From 7b5847f4d5f030d4e419ada15d9535b52d27ab7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mgiri Date: Fri, 30 Jul 2010 12:40:30 +0000 Subject: l10n: Updates to Oriya (or) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/or.po | 496 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 242 insertions(+), 254 deletions(-) (limited to 'po/or.po') diff --git a/po/or.po b/po/or.po index 2e33def6..80b96099 100644 --- a/po/or.po +++ b/po/or.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-28 15:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-13 12:57+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-30 00:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-30 17:52+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" -"Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: or\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" @@ -51,6 +51,8 @@ msgid "" "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." "conf. Server said: %s" msgstr "" +"ଲଗଇନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ସମ୍ପାଦନକରନ୍ତୁ->ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ->Bugzilla ଏବଂ /etc/abrt/plugins/Bugzilla କୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।" +"ସଂରଚନା ସର୍ଭର ଉତ୍ତର: %s" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" @@ -78,9 +80,8 @@ msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() ବିଫଳ ହୋଇଛି। ସମସ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସୂଚନାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Creating a new bug..." -msgstr "ନୂତନ ତ୍ରୁଟି ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ରୁଟି ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 msgid "Bugzilla entry creation failed" @@ -97,9 +98,9 @@ msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "ତ୍ରୁଟିକୁ ପୂର୍ବରୁ ଖବର କରାଯାଇଛି: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "Bugzilla ମୂଖ୍ୟ ତ୍ରୁଟି(%d) କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" +msgstr "Bugzilla ମୂଖ୍ୟ ତ୍ରୁଟି %d କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 #, c-format @@ -113,14 +114,13 @@ msgstr "ତ୍ରୁଟି(%d) ରେ ନୂତନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979 msgid "Reports bugs to bugzilla" -msgstr "" +msgstr "bugzilla ରେ ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରିଥାଏ" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "ପଛୁଆ ଯାଞ୍ଚ ବିବରଣୀ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନା ସ୍ଥାପନକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି" @@ -131,13 +131,12 @@ msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଜାଗତିକ ଅନନ୍ୟ ପରିଚୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନା ସ୍ଥାପନକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଛି" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" -msgstr "" +msgstr "C/C++ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରେ ନଷ୍ଟ ବିବରଣୀକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିଥାଏ" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" @@ -153,17 +152,17 @@ msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ: ଗୋଟିଏ ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖ ନିର୍ମାଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:418 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" -msgstr "" +msgstr "FTP କିମ୍ବା SCTP ମାଧ୍ଯମରେ ବିବରଣୀ ପଠାଇଥାଏ" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142 msgid "Analyzes kernel oopses" -msgstr "" +msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିଥାଏ" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." @@ -171,11 +170,11 @@ msgstr "ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ କରି ଦାଖଲ କର #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" -msgstr "" +msgstr "kerneloops.org ରେ କର୍ଣ୍ଣଲ ସମସ୍ୟାର ସୂଚନା ପଠାଇଥାଏ" #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" -msgstr "" +msgstr "ନିୟମିତ ଭାବରେ କର୍ଣ୍ଣଲ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରି ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format @@ -185,17 +184,16 @@ msgstr "'%s' କୁ ବିବରଣୀ ଲେଖୁଅଛି" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, c-format msgid "The report was appended to %s" -msgstr "" +msgstr "ବିବରଣୀକୁ %s ରେ ଯୋଡ଼ିଥାଏ" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, c-format msgid "The report was stored to %s" -msgstr "" +msgstr "ବିବରଣୀକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Writes report to a file" -msgstr "'%s' କୁ ବିବରଣୀ ଲେଖୁଅଛି" +msgstr "ବିବରଣୀକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ଲେଖିଥାଏ" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." @@ -203,35 +201,32 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ପଠାଉଅଛି..