From 445e60f68df5e7f8ff09d95e7439df7217e6f1b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raven Date: Mon, 23 Aug 2010 13:09:13 +0000 Subject: l10n: Updates to Polish (pl) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/pl.po | 637 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 327 insertions(+), 310 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 29c31aa3..b41a4d61 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,30 +6,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-06 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-29 15:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-23 15:07+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" -"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:469 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." -"conf. Server said: %s" -msgstr "" -"Nie można się zalogować. Proszę sprawdzić Edycja->Wtyczki->Bugzilla oraz " -"plik /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf. Komunikat od serwera: %s" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:697 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -37,222 +28,237 @@ msgstr "" "Pola login lub hasło są puste.\n" "Proszę sprawdzić plik " -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:706 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Logowanie do Bugzilli..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:709 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Sprawdzanie duplikatów..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:730 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:765 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Brak wymaganego elementu \"bugs\"" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:748 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:781 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:857 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "Funkcja get_bug_info() nie powiodła się. Nie można zebrać wszystkich " "wymaganych informacji" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:797 msgid "Creating a new bug..." msgstr "Tworzenie nowego błędu..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:802 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Utworzenie wpisu Bugzilli nie powiodło się" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:812 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:911 msgid "Logging out..." msgstr "Wylogowywanie..." #. decision based on state -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:831 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Błąd został już wcześniej zgłoszony: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:842 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć błędu nadrzędnego błędu %d" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:871 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:872 #, c-format -msgid "Adding %s to CC list" +msgid "Add %s to CC list" msgstr "Dodawanie %s do listy obserwujących" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:896 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Dodawanie nowego komentarza do błędu %d" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:995 msgid "Reports bugs to bugzilla" msgstr "Zgłasza błędy w Bugzilli" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "Tworzenie wyjątku" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:192 ../lib/plugins/CCpp.cpp:333 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:520 ../lib/plugins/CCpp.cpp:569 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:734 ../lib/plugins/CCpp.cpp:778 +#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32 +#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Unable to open debug dump '%s'" +msgstr "Nie można otworzyć zrzutu debugowania \"%s\"" + +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:361 msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "Uruchamianie instalacji pakietów debuginfo" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:584 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Uzyskiwanie globalnego UUID..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:771 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "Pomijanie instalacji pakietów debuginfo" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1089 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "Analizuje awarie w programach w językach C/C++" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:101 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:239 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:239 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie zgłoszenia..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:263 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:292 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:263 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:292 #, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum: %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:359 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "Wysyła zgłoszenie przez FTP lub SCTP" -#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142 +#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:154 msgid "Analyzes kernel oopses" msgstr "Analizuje awarie jądra" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 +#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:95 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Tworzenie i wysyłanie zgłoszenia..." -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142 +#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:144 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" msgstr "Wysyła informację o awarii jądra do witryny kerneloops.org" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200 +#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:210 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" msgstr "Okresowo skanuje i zapisuje awarie jądra" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:69 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Zapisywanie zgłoszenia do \"%s\"" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Zgłoszenie zostało dodane do %s" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Zgłoszenie zostało przechowane w %s" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87 +#: ../lib/plugins/Logger.cpp:83 msgid "Writes report to a file" msgstr "Zapisuje zgłoszenia do pliku" -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 +#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:100 msgid "Sending an email..." msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..." -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192 +#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:151 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" msgstr "Wysyła wiadomość e-mail ze zgłoszeniem (przez polecenie mailx)" -#: ../lib/Plugins/Python.cpp:97 +#: ../lib/plugins/Python.cpp:105 msgid "Analyzes crashes in Python programs" msgstr "Analizuje awarie w programach w języku Python" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "Wysyłanie nie powiodło się, próbowanie ponownie. %s" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:192 msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "Tworzenie zgłoszenia wtyczki wysyłania zgłoszeń..." -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:502 msgid "" "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" "Pakuje dane awarii do pliku .tar.gz, opcjonalnie wysyła je przez FTP/SCP/itp." -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233 +#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:114 +msgid "Compressing data" +msgstr "Kompresowanie danych" + +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:247 msgid "Creating a new case..." msgstr "Dodawanie nowego przypadku..." -#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73 +#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79 msgid "Runs a command, saves its output" msgstr "Wykonuje polecenie, zapisuje jego wyjście" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Wykonywanie sosreport: %s" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:109 msgid "Finished running sosreport" msgstr "Ukończono wykonywanie sosreport" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:169 msgid "Runs sosreport, saves the output" msgstr "Wykonuje polecenie sosreport, zapisuje wyjście" -#: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678 +#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:678 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" msgstr "Utrzymuje bazę danych SQLite3 o wszystkich awariach" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki Bugzilli" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" msgstr "Adres URL Bugzilli:" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Brak konta?" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" msgstr "Login (adres e-mail):" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" msgstr "Sprawdzanie SSL" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" msgstr "Wyświetlanie hasła" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8 +#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" @@ -260,144 +266,149 @@ msgstr "" "Można je utworzyć pod tym adresem" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki zgłaszania kerneloops" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" msgstr "Adres URL zgłaszania:" -#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki dziennika" -#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" msgstr "Dołączanie nowych dzienników" -#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" msgstr "Plik dziennika:" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki mailx" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" msgstr "Adres e-mail odbiorcy:" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" msgstr "Wysyłanie danych binarnych" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" -#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5 +#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" msgstr "Adres e-mail nadawcy:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "Report Uploader plugin configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki wysyłania zgłoszeń" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" msgstr "Klient:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" msgstr "Liczba prób:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" msgstr "Opóźnienie prób:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" msgstr "Zgłoszenie:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" msgstr "Adres URL:" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" msgstr "Wysyłanie" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:8 msgid "Use encryption" msgstr "Użycie szyfrowania" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki usługi RHTSupport" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "Login:" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" msgstr "Adres URL usługi RHTSupport:" -#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 +#: ../lib/utils/abrt_curl.cpp:173 +#, c-format +msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" +msgstr "Wysłano: %llu z %llu kilobajtów" + +#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Aplet powiadomień ABRT" -#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 -#: ../src/Gui/report.glade.h:16 +#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 +#: ../src/gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:85 +#: ../src/applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Wykryto awarię pakietu %s" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:87 +#: ../src/applet/Applet.cpp:81 msgid "A crash has been detected" msgstr "Wykryto awarię" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:284 +#: ../src/applet/Applet.cpp:278 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:33 ../src/applet/CCApplet.cpp:254 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:281 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:83 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "Aplet obszaru powiadamiania informujący użytkownika o problemach wykrytych " "przez program ABRT" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:99 ../src/gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2009\n" "Tomasz