From 0581e279ec33fd831cdc7c54a25c1b14c39dd822 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raven Date: Thu, 15 Jul 2010 14:29:14 +0000 Subject: l10n: Updates to Polish (pl) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/pl.po | 167 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 69 insertions(+), 98 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 5e9061bb..f772107d 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-13 00:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-08 20:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-15 12:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-15 16:28+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" -"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "\tNazwa komputera : %s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/CLI/CLI.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "# Składnik" #: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" -msgstr "# Zrzut core" +msgstr "# Zrzut pamięci" #: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" @@ -172,34 +172,32 @@ msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Ciąg wydania systemu operacyjnego" #: ../src/CLI/report.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" -"Nie można wykonać programu vi: nie podano zmiennych VISUAL ani EDITOR." +"Nie można uruchomić programu vi: nie ustawiono zmiennych $TERM, $VISUAL ani " +"$EDITOR" #: ../src/CLI/report.cpp:424 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The report has been updated" msgstr "" "\n" -"Zgłoszenie zostało zaktualizowane." +"Zgłoszenie zostało zaktualizowane" #: ../src/CLI/report.cpp:426 -#, fuzzy msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" "\n" -"Nie wykryto zmian w zgłoszeniu." +"Nie wykryto zmian w zgłoszeniu" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/CLI/report.cpp:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" -msgstr "Wykryto błędne ustawienia dla wtyczki %s.\n" +msgstr "Wykryto błędne ustawienia dla wtyczki %s\n" #: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " @@ -236,12 +234,10 @@ msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "\"Jak powtórzyć awarię\" jest za długie" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 -#, fuzzy msgid "Another client is already running, trying to wake it..." -msgstr "Inny klient jest już uruchomiony, próba przebudzenia go." +msgstr "Inny klient jest już uruchomiony. Próba przebudzenia go..." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 -#, fuzzy msgid "" "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" @@ -269,23 +265,20 @@ msgid "Database plugins" msgstr "Wtyczki baz danych" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 -#, fuzzy msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "Nie można połączyć się z systemową magistralą D-Bus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 -#, fuzzy msgid "Please check if the abrt daemon is running." -msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon abrt jest uruchomiony" +msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon abrt jest uruchomiony." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 -#, fuzzy msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" -"Demon nie zwrócił prawidłowych informacji o raporcie\n" +"Demon nie zwrócił prawidłowych informacji o raporcie.\n" "Brak pakietów debuginfo?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 @@ -406,16 +399,16 @@ msgid "Latest Crash" msgstr "Ostatnia awaria" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" -"Nie można wyświetlić okna ustawień\n" +"Nie można wyświetlić okna ustawień.\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" @@ -458,7 +451,7 @@ msgstr "" "IDENTYFIKATOREM_AWARII" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" @@ -469,19 +462,17 @@ msgstr "" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 -#, fuzzy msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Krótki opis, jak ponownie wywołać tę awarię lub co robił użytkownik (w " "języku angielskim)..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 -#, fuzzy msgid "You must check the backtrace for sensitive data." -msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane" +msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" @@ -493,13 +484,11 @@ msgstr "" "debuginfo-install %s, \n" "a następnie nacisnąć przycisk Odśwież, aby ponownie utworzyć wyjątek." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "Nie można użyć tego wyjątku, więc nie można tego zgłosić." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 -#, fuzzy msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -512,22 +501,20 @@ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone. Proszę naprawić powyższe problemy." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 -#, fuzzy msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "Wysyła zgłoszenie używając wybranej wtyczki." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 -#, fuzzy msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" -"Brak dostępnej wtyczki zgłaszania dla tego typu awarii\n" +"Brak dostępnej wtyczki zgłaszania dla tego typu awarii.\n" "Proszę sprawdzić plik abrt.conf." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" @@ -541,7 +528,6 @@ msgid "Configure %s options" msgstr "Skonfiguruj opcje %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 -#, fuzzy msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -560,44 +546,40 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania zgłoszenia: %s" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 -#, fuzzy msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." -msgstr "Nie można połączyć się z demonem bazy kluczy GNOME" +msgstr "Nie można połączyć się z demonem bazy kluczy środowiska GNOME." #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 -#, fuzzy msgid "Cannot get the default keyring." -msgstr "Nie można uzyskać domyślnej bazy kluczy" +msgstr "Nie można uzyskać domyślnej bazy kluczy." #: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 -#, fuzzy msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" -"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony, ustawienia wtyczek nie " +"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony. Ustawienia wtyczek nie " "zostaną zapisane." #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" -"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony, nie można wczytać ustawień " +"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony. Nie można wczytać ustawień " "wtyczki %s." #: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 -#, fuzzy msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" -"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony, nie można wczytać ustawień" +"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony. Nie można wczytać ustawień." #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" @@ -608,7 +590,6 @@ msgid "Report done" msgstr "Zgłoszenie zostało ukończone" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 -#, fuzzy msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" msgstr "" "Nie można wczytać opisu graficznego interfejsu użytkownika dla okna ustawień." @@ -624,7 +605,7 @@ msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "Proszę wybrać wtyczkę z listy, aby zmodyfikować jej opcje." #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" @@ -635,7 +616,6 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 -#, fuzzy msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "" "Nie można odnaleźć widgetu okna wtyczek w opisie interfejsu użytkownika." @@ -653,9 +633,8 @@ msgstr "" "newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 -#, fuzzy msgid "Combo box is not implemented" -msgstr "pole kombinowane nie jest zaimplementowane" +msgstr "Pole kombinowane nie jest zaimplementowane" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" @@ -684,13 +663,12 @@ msgstr "" "angielskim)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Please fix the following problems:" -msgstr "Proszę naprawić następujące problemy" +msgstr "Proszę naprawić następujące problemy:" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" -msgstr "Gdzie zgłosić te zdarzenie?" +msgstr "Gdzie zgłosić to zdarzenie?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" @@ -729,12 +707,10 @@ msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." -msgstr "Wymusza ponowne utworzenie wyjątku przez program ABRT" +msgstr "Wymusza ponowne utworzenie wyjątku przez program ABRT." #: ../src/Gui/report.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "Sprawdzono wyjątek i usunięto prywatne dane (hasła itp.)" @@ -743,7 +719,6 @@ msgid "N/A" msgstr "Nie dotyczy" #: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." @@ -840,7 +815,6 @@ msgid "GPG keys: " msgstr "Klucze GPG: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "Ograniczenie miejsca na zrzuty pamięci (MB):" @@ -869,14 +843,13 @@ msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Informacje o awarii nie zawierają wyjątku" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "Ocena jest wymagana przez wtyczkę %s" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 -#, fuzzy msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." -msgstr "Ocena nie jest wymagana przez żadną wtyczkę, pomijanie sprawdzania..." +msgstr "Ocena nie jest wymagana przez żadną wtyczkę. Pomijanie sprawdzania..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 #, python-format @@ -885,30 +858,30 @@ msgstr "Ocena wynosi %s" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" -msgstr "" +msgstr "Zrzut pamięci nie posiada oceny => prawdopodobnie nie jest wymagana" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 -#, fuzzy msgid "You should check the backtrace for sensitive data." -msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane" +msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 -#, fuzzy msgid "You must agree with sending the backtrace." -msgstr "Należy wyrazić zgodę na wysłanie wyjątku" +msgstr "Należy wyrazić zgodę na wysłanie wyjątku." + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 +msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." +msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone, ponieważ nie można użyć wyjątku." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 -#, fuzzy msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Nie podano, jak powtórzyć awarię." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 -#, fuzzy msgid "You did not provide any comments." msgstr "Nie podano żadnych komentarzy." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " "system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " @@ -922,8 +895,8 @@ msgid "" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" -"Wygląda na to, że pakiet %s się zawiesił. Dobrze jest wysłać " -"zgłoszenie błędu. Dostarczy ono opiekunom oprogramowania niezbędne " +"Wygląda na to, że aplikacja z pakietu %s się zawiesiła. Dobrze jest " +"wysłać zgłoszenie błędu. Dostarczy ono opiekunom oprogramowania niezbędne " "informacje, aby go naprawić.\n" "\n" "Proszę przejrzeć poniższe informacje i zmodyfikować je, aby upewnić się, że " @@ -933,16 +906,14 @@ msgstr "" "kontynuować." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 -#, fuzzy msgid "Only one reporter plugin is configured." -msgstr "Skonfigurowana jest tylko jedna wtyczka zgłaszania" +msgstr "Skonfigurowana jest tylko jedna wtyczka zgłaszania." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 msgid "Send a bug report" msgstr "Wyślij zgłoszenie błędu" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 -#, fuzzy msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -970,19 +941,16 @@ msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Zgadzam się na wysłanie wyjątku" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 -#, fuzzy msgid "Approve the backtrace" msgstr "Akceptuję wyjątek" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 -#, fuzzy msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "" "Jak wydarzyła się ta awaria i jak można ją powtórzyć, opisane krok po kroku " "(w języku angielskim)." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 -#, fuzzy msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "Komentarze dla opiekunów oprogramowania (w języku angielskim)." @@ -992,14 +960,12 @@ msgid "Provide additional details" msgstr "Podanie dodatkowych informacji" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 -#, fuzzy msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." msgstr "Wskazówka: komentarze będą dostępne publicznie." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 -#, fuzzy msgid "Confirm and send the report" msgstr "Potwierdź i wyślij zgłoszenie" @@ -1049,7 +1015,6 @@ msgid "Reason" msgstr "Przyczyna" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 -#, fuzzy msgid "Click to view..." msgstr "Kliknięcie wyświetli..." @@ -1082,7 +1047,6 @@ msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "Wykryto błędne ustawienia" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " @@ -1090,19 +1054,19 @@ msgid "" msgstr "" "Wykryto błędne ustawienia dla niektórych włączonych wtyczek zgłaszania. " "Proszę użyć poniższych przycisków, aby otworzyć odpowiednią konfigurację i " -"naprawić ją przed kontynuowanie. W innym przypadku proces zgłoszenia się nie " -"powiedzie.\n" +"naprawić ją przed kontynuowaniem. W innym przypadku proces zgłoszenia się " +"nie powiedzie.\n" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:88 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:85 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Wykryto awarię pakietu %s" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:90 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:87 msgid "A crash has been detected" msgstr "Wykryto awarię" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:266 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:283 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona" @@ -1112,7 +1076,6 @@ msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 -#, fuzzy msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" @@ -1124,7 +1087,6 @@ msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 -#, fuzzy msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -1143,6 +1105,8 @@ msgid "" "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." "conf. Server said: %s" msgstr "" +"Nie można się zalogować. Proszę sprawdzić Edycja->Wtyczki->Bugzilla oraz " +"plik /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf. Komunikat od serwera: %s" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" @@ -1172,9 +1136,8 @@ msgstr "" "wymaganych informacji" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Creating a new bug..." -msgstr "Dodawanie nowego błędu..." +msgstr "Tworzenie nowego błędu..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 msgid "Bugzilla entry creation failed" @@ -1210,20 +1173,18 @@ msgid "Generating backtrace" msgstr "Tworzenie wyjątku" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "Uruchamianie instalacji pakietów debuginfo" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:561 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Uzyskiwanie globalnego UUID..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:743 -#, fuzzy +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 msgid "Skipping the debuginfo installation" -msgstr "Pomijanie instalacji pakietu debuginfo" +msgstr "Pomijanie instalacji pakietów debuginfo" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." @@ -1234,6 +1195,16 @@ msgstr "Tworzenie i wysyłanie zgłoszenia..." msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Zapisywanie zgłoszenia do \"%s\"" +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#, c-format +msgid "The report was appended to %s" +msgstr "Zgłoszenie zostało dodane do %s" + +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#, c-format +msgid "The report was stored to %s" +msgstr "Zgłoszenie zostało przechowane w %s" + #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie zgłoszenia..." -- cgit