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" -msgstr "" +msgstr "ବିବରଣୀ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ପଠାଇଥାଏ (mailx ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାଧ୍ଯମରେ)" #: ../lib/Plugins/Python.cpp:97 msgid "Analyzes crashes in Python programs" -msgstr "" +msgstr "Python ପ୍ରଗ୍ରାମରେ ନଷ୍ଟ ବିବରଣୀକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିଥାଏ" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରେରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି, ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି। %s" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Creating a ReportUploader report..." -msgstr "ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ କରି ଦାଖଲ କରୁଅଛି..." +msgstr "ReportUploader ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502 -msgid "" -"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" -msgstr "" +msgid "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" +msgstr "ନଷ୍ଟ ବିବରଣୀ ତଥ୍ୟକୁ .tar.gz ଫାଇଲରେ ପ୍ୟାକ କରିଥାଏ, ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଏହାକୁ FTP/SCP/etc ମାଧ୍ଯମରେ ଧାରଣ କରିଥାଏ" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 -#, fuzzy +#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233 msgid "Creating a new case..." -msgstr "ନୂତନ ତ୍ରୁଟି ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପରିସ୍ଥିତି ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..." #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73 msgid "Runs a command, saves its output" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାଇଥାଏ, ତାହାର ଫଳାଫଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format @@ -239,140 +234,140 @@ msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport ଚାଲୁଅଛି: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Finished running sosreport" msgstr "sosreport ଚଲାଇବା ସମାପ୍ତ ହେଲା" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159 msgid "Runs sosreport, saves the output" -msgstr "" +msgstr "sosreport କୁ ଚଲାଇଥାଏ, ଫଳାଫଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ" #: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" -msgstr "" +msgstr "ନଷ୍ଟ ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକର ସମସ୍ତ SQLite3 ତଥ୍ୟାଧାରକୁ ରଖିଥାଏ" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla ପ୍ଲଗଇନ ସଂରଚନା" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla URL:" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" -msgstr "" +msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗୋଟିଏ ଖାତା ନାହିଁ?" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" -msgstr "" +msgstr "ଲଗଇନ(ଇମେଲ):" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" -msgstr "" +msgstr "SSL ଯାଞ୍ଚ" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" +"ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Kerneloops ବିବରଣୀକାରୀ ପ୍ଲଗଇନ ସଂରଚନା" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" -msgstr "" +msgstr "URL ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ:" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "ଲଗ ପ୍ଲଗଇନ ସଂରଚନା" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" -msgstr "" +msgstr "ନୂତନ ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" -msgstr "" +msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Mailx ପ୍ଲଗଇନ ସଂରଚନା" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" -msgstr "" +msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀଙ୍କ ଇମେଲ:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" -msgstr "" +msgstr "ଦ୍ୱିମିକ ତଥ୍ୟ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "ବିଷୟ:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" -msgstr "" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଇମେଲ:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "Ticket Uploader plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "ଟିକଟ ଧାରଣକାରୀ ପ୍ଲଗଇନ ସଂରଚନା" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" -msgstr "" +msgstr "ଗ୍ରାହକ:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" -msgstr "" +msgstr "ଗଣନାକୁ ପୁଣିଥରେ କରନ୍ତୁ:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" -msgstr "" +msgstr "ବିଳମ୍ବକୁ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" -msgstr "" +msgstr "ଟିକଟ:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Use encryption" -msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" +msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "RHTSupport