From bddf7b0b207e34696240837c35f14c365ec19105 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: makoto Date: Fri, 16 Jul 2010 15:47:50 +0000 Subject: l10n: Updates to Japanese (ja) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/ja.po | 2428 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1214 insertions(+), 1214 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 5f3791e5..98beb8de 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -5,1217 +5,1217 @@ # Kiyoto Hashida , 2009, 2010. # Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2009. # Noriko Mizumoto , 2010. -# Makoto Mizukami , 2010. , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ja\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-16 05:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:59+0900\n" -"Last-Translator: Makoto Mizukami \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 -msgid "FileTransfer: URL not specified" -msgstr "ファイル転送: URL が示されていません" - -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 -#, c-format -msgid "Sending archive %s to %s" -msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" - -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 -#, c-format -msgid "Sending failed, trying again. %s" -msgstr "送信に失敗。再試行しています。 %s" - -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 -msgid "Creating a ReportUploader report..." -msgstr "ReportUploader の報告を作成しています..." - -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 -msgid "Creating a new case..." -msgstr "新しいケースを作成中..." - -#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 -msgid "ABRT notification applet" -msgstr "ABRT 通知アプレット" - -#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 ../src/Gui/report.glade.h:16 -#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 -msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" - -#: ../src/CLI/CLI.cpp:49 -#, c-format -msgid "" -"\tUID : %s\n" -"\tUUID : %s\n" -"\tPackage : %s\n" -"\tExecutable : %s\n" -"\tCrash Time : %s\n" -"\tCrash Count: %s\n" -msgstr "" -"\tUID : %s\n" -"\tUUID : %s\n" -"\tパッケージ : %s\n" -"\t実行ファイル : %s\n" -"\tクラッシュの時刻 : %s\n" -"\tクラッシュ数: %s\n" - -#: ../src/CLI/CLI.cpp:65 -#, c-format -msgid "\tHostname : %s\n" -msgstr "\tホスト名 : %s\n" - -#. Message has embedded tabs. -#: ../src/CLI/CLI.cpp:177 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]\n" -"\n" -"Startup:\n" -"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" -"\t-?, --help\t\tprint this help\n" -"\n" -"Actions:\n" -"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" -"\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " -"reported ones\n" -"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" -"\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" -"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" -"CRASH_ID can be:\n" -"\tUID:UUID pair,\n" -"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" -"\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" -msgstr "" -"使用法: %s [オプション]\n" -"\n" -"起動:\n" -"\t-V, --version\t\t%s のバージョンを表示して終了\n" -"\t-?, --help\t\tこのヘルプを表示\n" -"\n" -"Actions:\n" -"\t-l, --list\t\t未報告のクラッシュを全て表示\n" -"\t -f, --full\t報告済みのものも含め全てのクラッシュを表示\n" -"\t-r, --report CRASH_ID\tレポートを作成して送信\n" -"\t -y, --always\tレポート作成・送信時に動作を確認しない\n" -"\t-d, --delete CRASH_ID\tクラッシュを削除\n" -"CRASH_ID は:\n" -"\tUID:UUID の組み合わせ,\n" -"\t一意な UUID 接頭辞 - UUID が一致するクラッシュについて作業\n" -"\t@N - (--list --full で表示される順で) N 番目のクラッシュについて作業\n" - -#: ../src/CLI/CLI.cpp:220 -msgid "You must specify exactly one operation" -msgstr "操作を1つだけ指定する必要があります。" - -#: ../src/CLI/report.cpp:179 -#, c-format -msgid "# This field is read only\n" -msgstr "# このフィールドは読み込み専用です\n" - -#: ../src/CLI/report.cpp:199 -msgid "# Describe the circumstances of this crash below" -msgstr "# このクラッシュの状況を以下で説明して下さい。" - -#: ../src/CLI/report.cpp:201 -msgid "# How to reproduce the crash?" -msgstr "# このクラッシュを再現する方法は?" - -#: ../src/CLI/report.cpp:203 -msgid "" -"# Backtrace\n" -"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" -msgstr "" -"# バックトレース\n" -"# パスワードなどの機密情報が入っていないことを確認して下さい。" - -#: ../src/CLI/report.cpp:205 -msgid "# Architecture" -msgstr "# アーキテクチャ" - -#: ../src/CLI/report.cpp:206 -msgid "# Command line" -msgstr "# コマンドライン" - -#: ../src/CLI/report.cpp:207 -msgid "# Component" -msgstr "# コンポーネント" - -#: ../src/CLI/report.cpp:208 -msgid "# Core dump" -msgstr "# コアダンプ" - -#: ../src/CLI/report.cpp:209 -msgid "# Executable" -msgstr "# 実行可能ファイル" - -#: ../src/CLI/report.cpp:210 -msgid "# Kernel version" -msgstr "# カーネルバージョン" - -#: ../src/CLI/report.cpp:211 -msgid "# Package" -msgstr "# パッケージ" - -#: ../src/CLI/report.cpp:212 -msgid "# Reason of crash" -msgstr "# クラッシュの理由" - -#: ../src/CLI/report.cpp:213 -msgid "# Release string of the operating system" -msgstr "# オペレーティングシステムのリリース文字列" - -#: ../src/CLI/report.cpp:336 -msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" -msgstr "vi を実行できません: $TERM, $VISUAL, 及び $EDITOR が定義されていません" - -#: ../src/CLI/report.cpp:424 -msgid "" -"\n" -"The report has been updated" -msgstr "" -"\n" -"報告を更新しました" - -#: ../src/CLI/report.cpp:426 -msgid "" -"\n" -"No changes were detected in the report" -msgstr "" -"\n" -"報告の中に変更は検出されませんでした。" - -#. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/CLI/report.cpp:646 -#, c-format -msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" -msgstr "プラグイン %s に不適切な設定が検出されました。\n" - -#: ../src/CLI/report.cpp:650 -msgid "Enter your login: " -msgstr "ログインを入力:" - -#: ../src/CLI/report.cpp:656 -msgid "Enter your password: " -msgstr "パスワードを入力:" - -#: ../src/CLI/report.cpp:700 -msgid "Reporting..." -msgstr "報告中..." - -#: ../src/CLI/report.cpp:719 -#, c-format -msgid "Report using %s? [y/N]: " -msgstr "%s を使用して報告しますか? [y/N]: " - -#: ../src/CLI/report.cpp:722 -msgid "Skipping..." -msgstr "スキップ中..." - -#: ../src/CLI/report.cpp:739 -#, c-format -msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" -msgstr "クラッシュは %d 個のプラグインを介して報告済み (%d 個のエラー)\n" - -#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 -msgid "Comment is too long" -msgstr "コメントが長すぎます" - -#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 -msgid "'How to reproduce' is too long" -msgstr "「再現の方法」が長すぎます" - -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 -msgid "Another client is already running, trying to wake it..." -msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています..." - -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 -msgid "" -"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." -msgstr "" -"デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されていま" -"すか?)。" - -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 -msgid "Not loaded plugins" -msgstr "読み込んでいないプラグイン" - -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 -msgid "Analyzer plugins" -msgstr "アナライザープラグイン" - -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 -msgid "Action plugins" -msgstr "アクションプラグイン" - -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 -msgid "Reporter plugins" -msgstr "レポータープラグイン" - -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 -msgid "Database plugins" -msgstr "データベースプラグイン" - -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 -msgid "Cannot connect to system dbus." -msgstr "システムの dbus に接続できません。" - -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 -msgid "Please check if the abrt daemon is running." -msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい。" - -#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 -msgid "" -"Daemon did not return a valid report info.\n" -"Is debuginfo missing?" -msgstr "" -"デーモンが有効な報告情報を返しませんでした。\n" -"Debuginfo がありませんか?" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 -msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." -msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 -msgid "Bug Reports:" -msgstr "バグレポート:" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 -msgid "Command:" -msgstr "コマンド:" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 -msgid "Crash Count:" -msgstr "クラッシュカウント:" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 -msgid "Latest Crash:" -msgstr "最新のクラッシュ:" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 -msgid "Reason:" -msgstr "理由:" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 -msgid "User:" -msgstr "ユーザー:" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 -msgid "About ABRT" -msgstr "ABRT について" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "クリップボードにコピー" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 -msgid "Report" -msgstr "報告" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 -msgid "View log" -msgstr "ログを表示" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "翻訳者クレジット" - -#. add pixbuff separatelly -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 -msgid "Reported" -msgstr "報告済み" - -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 -msgid "Hostname" -msgstr "ホスト名" - -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 -msgid "Latest Crash" -msgstr "最新のクラッシュ" - -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 -#, python-format -msgid "" -"Cannot show the settings dialog.\n" -"%s" -msgstr "" -"設定ダイアログを表示できません。\n" -"%s" - -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 -#, python-format -msgid "" -"Unable to finish the current task!\n" -"%s" -msgstr "" -"現在のタスクを終了できません!\n" -"%s" - -#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 -#, python-format -msgid "" -"Error while loading the dumplist.\n" -"%s" -msgstr "" -"dumplist の読み込み中にエラーが発生。\n" -"%s" - -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 -#, python-format -msgid "" -"%s Crash\n" -"%s" -msgstr "" -"%sクラッシュ\n" -"%s" - -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 -msgid "You have to select a crash to copy." -msgstr "コピーするクラッシュを選択する必要があります。" - -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 -msgid "" -"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" -"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" -"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" -msgstr "" -"使用法: abrt-gui [OPTIONS]\n" -"\t-v[vv]\t\t\t冗長な出力\n" -"\t--report=CRASH_ID\tクラッシュ CRASH_ID を直接報告" - -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 -#, python-format -msgid "" -"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" -"crashid=%s" -msgstr "" -"データベースにそのようなクラッシュはありません。 