Chrzczonowicz , 2009" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:109 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:247 ../src/gui/ccgui.glade.h:13 msgid "Report" msgstr "Zgłoś" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:256 ../src/Applet/CCApplet.cpp:284 +#: ../src/applet/CCApplet.cpp:250 ../src/applet/CCApplet.cpp:278 msgid "Open ABRT" msgstr "Otwórz ABRT" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:56 +#: ../src/cli/CLI.cpp:50 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" @@ -414,12 +425,12 @@ msgstr "" "\tCzas awarii : %s\n" "\tLiczba awarii : %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:74 +#: ../src/cli/CLI.cpp:68 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tNazwa komputera : %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:103 +#: ../src/cli/CLI.cpp:97 #, c-format msgid "" "Crash ID: %s:%s\n" @@ -430,33 +441,39 @@ msgid "" "Command: %s\n" "Executable: %s\n" "System: %s, kernel %s\n" -"Rating: %s\n" -"Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" -"Identyfikator awari: %s:%s\n" -"Ostatnia awaria: %s\n" -"Analizator: %s\n" -"Składnik: %s\n" -"Pakiet: %s\n" -"Polecenie: %s\n" -"Plik wykonywalny: %s\n" -"System: %s, jądro %s\n" -"Ocena: %s\n" -"Pliki zrzutu core: %s\n" -"Przyczyna: %s\n" - -#: ../src/CLI/CLI.cpp:133 +"Identyfikator awarii: %s:%s\n" +"Ostatnia awaria: %s\n" +"Analizator: %s\n" +"Składnik: %s\n" +"Pakiet: %s\n" +"Polecenie: %s\n" +"Plik wykonywalny: %s\n" +"System: %s, jądro %s\n" +"Przyczyna: %s\n" + +#: ../src/cli/CLI.cpp:125 +#, c-format +msgid "Coredump file: %s\n" +msgstr "Plik zrzutu core: %s\n" + +#: ../src/cli/CLI.cpp:129 +#, c-format +msgid "Rating: %s\n" +msgstr "Ocena: %s\n" + +#: ../src/cli/CLI.cpp:134 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Funkcja awarii: %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:137 +#: ../src/cli/CLI.cpp:138 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Nazwa komputera: %s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:141 +#: ../src/cli/CLI.cpp:142 #, c-format msgid "" "\n" @@ -467,7 +484,7 @@ msgstr "" "Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim)?\n" "%s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:145 +#: ../src/cli/CLI.cpp:146 #, c-format msgid "" "\n" @@ -478,7 +495,7 @@ msgstr "" "Komentarz (w języku angielskim):\n" "%s\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:151 +#: ../src/cli/CLI.cpp:152 #, c-format msgid "" "\n" @@ -490,7 +507,7 @@ msgstr "" "%s\n" #. Message has embedded tabs. -#: ../src/CLI/CLI.cpp:249 +#: ../src/cli/CLI.cpp:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" @@ -537,24 +554,24 @@ msgstr "" "\t@N - zostanie użyta n-ta awaria (tak, jak wyświetlane przez --list --" "full)\n" -#: ../src/CLI/CLI.cpp:295 +#: ../src/cli/CLI.cpp:296 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Należy podać dokładnie jedne działanie" -#: ../src/CLI/report.cpp:179 +#: ../src/cli/report.cpp:175 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# To pole jest tylko do odczytu\n" -#: ../src/CLI/report.cpp:199 +#: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Niżej należy opisać okoliczności tej awarii (w języku angielskim)" -#: ../src/CLI/report.cpp:201 +#: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim)?" -#: ../src/CLI/report.cpp:203 +#: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" @@ -562,49 +579,49 @@ msgstr "" "# Wyjątek\n" "# Proszę sprawdzić, czy nie zawiera żadnych prywatnych danych (hasła itp.)" -#: ../src/CLI/report.cpp:205 +#: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Architecture" msgstr "# Architektura" -#: ../src/CLI/report.cpp:206 +#: ../src/cli/report.cpp:202 msgid "# Command line" msgstr "# Wiersz poleceń" -#: ../src/CLI/report.cpp:207 +#: ../src/cli/report.cpp:203 msgid "# Component" msgstr "# Składnik" -#: ../src/CLI/report.cpp:208 +#: ../src/cli/report.cpp:204 msgid "# Core dump" msgstr "# Zrzut pamięci" -#: ../src/CLI/report.cpp:209 +#: ../src/cli/report.cpp:205 msgid "# Executable" msgstr "# Plik wykonywalny" -#: ../src/CLI/report.cpp:210 +#: ../src/cli/report.cpp:206 msgid "# Kernel version" msgstr "# Wersja jądra" -#: ../src/CLI/report.cpp:211 +#: ../src/cli/report.cpp:207 msgid "# Package" msgstr "# Pakiet" -#: ../src/CLI/report.cpp:212 +#: ../src/cli/report.cpp:208 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Przyczyna awarii (w języku angielskim)" -#: ../src/CLI/report.cpp:213 +#: ../src/cli/report.cpp:209 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Ciąg wydania systemu operacyjnego" -#: ../src/CLI/report.cpp:336 +#: ../src/cli/report.cpp:332 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "Nie można uruchomić programu vi: nie ustawiono zmiennych $TERM, $VISUAL ani " "$EDITOR" -#: ../src/CLI/report.cpp:424 +#: ../src/cli/report.cpp:420 msgid "" "\n" "The report has been updated" @@ -612,7 +629,7 @@ msgstr "" "\n" "Zgłoszenie zostało zaktualizowane" -#: ../src/CLI/report.cpp:426 +#: ../src/cli/report.cpp:422 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" @@ -621,46 +638,46 @@ msgstr "" "Nie wykryto zmian w zgłoszeniu" #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/CLI/report.cpp:646 +#: ../src/cli/report.cpp:642 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Wykryto błędne ustawienia dla wtyczki %s\n" -#: ../src/CLI/report.cpp:650 +#: ../src/cli/report.cpp:646 msgid "Enter your login: " msgstr "Proszę podać login: " -#: ../src/CLI/report.cpp:656 +#: ../src/cli/report.cpp:652 msgid "Enter your password: " msgstr "Proszę podać hasło: " -#: ../src/CLI/report.cpp:700 +#: ../src/cli/report.cpp:696 msgid "Reporting..." msgstr "Zgłaszanie..." -#: ../src/CLI/report.cpp:719 +#: ../src/cli/report.cpp:715 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "Zgłosić używając %s? [t/N]: " -#: ../src/CLI/report.cpp:722 +#: ../src/cli/report.cpp:718 msgid "Skipping..." msgstr "Pomijanie..." -#: ../src/CLI/report.cpp:739 +#: ../src/cli/report.cpp:735 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "Zgłoszono awarię przez %d wtyczki (%d błędów)\n" -#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:227 msgid "Comment is too long" msgstr "Komentarz jest za długi" -#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:231 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "\"Jak powtórzyć awarię\" jest za długie" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:512 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -668,56 +685,56 @@ msgstr "" "Wielkość zgłoszenia przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić " "wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf." -#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 +#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:605 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "" "Nie podano wtyczki bazy danych. Proszę sprawdzić ustawienia usługi abrtd." -#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji" -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Inny klient jest już uruchomiony. Próba przebudzenia go..." -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Otrzymano nieoczekiwane dane od demona (czy baza danych została właściwie " "zaktualizowana?)." -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Nie wczytano wtyczek" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Wtyczki analizy" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Wtyczki czynności" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Wtyczki zgłaszania" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Wtyczki baz danych" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "Nie można połączyć się z systemową magistralą D-Bus." -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon abrt jest uruchomiony." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" @@ -725,51 +742,51 @@ msgstr "" "Demon nie zwrócił prawidłowych informacji o raporcie.\n" "Brak pakietów debuginfo?" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 msgid "Bug Reports:" msgstr "Zgłoszenia błędów:" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Crash Count:" msgstr "Liczba awarii:" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Latest Crash:" msgstr "Ostatnia awaria:" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Reason:" msgstr "Przyczyna:" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "O programie ABRT" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -799,40 +816,40 @@ msgstr "" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " "- proszę odwiedzić stronę internetową ." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:19 msgid "View log" msgstr "Wyświetl dziennik" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 +#: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. add pixbuff separatelly -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "Zgłoszono" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa komputera" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "Ostatnia awaria" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" @@ -841,7 +858,7 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić okna ustawień.\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" @@ -851,7 +868,7 @@ msgstr "" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -860,7 +877,7 @@ msgstr "" "Błąd podczas wczytywania listy zrzutów.\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" @@ -869,11 +886,11 @@ msgstr "" "Awaria programu %s\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "Należy wybrać awarię do skopiowania." -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" @@ -884,7 +901,7 @@ msgstr "" "\t--report=IDENTYFIKATOR_AWARII\tBezpośrednio zgłasza awarię z " "IDENTYFIKATOREM_AWARII" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 +#: ../src/gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" @@ -895,17 +912,17 @@ msgstr "" "identyfikator_awarii=%s" #. default texts -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Krótki opis, jak ponownie wywołać tę awarię lub co robił użytkownik (w " "języku angielskim)..." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:310 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -918,11 +935,11 @@ msgstr "" "debuginfo-install %s, \n" "a następnie nacisnąć przycisk Odśwież, aby ponownie utworzyć wyjątek." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "Nie można użyć tego wyjątku, więc nie można tego zgłosić." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:316 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -930,15 +947,15 @@ msgstr "" "Wyjątek jest niepełny. Proszę upewnić się, że podano właściwe kroki " "ponownego wywołania awarii." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone. Proszę naprawić powyższe problemy." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "Wysyła zgłoszenie używając wybranej wtyczki." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." @@ -946,8 +963,8 @@ msgstr "" "Brak dostępnej wtyczki zgłaszania dla tego typu awarii.\n" "Proszę sprawdzić plik abrt.conf." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:203 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" @@ -956,12 +973,12 @@ msgstr "" "Nie można zapisać ustawień wtyczki:\n" " %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:233 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Skonfiguruj opcje %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:847 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -969,7 +986,7 @@ msgstr "" "Nie można uzyskać zgłoszenia.\n" "Brak pakietów debuginfo?" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:400 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -978,23 +995,23 @@ msgstr "" "Zgłoszenie nie powiodło się.\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:886 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania zgłoszenia: %s" -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:77 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Nie można połączyć się z demonem bazy kluczy środowiska GNOME." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:83 msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "Nie można uzyskać domyślnej bazy kluczy." -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:102 ../src/gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" @@ -1002,7 +1019,7 @@ msgstr "" "zostaną zapisane." #. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" @@ -1010,54 +1027,54 @@ msgstr "" "Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony. Nie można wczytać ustawień " "wtyczki %s." -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" "Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony. Nie można wczytać ustawień." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Informacje o awarii nie zawierają wyjątku" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:282 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "Ocena jest wymagana przez wtyczkę %s" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:284 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "Ocena nie jest wymagana przez żadną wtyczkę. Pomijanie sprawdzania..." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:288 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "Ocena wynosi %s" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:291 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Zrzut pamięci nie posiada oceny => prawdopodobnie nie jest wymagana" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Należy wyrazić zgodę na wysłanie wyjątku." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone, ponieważ nie można użyć wyjątku." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:357 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Nie podano, jak powtórzyć awarię." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371 msgid "You did not provide any comments." msgstr "Nie podano żadnych komentarzy." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:452 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " @@ -1082,15 +1099,15 @@ msgstr "" "Proszę wybrać, gdzie zgłosić błąd i nacisnąć przycisk \"Dalej\", aby " "kontynuować." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:512 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "Skonfigurowana jest tylko jedna wtyczka zgłaszania." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:518 msgid "Send a bug report" msgstr "Wyślij zgłoszenie błędu" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:556 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1105,134 +1122,134 @@ msgstr "" "Proszę przejrzeć wyjątek znajdujący się poniżej i zmodyfikować go, aby " "upewnić się, że zgłoszenie błędu nie zawiera prywatnych informacji:" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:597 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:599 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:605 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Zgadzam się na wysłanie wyjątku" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:610 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Akceptuję wyjątek" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:633 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" "Jak wydarzyła się ta awaria i jak można ją powtórzyć, opisane krok po kroku " "(w języku angielskim)." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:651 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "Komentarze dla opiekunów oprogramowania (w języku angielskim)." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:670 msgid "Provide additional details" msgstr "Podanie dodatkowych informacji" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:677 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "Wskazówka: komentarze będą dostępne publicznie." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:718 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Potwierdź i wyślij zgłoszenie" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:720 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Poniżej znajduje się zgłoszenie błędu. Proszę nacisnąć przycisk \"Zastosuj" "\", aby je wysłać." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:725 msgid "Basic details" msgstr "Podstawowe informacje" #. left table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Component" msgstr "Składnik" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "Package" msgstr "Pakiet" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734 msgid "Executable" msgstr "Plik wykonywalny" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Cmdline" msgstr "Wiersz poleceń" #. right table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738 msgid "Kernel" msgstr "Jądro" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 msgid "Release" msgstr "Wydanie" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:740 msgid "Reason" msgstr "Przyczyna" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Wyjątek" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 msgid "Click to view..." msgstr "Kliknięcie wyświetli..." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:766 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim):" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:787 msgid "Comments:" msgstr "Komentarze (w języku angielskim):" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:790 msgid "No comment provided!" msgstr "Nie podano żadnego komentarza." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:826 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Ukończono wysyłanie zgłoszenia błędu" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:830 msgid "Bug reports:" msgstr "Zgłoszenia błędów:" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 +#: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Dziennik" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +#: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Zgłoszenie zostało ukończone" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "" "Nie można odnaleźć widgetu okna wtyczek w opisie interfejsu użytkownika." -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" @@ -1244,30 +1261,30 @@ msgstr "" "Proszę go zgłosić na stronie https://fedorahosted.org/abrt/newticket" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "Combo box is not implemented" msgstr "Pole kombinowane nie jest zaimplementowane" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 +#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Brak danych do wyświetlenia." -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "" "Nie można wczytać opisu