ପ୍ଲଗଇନ ସଂରଚନା" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" -msgstr "" +msgstr "ଲଗଇନ:" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" -msgstr "" +msgstr "RHTSupport URL:" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" -msgstr "" +msgstr "ABRT ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଆପଲେଟ" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 @@ -381,7 +376,7 @@ msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସାଧନ" #: ../src/Applet/Applet.cpp:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "ପ୍ୟାକେଜ %s ରେ ଗୋଟିଏ ବିନାଶ ଚିହ୍ନାପଡ଼ିଛି" @@ -399,11 +394,8 @@ msgid "Warning" msgstr "ଚେତାବନୀ" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "" -"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" -msgstr "" -"ABRT ଦ୍ୱାରା ଚିହ୍ନାହୋଇଥିବା ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଚାଳକଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ର ଆପଲେଟ" +msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" +msgstr "ABRT ଦ୍ୱାରା ଚିହ୍ନାହୋଇଥିବା ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଚାଳକଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ର ଆପଲେଟ" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" @@ -417,6 +409,10 @@ msgstr "ଲୁଚାନ୍ତୁ" msgid "Report" msgstr "ରିପୋର୍ଟ" +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:256 ../src/Applet/CCApplet.cpp:284 +msgid "Open ABRT" +msgstr "ABRT ଖୋଲନ୍ତୁ" + #: ../src/CLI/CLI.cpp:56 #, c-format msgid "" @@ -427,11 +423,17 @@ msgid "" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" +"\tUID : %s\n" +"\tUUID : %s\n" +"\tPackage : %s\n" +"\tExecutable : %s\n" +"\tCrash Time : %s\n" +"\tCrash Count: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:74 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tHostname : %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:103 #, c-format @@ -448,16 +450,27 @@ msgid "" "Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" +"ବିନାଶ ID: %s:%s\n" +"ଅନ୍ତିମ ବିନାଶ: %s\n" +"ବିଶ୍ଳେଷକ: %s\n" +"ଉପାଦାନ: %s\n" +"ପ୍ୟାକେଜ: %s\n" +"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: %s\n" +"ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ: %s\n" +"ତନ୍ତ୍ର: %s, kernel %s\n" +"ମାନ୍ୟତା: %s\n" +"Coredump ଫାଇଲ: %s\n" +"କାରଣ: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:133 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ବିନାଶ କାର୍ଯ୍ଯ: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:137 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:141 #, c-format @@ -466,6 +479,9 @@ msgid "" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"କିପରି ପୁନର୍ବାର ଉତ୍ପାଦନ କରାଯିବ:\n" +"%s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:145 #, c-format @@ -474,6 +490,9 @@ msgid "" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"ଟିପ୍ପଣୀ:\n" +"%s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:151 #, c-format @@ -482,6 +501,9 @@ msgid "" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"ବ୍ୟାକଟ୍ରାସ:\n" +"%s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/CLI/CLI.cpp:249 @@ -508,128 +530,150 @@ msgid "" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" +"ବ୍ୟବାହର ବିଧି: %s [OPTION]\n" +"\n" +"ଆରମ୍ଭ:\n" +"\t-V, --version\t\t%s ର ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n" +"\t-?, --help\t\tଏହି ସହାୟତାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n" +"\n" +"କାର୍ଯ୍ୟ:\n" +"\t-l, --list\t\tସମସ୍ତ ବିନାଶର ଗୋଟିଏ ତାଲିକାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ " +"ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଇନାହିଁ\n" +"\t -f, --full\tସମସ୍ତ ବିନାଶର ଗୋଟିଏ ତାଲିକାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ, ପୂର୍ବରୁ ଖବର " +"କରାଯାଇଥିବା ବିନାଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି\n" +"\t-r, --report CRASH_ID\tବିବରଣୀ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପଠାନ୍ତୁ\n" +"\t -y, --always\tନପଚାରି ଗୋଟିଏ ବିବରଣୀ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପଠାନ୍ତୁ\n" +"\t-d, --delete CRASH_ID\tବିନାଶକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ\n" +"\t-i, --info CRASH_ID\tବିବରଣୀ ବିଷୟରେ ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତୃତ ସୂଚନା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n" +"\t -b, --backtrace\tବ୍ୟାକଟ୍ରାସକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ବିବରଣୀ ବିଷୟରେ ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତୃତ " +"ସୂଚନା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n" +"CRASH_ID ଏହା ହୋଇପାରେ:\n" +"\tUID:UUID ଯୁଗଳ,\n" +"\tunique UUID ଉପସର୍ଗ - ମେଳଖାଉଥିବା UUID ବିଶିଷ୍ଟ ବିନାଶକୁ ଏଥିରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହେବ\n" +"\t@N - N'th ବିନାଶ (--list --full ରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି) ଏଥିରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହେବ\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:295 msgid "You must specify exactly one operation" -msgstr "" +msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ହେବ" #: ../src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only\n" -msgstr "" +msgstr "# ଏହି କ୍ଷେତ୍ରଟି କେବଳ ପଠନୀୟ\n" #: ../src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" -msgstr "" +msgstr "# ନିମ୍ନରେ ଥିବା ବିନାଶର ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତୁ" #: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" -msgstr "" +msgstr "# ସେହି ବିନାଶକୁ ପୁଣିଥରେ କିପରି ଉତ୍ପନ୍ନ କରିହେବ?" #: ../src/CLI/report.cpp:203 -#, fuzzy msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" -msgstr "ମୁଁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିଛି ଏବଂ ସ୍ପର୍ଶକାତର ତଥ୍ୟକୁ କାଢ଼ିଦେଇଛି (ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ, ଇତ୍ୟାଦି)" +msgstr "" +"# ବ୍ୟାକଟ୍ରେସ\n" +"# ଏଥିରେ କୌଣସି ସ୍ପର୍ଶକାତର ତଥ୍ୟ ଅଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ, ଇତ୍ୟାଦି)" #: ../src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" -msgstr "" +msgstr "# ସଂରଚନା" #: ../src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" -msgstr "" +msgstr "# ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାଡ଼ି" #: ../src/CLI/report.cpp:207 -#, fuzzy msgid "# Component" -msgstr "ସାଧାରଣ" +msgstr "# ଉପାଦାନ" #: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" -msgstr "" +msgstr "# କୋର ଡମ୍ପ" #: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" -msgstr "" +msgstr "# ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ" #: ../src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" -msgstr "" +msgstr "# କର୍ଣ୍ଣଲ ସଂସ୍କରଣ" #: ../src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" -msgstr "" +msgstr "# ପ୍ୟାକେଜ" #: ../src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" -msgstr "" +msgstr "# ବିନାଶର କାରଣ" #: ../src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" -msgstr "" +msgstr "# ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ" #: ../src/CLI/report.cpp:336 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" -msgstr "" +msgstr "vi କୁ ଚଲାଇପାରିବେ ନାହିଁ: $TERM, $VISUAL ଏବଂ $EDITOR କୁ ସେଟକରାଯାଇନାହିଁ" #: ../src/CLI/report.cpp:424 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The report has been updated" -msgstr "ଗୋଟିଏ ବିନାଶ ଚିହ୍ନାପଡ଼ିଛି" +msgstr "" +"\n" +"ବିବରଣୀକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି" #: ../src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" +"\n" +"ବିବରଣୀରେ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଚିହ୍ନାପଡ଼ି ନାହିଁ" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/CLI/report.cpp:646 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s ପାଇଁ ଭୁଲ ବିନ୍ୟାସ ଚିହ୍ନାହୋଇଛି\n" #: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " -msgstr "" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଲଗଇନକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: " #: ../src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " -msgstr "" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: " #: ../src/CLI/report.cpp:700 -#, fuzzy msgid "Reporting..." -msgstr "ରିପୋର୍ଟ" +msgstr "ଖବର କରୁଅଛି..." #: ../src/CLI/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " -msgstr "" +msgstr "%s କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଖବର କରନ୍ତୁ? [y/N]: " #: ../src/CLI/report.cpp:722 msgid "Skipping..." -msgstr "" +msgstr "ଏଡ଼ାଇଦେଉଛି..." #: ../src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" -msgstr "" +msgstr "%d ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ଯମରେ ବିନାଶକୁ ଖବର କରାଯାଇଥିଲା (%d ତ୍ରୁଟି)\n" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" -msgstr "" +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" -msgstr "" +msgstr "'କିପରି ପୁନଃ ଉତ୍ପନ୍ନ କରାଯିବ' ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 -#, fuzzy msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -639,21 +683,18 @@ msgstr "" #: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." -msgstr "" +msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ପ୍ଲଗଇନ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ। ଦୟାକରି abrtd ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ନଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ଖବର କରନ୍ତୁ" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 -#, fuzzy msgid "Another client is already running, trying to wake it..." -msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି, ଏହାକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।" +msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି, ଏହାକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି..." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 -#, fuzzy -msgid "" -"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." +msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "ଡେମନରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି (ତଥ୍ୟାଧାରଟି ସଠିକ ଭାବରେ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି କି?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 @@ -677,18 +718,15 @@ msgid "Database plugins" msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 -#, fuzzy msgid "Cannot connect to system dbus." -msgstr "ତନ୍ତ୍ର dbus ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" +msgstr "ତନ୍ତ୍ର dbus ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 -#, fuzzy msgid "Please check if the abrt daemon is running." -msgstr "abrt ଡେମନ ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ" +msgstr "abrt ଡେମନ ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 -#, fuzzy msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" @@ -793,23 +831,23 @@ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "ନୂତନତମ ନଷ୍ଟ" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" -"ସଂରଚନା ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ\n" +"ସଂରଚନା ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ।\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" @@ -851,7 +889,7 @@ msgstr "" "\t--report=CRASH_ID\tସିଧାସଳଖ CRASH_ID ସହିତ ବିବରଣୀ ନଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" @@ -861,18 +899,15 @@ msgstr "" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 -#, fuzzy msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." -msgstr "" -"ଏହାକୁ କିପରି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି କରାଯିବ ଏବଂ ଆପଣ କଣ କରିଥିଲେ ତାହା ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ..." +msgstr "ଏହାକୁ କିପରି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି କରାଯିବ ଏବଂ ଆପଣ କଣ କରିଥିଲେ ତାହା ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 -#, fuzzy msgid "You must check the backtrace for sensitive data." -msgstr "ସ୍ପର୍ଶକାତର ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" +msgstr "ସ୍ପର୍ଶକାତର ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" @@ -885,12 +920,10 @@ msgstr "" "ତାପରେ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ସତେଜନ କରିବା ବଟନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 -#, fuzzy msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "ବ୍ୟାକ ଟ୍ରେଶଟି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ନୁହଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଖବର କରି ପାରିବେ ନାହିଁ!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 -#, fuzzy msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -900,26 +933,23 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." -msgstr "" -"ଖବର କରିବା ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି, ଉପରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦୟାକରି ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ।" +msgstr "ଖବର କରିବା ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି, ଉପରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦୟାକରି ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 -#, fuzzy msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପ୍ଲଗଇନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଖବରକୁ ପଠାଇଥାଏ।" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 -#, fuzzy msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" -"ଏପରି ନଷ୍ଟ ପାଇଁ କୌଣସି ଖବର ପ୍ଲଗଇନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ\n" +"ଏପରି ନଷ୍ଟ ପାଇଁ କୌଣସି ଖବର ପ୍ଲଗଇନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।\n" "ଦୟାକରି abrt.conf କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" @@ -933,7 +963,6 @@ msgid "Configure %s options" msgstr "%s ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 -#, fuzzy msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -952,81 +981,75 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "ବିବରଣୀ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 -#, fuzzy msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." -msgstr "ତନ୍ତ୍ର dbus ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" +msgstr "Gnome କି ରିଙ୍ଗ ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Cannot get the default keyring." -msgstr "" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କି ରିଙ୍ଗକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ।" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." -msgstr "" +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." +msgstr "gnome-keyring ପ୍ରତି ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି, ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକର ସଂରଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ ନାହିଁ।" #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" -msgstr "" +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" +msgstr "gnome-keyring ପ୍ରତି ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି, %s ର ସଂରଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ ନାହିଁ!" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." -msgstr "" +msgstr "gnome-keyring ପ୍ରତି ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି, ସଂରଚନାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" -msgstr "" +msgstr "ବିନାଶ ସୂଚନାରେ ବ୍ୟାକଟ୍ରାସ ନଥାଏ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" -msgstr "" +msgstr "%s ପ୍ଲଗଇନ ଦ୍ୱାରା ମାନ୍ୟତା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." -msgstr "" +msgstr "କୌଣସି ପ୍ଲଗଇନ ପାଇଁ ମାନ୍ୟତା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇନଥାଏ, ଯାଞ୍ଚକୁ ଏଡ଼ାଇଦିଆଯାଉଛି..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 #, python-format msgid "Rating is %s" -msgstr "" +msgstr "ମାନ୍ୟତା ହେଉଛି %s" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" -msgstr "" +msgstr "କ୍ରାସଡମ୍ପରେ ମାନ୍ୟତା ନଥାଏ => ଆମେ ଭାବୁଛୁ ତାହା ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 -#, fuzzy msgid "You should check the backtrace for sensitive data." -msgstr "ସ୍ପର୍ଶକାତର ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" +msgstr "ସ୍ପର୍ଶକାତର ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 msgid "You must agree with sending the backtrace." -msgstr "" +msgstr "ଆପଣ ବ୍ୟାକଟ୍ରାସକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ସରହମତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 -#, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." -msgstr "" -"ଖବର କରିବା ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି, ଉପରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦୟାକରି ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ।" +msgstr "ଖବର କରିବା ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି, ଉପରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦୟାକରି ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 msgid "You did not provide any steps to reproduce." -msgstr "" +msgstr "ପୁନଃ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ କୌଣସି ପଦକ୍ଷେପ ଦେଇନାହାନ୍ତି।" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 msgid "You did not provide any comments." -msgstr "" +msgstr "ଆପଣ କୌଣସି ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଇନାହାନ୍ତି।" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 #, python-format @@ -1043,15 +1066,23 @@ msgid "" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" +"ଏହା ଜଣାପଡ଼ୁଛି ଯେ ପ୍ୟାକେଜ %s ରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି। ଏହି ସମସ୍ୟା ବିଷୟରେ " +"ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ପଠାଇବା ଏକ ଭଲ ଉପାୟ। ସେହି ବିବରଣୀଟି ସଫ୍ଟୱେର ପରିଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସୂଚନା " +"ସହିତ ସମାଧାନ କରିଥାଏ।\n" +"\n" +"ଦୟାକରି ନିମ୍ନରେ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ତ୍ରୁଟିରେ କୌଣସି ସ୍ପର୍ଶକାତର ତଥ୍ୟ ଅଛି କି " +"ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ତାହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।\n" +"\n" +"ଆପଣ କେଉଁଠି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁ ଖବର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ, ଏବଂ ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ 'ଅଗ୍ରସର' କୁ " +"କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 msgid "Only one reporter plugin is configured." -msgstr "" +msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଖବରକାରୀ ପ୍ଲଗଇନ ବିନ୍ୟାସ ହୋଇଛି।" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 -#, fuzzy msgid "Send a bug report" -msgstr "ବିବରଣୀ ପଠାନ୍ତୁ" +msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "" @@ -1062,92 +1093,92 @@ msgid "" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" +"ନିମ୍ନରେ ଆପଣଙ୍କର ନଷ୍ଟ ବିବରଣୀ ସହିତ ବ୍ୟାକଟ୍ରୋସ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ। ବ୍ୟାକଟ୍ରେସ ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ କିପରି " +"ନଷ୍ଟ ହେଲା ତାହାର ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ସେହି ସମସ୍ୟାର ଉତ୍ସକୁ ନିରିକ୍ଷଣ କରିବାରେ ସହାୟତା " +"କରିଥାଏ।