crashid が間違っているかもし" -"れません。\n" -"crashid=%s" - -#. default texts -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 -msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." -msgstr "この問題の再現手順または実行したことについての簡単な説明..." - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 -msgid "You must check the backtrace for sensitive data." -msgstr "機密データがないかバックトレースをチェックする必要があります。" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 -#, python-format -msgid "" -"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" -"Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" -"install %s \n" -"then use the Refresh button to regenerate the backtrace." -msgstr "" -"バックトレースが使用できないので、報告は使用不可になりました。\n" -"コマンド: debuginfo-install %s を使用して手動で debuginfo をインストー" -"ルしてから\n" -"リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 -msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" -msgstr "バックトレースを使用できません。この問題を報告できません!" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 -msgid "" -"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " -"reproduce." -msgstr "" -"バックトレースが不完全です。再現手順が書かれているかどうか確認してください。" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 -msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." -msgstr "レポート機能が無効になっています。上記の問題を修復して下さい。" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 -msgid "Sends the report using the selected plugin." -msgstr "選択したプラグインを使用してレポートを送信します。" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 -msgid "" -"No reporter plugin available for this type of crash.\n" -"Please check abrt.conf." -msgstr "" -"このタイプのクラッシュに使用できるレポータープラグインがありません。\n" -"abrt.conf を確認して下さい。" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 -#, python-format -msgid "" -"Cannot save plugin settings:\n" -" %s" -msgstr "" -"プラグインの設定を保存できません:\n" -"%s" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 -#, python-format -msgid "Configure %s options" -msgstr "%s オプションを設定" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 -msgid "" -"Unable to get report!\n" -"Is debuginfo missing?" -msgstr "" -"報告を取得できません!\n" -"Debuginfo がありませんか?" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 -#, python-format -msgid "" -"Reporting failed!\n" -"%s" -msgstr "" -"報告が失敗しました!\n" -"%s" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 -#, python-format -msgid "Error acquiring the report: %s" -msgstr "報告取得中のエラー: %s" - -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 -msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." -msgstr "Gnome Keyring デーモンに接続できません。" - -#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under -#. user who is not the owner of the running session - using su -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 -msgid "Cannot get the default keyring." -msgstr "デフォルトキーリングを取得できません。" - -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." -msgstr "" -"gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ" -"ん。" - -#. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 -#, python-format -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" -msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定を読み込めません!" - -#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 -msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." -msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。設定を読み込めません。" - -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 -msgid "Log" -msgstr "ログ" - -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 -msgid "Report done" -msgstr "報告完了" - -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 -msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" -msgstr "SettingsDialog の GUI 記述を読み込めません!" - -#. Create/configure columns and add them to pluginlist -#. column "name" has two kind of cells: -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 -msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." -msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。" - -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 -#, python-format -msgid "" -"Error while opening the plugin settings UI: \n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"プラグイン設定 UI を開く際のエラー: \n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 -msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" -msgstr "UI 記述中に PluginDialog ウィジェットが見つかりません!" - -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 -#, python-format -msgid "" -"No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" -"Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" -msgstr "" -"プラグインの %s に UI がありません。これは恐らくバグです。\n" -"https://fedorahosted.org/" -"abrt/newticket で報告してください。" - -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 -msgid "Combo box is not implemented" -msgstr "combo box が実装されていません" - -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 -msgid "Nothing to hydrate!" -msgstr "表示するデータはありません!" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/Gui/report.glade.h:2 -msgid "Attachments" -msgstr "アタッチメント" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 -msgid "Backtrace" -msgstr "バックトレース" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 -msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" -msgstr "(2、3の簡単なステップで)再生の方法" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:6 -msgid "Please fix the following problems:" -msgstr "以下の問題を修復して下さい:" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:7 -msgid "Where do you want to report this incident?" -msgstr "この発生をどこに報告したいですか?" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:8 -msgid "Architecture:" -msgstr "アーキテクチャ:" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:9 -msgid "Cmdline:" -msgstr "コマンドライン:" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:10 -msgid "Component:" -msgstr "コンポーネント:" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:11 -msgid "Executable:" -msgstr "実行可能ファイル:" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:12 -msgid "Kernel:" -msgstr "カーネル:" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:13 -msgid "Package:" -msgstr "パッケージ:" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:14 -msgid "Reason:" -msgstr "理由:" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:15 -msgid "Release:" -msgstr "リリース:" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:18 -msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." -msgstr "ABRT を強制しバックトレースを再生成します。" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:19 -msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "バックトレースをチェックし機密データ(パスワードなど)を削除しました" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:20 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 -msgid "Please wait..." -msgstr "お待ち下さい..." - -#: ../src/Gui/report.glade.h:22 -msgid "Reporter Selector" -msgstr "レポーターセクター" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:23 -msgid "Send report" -msgstr "レポートを送信" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:24 -msgid "Show log" -msgstr "ログを表示" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 -msgid "Select plugin" -msgstr "プラグインを選択" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 -msgid "Select database backend" -msgstr "データベースバックエンドを選択" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 -msgid "Remove this job" -msgstr "このジョブを取り除く" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 -msgid "Remove this action" -msgstr "このアクションを取り除く" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 -msgid "Analyzer plugin" -msgstr "アナライザープラグイン" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 -msgid "Associated action" -msgstr "関連したアクション" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 -msgid "Plugin details" -msgstr "プラグインの詳細" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 -msgid "Plugin" -msgstr "プラグイン" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 -msgid "Time (or period)" -msgstr "時間(又は、期間)" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 -msgid "Author:" -msgstr "著者:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 -msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "プラグインを設定(_O)" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 -msgid "Check package GPG signature" -msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 -msgid "Common" -msgstr "共通" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 -msgid "Database backend: " -msgstr "データベースバックエンド:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 -msgid "GPG Keys" -msgstr "GPG キー" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 -msgid "GPG keys: " -msgstr "GPG キー: " - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 -msgid "Max coredump storage size (MB):" -msgstr "コアダンプの最大格納サイズ (MB):" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 -msgid "Preferences" -msgstr "個人設定" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 -msgid "Web Site:" -msgstr "ウェブサイト:" - -#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 -msgid "View and report application crashes" -msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 -msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" -msgstr "クラッシュ情報はバックトレースを含んでいません" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 -#, python-format -msgid "Rating is required by the %s plugin" -msgstr "%s プラグインによる評価が必要です" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 -msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." -msgstr "いずれのプラグインによる評価も必要ありません。確認を省略しています..." - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 -#, python-format -msgid "Rating is %s" -msgstr "評価は %s です" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 -msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" -msgstr "クラッシュダンプが評価されていません => 必要ないと思われます" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 -msgid "You should check the backtrace for sensitive data." -msgstr "機密データがないかバックトレースを確認する必要があります。" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 -msgid "You must agree with sending the backtrace." -msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります。" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 -msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." -msgstr "バックトレースが利用できないため、レポート機能が無効になっています。" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 -msgid "You did not provide any steps to reproduce." -msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 -msgid "You did not provide any comments." -msgstr "コメントがありません。" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 -#, python-format -msgid "" -"It looks like an application from the package %s has crashed on your " -"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " -"will provide software maintainers with information essential in figuring out " -"how to provide a bug fix for you.\n" -"\n" -"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " -"your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " -"share.\n" -"\n" -"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " -"continue." -msgstr "" -"ご使用のシステム上でパッケージ %s 内のアプリケーションがクラッシュした" -"ようです。 この問題についてバグレポートを提出することをおすすすめします。それ" -"によりソフトウェア管理者にバグ修正の手段を見つけるための基本的な情報を提供す" -"ることになります。\n" -"\n" -"以下にある情報を再確認して、必要であれば修正し、他人と共有すべきでない機密" -"データが収納されないようにして下さい。\n" -"\n" -"このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 -msgid "Only one reporter plugin is configured." -msgstr "レポータープラグインが一つだけ設定されています" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 -msgid "Send a bug report" -msgstr "バグレポートを送信" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 -msgid "" -"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " -"provides developers with details about how the crash happened, helping them " -"track down the source of the problem.\n" -"\n" -"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " -"report does not contain any sensitive data you would rather not share:" -msgstr "" -"現在のクラッシュに関連するバックトレースを以下に示します。クラッシュバックト" -"レースは、開発者にクラッシュが発生した状況の詳細を伝え、その問題の根源を見つ" -"け出す手助けになります。\n" -"\n" -"以下のバックトレースを再確認し、必要であればバグレポートを修正し、他人と共有" -"すべきでない機密データが収納されないようにして下さい:" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 -msgid "Refresh" -msgstr "リフレッシュ" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 -msgid "I agree with submitting the backtrace" -msgstr "バックトレースの提出に同意します" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 -msgid "Approve the backtrace" -msgstr "バックトレースを承認する" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 -msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" -msgstr "" -"どのようにしたところこのクラッシュが発生しましたか(段階的に)? どのように再現" -"できますか?" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 -msgid "" -"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" -msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 -msgid "Provide additional details" -msgstr "その他の情報を提供する" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 -msgid "" -"Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " -"accordingly." -msgstr "" -"ヒント: コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さい。" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 -msgid "Confirm and send the report" -msgstr "レポートを確認して送信する" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 -msgid "" -"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." -msgstr "" -"バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ" -"い。" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 -msgid "Basic details" -msgstr "基本的詳細" - -#. left table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 -msgid "Component" -msgstr "コンポーネント" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731 -msgid "Package" -msgstr "パッケージ" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 -msgid "Executable" -msgstr "実行可能ファイル" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 -msgid "Cmdline" -msgstr "コマンドライン" - -#. right table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 -msgid "Architecture" -msgstr "アーキテクチャ" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 -msgid "Kernel" -msgstr "カーネル" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 -msgid "Release" -msgstr "リリース" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738 -msgid "Reason" -msgstr "理由" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 -msgid "Click to view..." -msgstr "クリックして表示..." - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 -msgid "Steps to reproduce:" -msgstr "再現するための手順:" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 -msgid "Comments:" -msgstr "コメント:" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788 -msgid "No comment provided!" -msgstr "コメントがありません!" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824 -msgid "Finished sending the bug report" -msgstr "バグレポート送信を終了しました" - -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828 -msgid "Bug reports:" -msgstr "バグレポート:" - -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "継続したいですか?" - -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 -msgid "Wrong Settings Detected" -msgstr "不適切な設定を検出しました" - -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 -msgid "" -"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " -"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " -"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" -msgstr "" -"有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。