From b1ace98b0ab4edbdd178138280b71c457778feeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tch Date: Fri, 4 Sep 2009 00:45:29 +0000 Subject: Sending translation for Polish --- po/pl.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 41 insertions(+), 11 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index cd6ea721..ac395f86 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-03 14:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-03 21:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-04 02:33+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -202,6 +202,11 @@ msgstr "" msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania raportu: %s" +# Poufne chyba lepiej oddaje znaczenie "sensitive". +# +# Co konkretnie znaczy "prywatne informacje"? Dane osobowe? Tu nie chodzi o dane osobowe. +# +# Crash report może zawierać wersje oprogramowania, rodzaj systemu operacyjnego, informacje o urządzeniach, otwartych plikach itp, co może być ważne np. z punktu widzenia bezpieczeństwa. Więc raczej dane "poufne", niż "prywatne". #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format msgid "" @@ -210,14 +215,14 @@ msgid "" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: za chwilę zostaną wysłane dane, które mogą zawierać " -"prywatne informacje.\n" +"poufne informacje.\n" "Na pewno chcesz wysłać %s?\n" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "" -"Krótki opis, jak powtórzyć tę awarię lub co robił użytkownik (w języku " -"angielskim)..." +"Krótki opis, jak ponownie wywołać tę awarię lub co robił użytkownik (w " +"języku angielskim)..." #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" @@ -227,13 +232,22 @@ msgstr "Nie można znaleźć widgetu PluginDialog w opisie UI!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" -msgstr "Brak UI dla wtyczki %s" +msgstr "Brak interfejsu użytkownika dla wtyczki %s" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" -msgstr "Widget \"combo box\" nie jest zaimplementowany" +msgstr "pole kombinowane nie jest zaimplementowane" +# Na pewno to tak się nazywa? +# http://hydrate.sourceforge.net/ +# +# Jeśli tłumaczenie jest dosłowne, to może lepiej "nawodnienia". Nawilżyć to "moisten", "dampen". +# +# Może chodzi o "zasilenie" np. bazy danych? Ja bym spytał autora, co miał na myśli,póki jest jeszce czas. Hydration w odniesieniu do danych to przeniesienie z XML do bazy danych, obiektu albo na odwrót. +# +# Naturalnie, mogę się mylić i taki termin w informatyce może istnieć... #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 +#, fuzzy msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nie ma niczego do nawilżenia!" @@ -313,7 +327,7 @@ msgstr "Oczekujące zdarzenia: %i" #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" msgstr "" -"Nie można utworzyć manu z opisu, okno wyskakujące nie będzie dostępne!\n" +"Nie można utworzyć menu z opisu, okno wyskakujące nie będzie dostępne!\n" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:125 msgid "" @@ -356,9 +370,13 @@ msgstr "Sprawdzanie duplikatów..." msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Logowanie do Bugzilli..." +# Po angielsku wiadomo, o co chodzi, ale: "Tworzenie nowego błędu", po polsku - nie wiadomo. +# +# Ew. "Tworzenie nowego wpisu w bazie błędów". #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:443 +#, fuzzy msgid "Creating new bug..." -msgstr "Tworzenie nowego błędu..." +msgstr "Dodawanie nowego błędu do bazy..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 msgid "Logging out..." @@ -377,9 +395,13 @@ msgstr "Wyszukiwanie pakietów debuginfo..." msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Pobieranie i instalowanie pakietów debuginfo..." +# Backtrace to nie wyjątek(exception). +# +# Myślę, że jeśli nie znajdziemy lepszego terminu, to lepiej zostawić backtrace. #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:180 +#, fuzzy msgid "Getting backtrace..." -msgstr "Uzyskiwanie wyjątku..." +msgstr "Uzyskiwanie backtrace'u..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:429 msgid "Getting local universal unique identification..." @@ -405,9 +427,13 @@ msgstr "Tworzenie raportu..." msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "Wykonywanie wtyczki RunApp..." +# Skoro nie podano adresu URL, to przesyłanie plików sie jeszcze nie rozpoczęło. Dlatego myślę, że pisanie "Przesyłanie pliku" może być w tym wypadku lekko mylące. (Btw. File Transfer może oznaczać przesyłanie zarówno jednego, jak i wielu plików). +# +# Poza tym, FileTransfer to nazwa wtyczki, a nie czynności. Chyba lepiej tego nie zmieniać, albo zamienic na "Wtyczka przesyłania plików", tak jak na początku. #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:247 +#, fuzzy msgid "FileTransfer: URL not specified" -msgstr "Przesyłanie pliku: nie podano adresu URL" +msgstr "FileTransfer: nie podano adresu URL" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:69 #, c-format @@ -418,9 +444,13 @@ msgstr "Wysyłanie archiwum %s przez %s" msgid "Creating an archive..." msgstr "Tworzenie archiwum..." +# Skoro nie podano adresu URL, to przesyłanie plików sie jeszcze nie rozpoczęło. Dlatego myślę, że pisanie "Przesyłanie pliku" może być w tym wypadku lekko mylące. (Btw. File Transfer może oznaczać przesyłanie zarówno jednego, jak i wielu plików). +# +# Poza tym, FileTransfer to nazwa wtyczki, a nie czynności. Chyba lepiej tego nie zmieniać, albo zamienic na "Wtyczka przesyłania plików", tak jak na początku. #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:176 +#, fuzzy msgid "File Transfer: Creating a report..." -msgstr "Przesyłanie pliku: tworzenie raportu..." +msgstr "FileTransfer: tworzenie raportu..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:197 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:226 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " -- cgit