\n" +"\n" +"ଦୟାକରି ନିମ୍ନରେ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ତ୍ରୁଟିରେ କୌଣସି ସ୍ପର୍ଶକାତର ତଥ୍ୟ ଅଛି କି " +"ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ତାହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 msgid "I agree with submitting the backtrace" -msgstr "" +msgstr "ମୁଁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ଦାଖଲ କରିବା ସହିତ ସହମତ ଅଛି" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 msgid "Approve the backtrace" -msgstr "" +msgstr "ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" -msgstr "" +msgstr "ଏହି ବିନାଶଟି କିପରି ହେଲା (ଗୋଟିଏ ପରେ ଗୋଟିଏ ପଦକ୍ଷେପ ଅନୁସାରେ)? ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ପୁନଃ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବେ?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 -msgid "" -"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" -msgstr "" +msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" +msgstr "ଆପଣ ସହଭାଗ କରିବା ପାଇଁ ସଫ୍ଟୱେର ପରିଚାଳକଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଟିପ୍ପଣୀ ଅଛି କି?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 msgid "Provide additional details" -msgstr "" +msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." -msgstr "" +msgstr "ସୂଚନା: ଆପଣଙ୍କର ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ନୁହଁ। ଆପଣ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାହାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 -#, fuzzy msgid "Confirm and send the report" -msgstr "ବିବରଣୀ ପଠାନ୍ତୁ" +msgstr "ବିବରଣୀକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 -msgid "" -"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." -msgstr "" +msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +msgstr "ନିମ୍ନରେ ଆପଣଙ୍କର ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀର ସାରାଂଶ ଅଛି। ଏହାକୁ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ 'ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ' କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 -#, fuzzy msgid "Basic details" -msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିବରଣୀ" +msgstr "ମୌଳିକ ବିବରଣୀ" #. left table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 -#, fuzzy msgid "Component" -msgstr "ସାଧାରଣ" +msgstr "ଉପାଦାନ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ୟାକେଜ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Executable" -msgstr "" +msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "Cmdline" -msgstr "" +msgstr "Cmdline" #. right table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "ସଂରଚନା" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରକାଶନ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738 -#, fuzzy msgid "Reason" -msgstr "କାରଣ:" +msgstr "କାରଣ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" @@ -1155,29 +1186,25 @@ msgstr "ବ୍ୟାକଟ୍ରେସ" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Click to view..." -msgstr "" +msgstr "ଦେଖିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 -#, fuzzy msgid "Steps to reproduce:" -msgstr "ସମୟ (ଅଥବା ଅବଧି)" +msgstr "ପୁନଃ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବାର ପଦକ୍ଷେପ:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 -#, fuzzy msgid "Comments:" -msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" +msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788 msgid "No comment provided!" -msgstr "" +msgstr "କୌଣସି ଟିପ୍ପଣୀ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇନାହିଁ!" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824 -#, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" -msgstr "ବିବରଣୀ ପଠାନ୍ତୁ" +msgstr "ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ପଠାଇବା ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828 -#, fuzzy msgid "Bug reports:" msgstr "ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ:" @@ -1190,7 +1217,6 @@ msgid "Report done" msgstr "ବିବରଣୀ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 -#, fuzzy msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" msgstr "UI ବର୍ଣ୍ଣନାରେ PluginDialog ୱିଜେଟ ଖୋଜିପାଇଲା ନାହିଁ!" @@ -1201,9 +1227,11 @@ msgid "" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" +"ପ୍ଲଗଇନ %s ପାଇଁ କୌଣସି UI ନାହିଁ, ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହୋଇପାରେ।\n" +"ଦୟାକରି ଏହାକୁ https://fedorahosted.org/abrt/newticket ଠାରେ ଖବର କରନ୍ତୁ" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 -#, fuzzy msgid "Combo box is not implemented" msgstr "କୋମ୍ବୋ ବାକ୍ସଟି କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ" @@ -1213,27 +1241,27 @@ msgstr "hydrate କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ!" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" -msgstr "" +msgstr "SettingsDialog ପାଇଁ GUI ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "ନାମ:" +msgstr "ନାମ" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." -msgstr "" +msgstr "ତାଲିକାରୁ ସେଥିରେ ଥିବା ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଥିବା ବିକଳ୍ପକୁ ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" -"dumplist କୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।\n" +"ପ୍ଲଗଇନ ସଂରଚନା UI କୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: \n" +"\n" "%s" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17 @@ -1241,9 +1269,8 @@ msgid "Details" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Please wait..." -msgstr "ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ.." +msgstr "ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..." #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " @@ -1262,9 +1289,8 @@ msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "କିପରି ପୁନଃ ଉତ୍ପାଦନ କରିବି (କିଛି ସରଳ ପଦକ୍ଷେପରେ)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Please fix the following problems:" -msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ" +msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" @@ -1303,12 +1329,10 @@ msgid "Release:" msgstr "ପ୍ରକାଶନ:" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." -msgstr "ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ABRT କୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ" +msgstr "ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ABRT କୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "ମୁଁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିଛି ଏବଂ ସ୍ପର୍ଶକାତର ତଥ୍ୟକୁ କାଢ଼ିଦେଇଛି (ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ, ଇତ୍ୟାଦି)" @@ -1377,7 +1401,6 @@ msgid "Blacklisted packages: " msgstr "ବାରଣ ହୋଇଥିବା ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_o)" @@ -1410,7 +1433,6 @@ msgid "GPG keys: " msgstr "GPG କିଗୁଡ଼ିକ:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Max coredump storage size (MB):" msgstr "ସର୍ବାଧିକ କୋରଡମ୍ପ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର (MB):" @@ -1431,13 +1453,12 @@ msgid "Web Site:" msgstr "ୱେବ ସାଇଟ:" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Do you want to continue?" -msgstr "ଏହି ଘଟଣାକୁ ଆପଣ କେଉଁଠି ଖବର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" +msgstr "ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "ଭୁଲ ସଂରଚନା ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" @@ -1445,40 +1466,7 @@ msgid "" "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" msgstr "" +"ସକ୍ରିୟ ଥିବା କିଛି ଖବରକାରୀ ପ୍ଲଗଇନରେ ଭୁଲ ସଂରଚନା ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଛି। " +"ଦୟାକରି ନିମ୍ନରେ ଥିବା ବଟନକୁ ସଠିକ ସଂରଚନାରେ ବ୍ୟବାହର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣ ଅଗ୍ରସର " +"ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଏହାକୁ ଠିକ କରନ୍ତୁ, ଅନ୍ୟଥା, ଖବର ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହୋଇପାରେ।\n" -#~ msgid "Can't create and send an archive %s" -#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖ ନିର୍ମାଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "send_string: URL not specified" -#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ: URL ଉଲ୍ଲେଖ କରାହୋଇନାହିଁ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sending failed, try it again: %s" -#~ msgstr "ଅଭିଲେଖ %s କୁ %s ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଉଛି" - -#, fuzzy -#~ msgid "send_file: URL not specified" -#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ: URL ଉଲ୍ଲେଖ କରାହୋଇନାହିଁ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sending file %s to %s" -#~ msgstr "ଅଭିଲେଖ %s କୁ %s ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଉଛି" - -#, fuzzy -#~ msgid "New bug id: %s" -#~ msgstr "ନୂତନ ତ୍ରୁଟି id: %i" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating a signature..." -#~ msgstr "ବିବରଣୀ ନିର୍ମାଣ କରି ଦାଖଲ କରୁଅଛି..." - -#~ msgid "Jump to bug %d" -#~ msgstr "ତ୍ରୁଟି %d କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" - -#~ msgid "Getting local universal unique identification" -#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଜାଗତିକ ଅନନ୍ୟ ପରିଚୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not reported" -#~ msgstr "ଖବର କରାଯାଇଛି" -- cgit