graficznego interfejsu użytkownika dla okna ustawień." #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "Proszę wybrać wtyczkę z listy, aby zmodyfikować jej opcje." -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" @@ -1278,205 +1295,205 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17 +#: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" -#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21 +#: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +#: ../src/gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +#: ../src/gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +#: ../src/gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +#: ../src/gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "" "Jak ponownie wywołać tę awarię (w kilku prostych krokach, w języku " "angielskim)" -#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +#: ../src/gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems:" msgstr "Proszę naprawić następujące problemy:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +#: ../src/gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Gdzie zgłosić to zdarzenie?" -#: ../src/Gui/report.glade.h:8 +#: ../src/gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +#: ../src/gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Wiersz poleceń:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +#: ../src/gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Składnik:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +#: ../src/gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Plik wykonywalny:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:12 +#: ../src/gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Jądro:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +#: ../src/gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Pakiet:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:14 +#: ../src/gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Przyczyna:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +#: ../src/gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Wydanie:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:18 +#: ../src/gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." msgstr "Wymusza ponowne utworzenie wyjątku przez program ABRT." -#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +#: ../src/gui/report.glade.h:19 msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "Sprawdzono wyjątek i usunięto prywatne dane (hasła itp.)" -#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +#: ../src/gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "Nie dotyczy" -#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +#: ../src/gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Wybór zgłaszania" -#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +#: ../src/gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Wyślij zgłoszenie" -#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +#: ../src/gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Wyświetl dziennik" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:33 ../src/gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Wybór wtyczki" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Wybór zaplecza bazy danych" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Usuń to zadanie" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Usuń tę czynność" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +#: ../src/gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Wtyczka analizy" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +#: ../src/gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Powiązana czynność" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +#: ../src/gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Szczegóły wtyczki" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +#: ../src/gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +#: ../src/gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Czas (lub okres czasu)" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +#: ../src/gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analizy, czynności, zgłaszający" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +#: ../src/gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +#: ../src/gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Wykluczone pakiety: " -#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +#: ../src/gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Sk_onfiguruj wtyczkę" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +#: ../src/gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Sprawdzanie podpisów GPG pakietów" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +#: ../src/gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Wspólne" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +#: ../src/gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +#: ../src/gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Zaplecze bazy danych: " -#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +#: ../src/gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +#: ../src/gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "Klucze GPG" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +#: ../src/gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "Klucze GPG: " -#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +#: ../src/gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "Ograniczenie miejsca na zrzuty pamięci (MB):" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +#: ../src/gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +#: ../src/gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +#: ../src/gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +#: ../src/gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Strona WWW:" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 +#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kontynuować?" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 +#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "Wykryto błędne ustawienia" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 +#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " -- cgit