -msgstr "" +msgstr "# Ciąg wydania systemu operacyjnego" #: src/CLI/report.cpp:323 msgid "Terminal is dumb but no VISUAL nor EDITOR defined." msgstr "" +"Terminal jest typu \"dumb\", ale nie podano zmiennych VISUAL ani EDITOR." #: src/CLI/report.cpp:411 msgid "" "\n" "The report has been updated." msgstr "" +"\n" +"Zgłoszenie zostało zaktualizowane." #: src/CLI/report.cpp:413 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report." msgstr "" +"\n" +"Nie wykryto zmian w zgłoszeniu." #: src/CLI/report.cpp:628 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Wykryto błędne ustawienia dla wtyczki %s.\n" #: src/CLI/report.cpp:632 msgid "Enter your login: " -msgstr "" +msgstr "Proszę podać login: " #: src/CLI/report.cpp:638 msgid "Enter your password: " -msgstr "" +msgstr "Proszę podać hasło: " #: src/CLI/report.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Reporting..." -msgstr "Zgłoś" +msgstr "Zgłaszanie..." #: src/CLI/report.cpp:700 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " -msgstr "" +msgstr "Zgłosić używając %s? [t/N]: " #: src/CLI/report.cpp:703 msgid "Skipping..." -msgstr "" +msgstr "Pomijanie..." #: src/CLI/report.cpp:720 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Zgłoszono awarię przez %d wtyczki (%d błędów)\n" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" -msgstr "" +msgstr "Komentarz jest za długi" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" -msgstr "" +msgstr "\"Jak powtórzyć awarię\" jest za długie" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." @@ -432,7 +454,7 @@ msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" -"Nie można wyświetlić okna dialogowego ustawień\n" +"Nie można wyświetlić okna ustawień\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:145 @@ -474,7 +496,8 @@ msgid "" msgstr "" "Użycie: abrt-gui [OPCJE]\n" "\t-v[vv]\t\t\tWięcej informacji\n" -"\t--report=ID_AWARII\tBezpośrednio zgłasza awarię z ID_AWARII" +"\t--report=IDENTYFIKATOR_AWARII\tBezpośrednio zgłasza awarię z " +"IDENTYFIKATOREM_AWARII" #: src/Gui/CCMainWindow.py:441 #, python-format @@ -482,8 +505,9 @@ msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" -"Nie ma takiej awarii w bazie danych, prawdopodobnie błędny id_awarii.\n" -"id_awarii=%s" +"Nie ma takiej awarii w bazie danych, prawdopodobnie błędny " +"identyfikator_awarii.\n" +"identyfikator_awarii=%s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." @@ -575,28 +599,32 @@ msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania zgłoszenia: %s" #: src/Gui/ConfBackend.py:77 -#, fuzzy msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon" -msgstr "Nie można połączyć się z systemową magistralą D-Bus" +msgstr "Nie można połączyć się z demonem bazy kluczy GNOME" #: src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Can't get default keyring" -msgstr "" +msgstr "Nie można uzyskać domyślnej bazy kluczy" #: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." msgstr "" +"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony, ustawienia wtyczek nie " +"zostaną zapisane." #: src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" msgstr "" +"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony, nie można wczytać ustawień " +"wtyczki %s." #: src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" msgstr "" +"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony, nie można wczytać ustawień" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" @@ -609,30 +637,31 @@ msgstr "Dziennik" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" msgstr "" +"Nie można wczytać opisu graficznego interfejsu użytkownika dla okna ustawień." #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Nazwa:" +msgstr "Nazwa" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." -msgstr "" +msgstr "Proszę wybrać wtyczkę z listy, aby zmodyfikować jej opcje." #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" -"Błąd podczas wczytywania listy zrzutów.\n" +"Błąd podczas otwierania interfejsu użytkownika ustawień wtyczki: \n" +"\n" "%s" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "" -"Nie można odnaleźć widgetu PluginDialog w opisie interfejsu użytkownika." +"Nie można odnaleźć widgetu okna wtyczek w opisie interfejsu użytkownika." #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" @@ -839,7 +868,6 @@ msgid "GPG Keys" msgstr "Klucze GPG" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:273 -#, fuzzy msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane" @@ -987,7 +1015,6 @@ msgid "Click to view ..." msgstr "Kliknięcie wyświetli..." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:726 -#, fuzzy msgid "Steps to reproduce:" msgstr "Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim):" @@ -1000,9 +1027,8 @@ msgid "No comment provided!" msgstr "Nie podano żadnego komentarza." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:786 -#, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" -msgstr "Ukończ wysyłanie zgłoszenia błędu" +msgstr "Ukończono wysyłanie zgłoszenia błędu" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:790 msgid "Bug reports:" @@ -1010,7 +1036,7 @@ msgstr "Zgłoszenia błędów:" #: src/Gui/settings_wizard.glade:7 msgid "Wrong Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "Wykryto błędne ustawienia" #: src/Gui/settings_wizard.glade:40 msgid "" @@ -1018,11 +1044,14 @@ msgid "" "the buttons below to open respective configuration and fix it before you " "proceed, otherwise the reporting process can fail.\n" msgstr "" +"Wykryto błędne ustawienia dla niektórych włączonych wtyczek zgłaszania. " +"Proszę użyć poniższych przycisków, aby otworzyć odpowiednią konfigurację i " +"naprawić ją przed kontynuowanie. W innym przypadku proces zgłoszenia się nie " +"powiedzie.\n" #: src/Gui/settings_wizard.glade:71 -#, fuzzy msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Gdzie zgłosić te zdarzenie?" +msgstr "Kontynuować?" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format @@ -1101,8 +1130,8 @@ msgstr "Wylogowywanie..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" -"get_bug_info() nie powiodło się. Nie można zebrać wszystkich wymaganych " -"informacji" +"Funkcja get_bug_info() nie powiodła się. Nie można zebrać wszystkich " +"wymaganych informacji" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format @@ -1179,17 +1208,3 @@ msgstr "Wykonywanie sosreport: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:91 msgid "Done running sosreport" msgstr "Ukończono wykonywanie sosreport" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Thank you for your bug report. It has been successfully submitted. You " -#~ "can see the results below." -#~ msgstr "" -#~ "Dziękujemy za zgłoszenie błędu. Zostało ono pomyślnie wysłane. Można je " -#~ "obejrzeć online używając poniższego adresu WWW:" - -#~ msgid "View and report application crashes" -#~ msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji" - -#~ msgid "Not reported" -#~ msgstr "Nie zgłoszono" -- cgit