From c8c28f697bffde06046af2ef36d78d9e37be42be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raven Date: Sat, 6 Mar 2010 09:21:58 +0000 Subject: Sending translation for Polish --- po/pl.po | 523 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 274 insertions(+), 249 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 8e3a19c3..0c2ca47f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,53 +6,54 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-22 14:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-16 20:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-06 03:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-06 10:18+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Inny klient jest już uruchomiony, próba przebudzenia go." -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Otrzymano nieoczekiwane dane od demona (czy baza danych została właściwie " "zaktualizowana?)." -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Nie wczytano wtyczek" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Wtyczki analizy" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Wtyczki czynności" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Wtyczki zgłaszania" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Wtyczki baz danych" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Nie można połączyć się z systemową magistralą D-Bus" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon abrt jest uruchomiony" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:175 +#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" @@ -60,23 +61,36 @@ msgstr "" "Demon nie zwrócił prawidłowych informacji o raporcie\n" "Brak pakietów debuginfo?" -#: src/Gui/ccgui.glade:8 -msgid "Please wait.." -msgstr "Proszę czekać..." - -#: src/Gui/ccgui.glade:61 -msgid "Details" -msgstr "Szczegóły" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." -#: src/Gui/ccgui.glade:77 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "About ABRT" msgstr "O programie ABRT" -#: src/Gui/ccgui.glade:84 -msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." -msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +msgid "Not Reported" +msgstr "Nie zgłoszono" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 ../src/Gui/settings.glade.h:19 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +msgid "Report" +msgstr "Zgłoś" -#: src/Gui/ccgui.glade:85 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -106,63 +120,44 @@ msgstr "" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " "- proszę odwiedzić stronę internetową ." -#: src/Gui/ccgui.glade:123 src/Gui/CCMainWindow.py:9 src/Gui/report.glade:7 -msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów" - -#: src/Gui/ccgui.glade:136 -msgid "_File" -msgstr "_Plik" - -#: src/Gui/ccgui.glade:157 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: src/Gui/ccgui.glade:165 src/Gui/settings.glade:6 -msgid "Plugins" -msgstr "Wtyczki" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" -#: src/Gui/ccgui.glade:184 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: src/Gui/ccgui.glade:215 src/Gui/ccgui.glade:216 -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" - -#: src/Gui/ccgui.glade:227 src/Gui/ccgui.glade:228 src/Gui/ccgui.glade:344 -msgid "Report" -msgstr "Zgłoś" - -#: src/Gui/ccgui.glade:300 -msgid "Not Reported" -msgstr "Nie zgłoszono" - -#: src/Gui/CCMainWindow.py:81 +#. add pixbuff separatelly +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:89 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81 msgid "Package" msgstr "Pakiet" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:91 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:83 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:93 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:85 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:95 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Crash count" msgstr "Liczba awarii" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:97 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "User" msgstr "Użytkownik" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:165 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:157 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" @@ -171,7 +166,7 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić okna dialogowego ustawień\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:176 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:162 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -180,7 +175,8 @@ msgstr "" "Nie można ukończyć bieżącego zadania.\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:203 +#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:184 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -189,51 +185,30 @@ msgstr "" "Błąd podczas wczytywania listy zrzutów.\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:241 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:222 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Ta awaria została zgłoszona:\n" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:242 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:223 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Ta awaria została zgłoszona:\n" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:257 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:238 msgid "Not reported!" msgstr "Nie zgłoszono." -#: src/Gui/CCMainWindow.py:305 -msgid "" -"Unable to get report!\n" -"Debuginfo is missing?" -msgstr "" -"Nie można uzyskać raportu.\n" -"Brak pakietów debuginfo?" - -#: src/Gui/CCMainWindow.py:325 -#, python-format -msgid "" -"Reporting failed!\n" -"%s" -msgstr "" -"Zgłoszenie nie powiodło się.\n" -"%s" - -#: src/Gui/CCMainWindow.py:344 src/Gui/CCMainWindow.py:371 -#, python-format -msgid "Error getting the report: %s" -msgstr "Błąd podczas uzyskiwania raportu: %s" - -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:24 +#. default texts +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:24 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Krótki opis, jak ponownie wywołać tę awarię lub co robił użytkownik (w " "języku angielskim)..." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:99 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:100 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:110 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -246,11 +221,11 @@ msgstr "" "debuginfo-install %s, \n" "a następnie nacisnąć przycisk Odśwież, aby ponownie utworzyć wyjątek." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:112 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:113 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Nie można użyć tego wyjątku, więc nie można tego zgłosić." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:116 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:117 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." @@ -258,7 +233,7 @@ msgstr "" "Wyjątek jest niepełny. Proszę upewnić się, że podano właściwe kroki " "ponownego wywołania awarii." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:158 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:159 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" @@ -267,222 +242,275 @@ msgstr "" "Nie można zapisać ustawień wtyczki:\n" " %s" -#: src/Gui/dialogs.glade:7 -msgid "Report done" -msgstr "Raport ukończony" +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:420 +msgid "" +"No reporter plugin available for this type of crash\n" +"Please check abrt.conf." +msgstr "" +"Brak dostępnej wtyczki zgłaszania dla tego typu awarii\n" +"Proszę sprawdzić plik abrt.conf." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:465 +msgid "" +"Unable to get report!\n" +"Debuginfo is missing?" +msgstr "" +"Nie można uzyskać raportu.\n" +"Brak pakietów debuginfo?" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:494 +#, python-format +msgid "" +"Reporting failed!\n" +"%s" +msgstr "" +"Zgłoszenie nie powiodło się.\n" +"%s" -#: src/Gui/dialogs.glade:78 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:521 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:542 +#, python-format +msgid "Error getting the report: %s" +msgstr "Błąd podczas uzyskiwania raportu: %s" + +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Dziennik" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +msgid "Report done" +msgstr "Raport ukończony" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "" "Nie można odnaleźć widgetu PluginDialog w opisie interfejsu użytkownika." -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#. we shouldn't get here, but just to be safe +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:23 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "Brak interfejsu użytkownika dla wtyczki %s" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:56 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:82 msgid "combo box is not implemented" msgstr "pole kombinowane nie jest zaimplementowane" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:65 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Brak danych do wyświetlenia." -#: src/Gui/report.glade:41 -msgid "Package:" -msgstr "Pakiet:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: src/Gui/report.glade:52 -msgid "Component:" -msgstr "Składnik:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "Attachments" +msgstr "Załączniki" -#: src/Gui/report.glade:63 -msgid "Executable:" -msgstr "Plik wykonywalny:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 +msgid "Backtrace" +msgstr "Wyjątek" -#: src/Gui/report.glade:74 -msgid "Cmdline:" -msgstr "Wiersz poleceń:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" -#: src/Gui/report.glade:98 src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 -#: src/Gui/report.glade:137 src/Gui/report.glade:215 src/Gui/report.glade:228 -#: src/Gui/report.glade:241 src/Gui/report.glade:254 -msgid "N/A" -msgstr "Nie dotyczy" +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" +msgstr "" +"Jak ponownie wywołać tę awarię (w kilku prostych krokach, w języku " +"angielskim)" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +msgid "Please fix the following problems" +msgstr "Proszę naprawić następujące problemy" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +msgid "Where do you want to report this incident?" +msgstr "Gdzie zgłosić te zdarzenie?" -#: src/Gui/report.glade:159 +#: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura:" -#: src/Gui/report.glade:170 +#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +msgid "Cmdline:" +msgstr "Wiersz poleceń:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +msgid "Component:" +msgstr "Składnik:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +msgid "Executable:" +msgstr "Plik wykonywalny:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Jądro:" -#: src/Gui/report.glade:181 -msgid "Release:" -msgstr "Wydanie:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +msgid "Package:" +msgstr "Pakiet:" -#: src/Gui/report.glade:192 +#: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Przyczyna:" -#: src/Gui/report.glade:315 +#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +msgid "Release:" +msgstr "Wydanie:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:17 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "Sprawdzono wyjątek i usunięto prywatne dane (hasła itp.)" -#: src/Gui/report.glade:334 -msgid "Backtrace" -msgstr "Wyjątek" - -#: src/Gui/report.glade:391 -msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" -msgstr "" -"Jak ponownie wywołać tę awarię (w kilku prostych krokach, w języku " -"angielskim)" +#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +msgid "N/A" +msgstr "Nie dotyczy" -#: src/Gui/report.glade:429 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" +#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +msgid "Please wait.." +msgstr "Proszę czekać..." -#: src/Gui/report.glade:477 -msgid "Attachments" -msgstr "Załączniki" +#: ../src/Gui/report.glade.h:21 +msgid "Reporter Selector" +msgstr "Wybór zgłaszania" -#: src/Gui/report.glade:526 -msgid "Please fix the following problems" -msgstr "Proszę naprawić następujące problemy" - -#: src/Gui/report.glade:536 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +msgid "Send report" +msgstr "Wyślij raport" -#: src/Gui/report.glade:583 +#: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Show log" msgstr "Wyświetl dziennik" -#: src/Gui/report.glade:625 -msgid "Send report" -msgstr "Wyślij raport" - -#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Wybór wtyczki" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Wybór zaplecza bazy danych" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Usuń te zadanie" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Usuń tę czynność" -#: src/Gui/settings.glade:64 -msgid "Web Site:" -msgstr "Strona WWW:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "Analyzer plugin" +msgstr "Wtyczka analizy" -#: src/Gui/settings.glade:76 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "Associated action" +msgstr "Powiązana czynność" -#: src/Gui/settings.glade:88 -msgid "Version:" -msgstr "Wersja:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "Plugin details" +msgstr "Szczegóły wtyczki" -#: src/Gui/settings.glade:142 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "Plugin" +msgstr "Wtyczka" -#: src/Gui/settings.glade:154 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "Time (or period)" +msgstr "Czas (lub okres czasu)" -#: src/Gui/settings.glade:198 -msgid "Plugin details" -msgstr "Szczegóły wtyczki" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "Analizy, czynności, zgłaszający" -#: src/Gui/settings.glade:221 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "Wykluczone pakiety: " + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "Sk_onfiguruj wtyczkę" -#: src/Gui/settings.glade:258 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" - -#: src/Gui/settings.glade:285 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Sprawdzanie podpisów GPG pakietów" -#: src/Gui/settings.glade:301 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Common" +msgstr "Wspólne" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Zaplecze bazy danych: " -#: src/Gui/settings.glade:327 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "Wykluczone pakiety: " +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" -#: src/Gui/settings.glade:341 -msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "Ograniczenie miejsca na zrzuty pamięci (MB):" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +msgid "GPG Keys" +msgstr "Klucze GPG" -#: src/Gui/settings.glade:355 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "Klucze GPG: " -#: src/Gui/settings.glade:458 -msgid "Common" -msgstr "Wspólne" - -#: src/Gui/settings.glade:491 -msgid "Plugin" -msgstr "Wtyczka" - -#: src/Gui/settings.glade:501 -msgid "Time (or period)" -msgstr "Czas (lub okres czasu)" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "Ograniczenie miejsca na zrzuty pamięci (MB):" -#: src/Gui/settings.glade:569 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -#: src/Gui/settings.glade:603 -msgid "Analyzer plugin" -msgstr "Wtyczka analizy" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" -#: src/Gui/settings.glade:613 -msgid "Associated action" -msgstr "Powiązana czynność" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "Version:" +msgstr "Wersja:" -#: src/Gui/settings.glade:692 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "Analizy, czynności, zgłaszający" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Web Site:" +msgstr "Strona WWW:" -#: src/Gui/settings.glade:753 -msgid "GPG Keys" -msgstr "Klucze GPG" +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +msgid "View and report application crashes" +msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji" -#: src/Applet/Applet.cpp:77 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:77 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Wykryto awarię pakietu %s" -#: src/Applet/Applet.cpp:252 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:79 +msgid "A crash has been detected" +msgstr "Wykryto awarię" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:254 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:199 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:199 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -#: src/Daemon/Daemon.cpp:483 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:481 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -490,134 +518,131 @@ msgstr "" "Wielkość raportu przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić " "wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:340 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Błąd został już wcześniej zgłoszony: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:406 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:563 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:549 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Logowanie do Bugzilli..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:567 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:553 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "Pola login i hasło są puste. Proszę sprawdzić plik Bugzilla.conf" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:577 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:563 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Sprawdzanie duplikatów..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:590 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:576 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Brak wymaganego elementu \"bugs\"" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:600 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:586 msgid "Creating new bug..." msgstr "Dodawanie nowego błędu..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:608 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:702 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:591 +msgid "Bugzilla entry creation failed" +msgstr "Utworzenie wpisu Bugzilli nie powiodło się" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:599 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:704 msgid "Logging out..." msgstr "Wylogowywanie..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:636 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:664 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:657 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() nie powiodło się. Nie można zebrać wszystkich wymaganych " "informacji" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:648 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć błędu nadrzędnego błędu (%d)" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:653 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Przejście do błędu %d" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:678 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:679 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:671 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:672 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Dodanie %s do listy obserwowanych" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:695 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "Dodanie nowego komentarza do błędu (%d)" -#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 +#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Uzyskiwanie lokalnego UUID" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:275 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:275 msgid "Generating backtrace" msgstr "Tworzenie wyjątku" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:437 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:441 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Uruchamianie instalacji pakietów debuginfo" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:633 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:637 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Uzyskiwanie globalnego UUID..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:811 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:815 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Pomijanie instalacji pakietu debuginfo" -#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Tworzenie i wysyłanie raportu..." -#: lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Zapisywanie raportu do \"%s\"" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie raportu..." -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum: %s" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum %s" -#: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:72 -msgid "Creating kernel oops crash reports..." -msgstr "Tworzenie raportów awarii jądra typu \"oops\"..." - -#: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..." -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Wykonywanie sosreport: %s" -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "Ukończono wykonywanie sosreport" - -#~ msgid "View and report application crashes" -#~ msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji" -- cgit