以" -"下のボタンを使用して各設定を開き、それらを修正してから進んで下さい。このまま" -"では報告のプロセスは失敗するでしょう。\n" - -#: ../src/Applet/Applet.cpp:85 -#, c-format -msgid "A crash in the %s package has been detected" -msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました" - -#: ../src/Applet/Applet.cpp:87 -msgid "A crash has been detected" -msgstr "クラッシュが検出されました" - -#: ../src/Applet/Applet.cpp:283 -msgid "ABRT service is not running" -msgstr "ABRT サービスが稼働していません。" - -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 -msgid "" -"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" -msgstr "" -"ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット" - -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 -msgid "Hide" -msgstr "隠す" - -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 -msgid "" -"The size of the report exceeded the quota. Please check system's " -"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." -msgstr "" -"報告のサイズが割り当てを超過しました。 abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize " -"の値をチェックして下さい。" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 -#, c-format -msgid "New bug id: %i" -msgstr "新しいバグ id: %i" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." -"conf. Server said: %s" -msgstr "" -"ログインできません。編集->プラグイン->Bugzilla と /etc/abrt/plugins/Bugzilla." -"conf を確認してください。サーバーからのメッセージ: %s" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 -msgid "" -"Empty login or password.\n" -"Please check " -msgstr "" -"ログインかパスワードが空です。\n" -"確認して下さい。" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 -msgid "Logging into bugzilla..." -msgstr "bugzilla にログインしています..." - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 -msgid "Checking for duplicates..." -msgstr "重複をチェックしています..." - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 -msgid "Missing mandatory member 'bugs'" -msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 -msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" -msgstr "" -"get_bug_info() の実行に失敗しました。全ての必須情報を収集できませんでした" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 -msgid "Creating a new bug..." -msgstr "新しいバグを作成中..." - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 -msgid "Bugzilla entry creation failed" -msgstr "Bugzilla エントリの作成に失敗しました" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 -msgid "Logging out..." -msgstr "ログアウトしています..." - -#. decision based on state -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 -#, c-format -msgid "Bug is already reported: %i" -msgstr "バグは既に報告済みです: %i" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 -#, c-format -msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "Bugzilla はバグ %d の親を見つけることが出来ませんでした" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 -#, c-format -msgid "Adding %s to CC list" -msgstr "CC 一覧に %s を追加" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 -#, c-format -msgid "Adding new comment to bug %d" -msgstr "バグ (%d) に新しいコメントを追加" - -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 -msgid "Generating backtrace" -msgstr "バックトレース生成中" - -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 -msgid "Starting the debuginfo installation" -msgstr "debuginfo のインストールを開始中" - -#. Compatibility code. -#. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 -msgid "Getting global universal unique identification..." -msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..." - -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 -msgid "Skipping the debuginfo installation" -msgstr "debuginfo のインストールをスキップします" - -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 -msgid "Creating and submitting a report..." -msgstr "報告の作成と提出をしています..." - -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 -#, c-format -msgid "Writing report to '%s'" -msgstr "'%s' へのレポートを書き込み中" - -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 -#, c-format -msgid "The report was appended to %s" -msgstr "報告を %s に追加しました" - -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 -#, c-format -msgid "The report was stored to %s" -msgstr "報告を %s に保存しました" - -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 -msgid "FileTransfer: Creating a report..." -msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..." - -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 -#, c-format -msgid "Cannot create and send an archive: %s" -msgstr "アーカイブの作成と送信ができません: %s" - -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 -msgid "Sending an email..." -msgstr "電子メールを送信中..." - -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 -#, c-format -msgid "Running sosreport: %s" -msgstr "sosreport を実行中: %s" - -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 -msgid "Finished running sosreport" -msgstr "sosreport の実行終了" - -#~ msgid "Can't create and send an archive %s" -#~ msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" - -#~ msgid "Jump to bug %d" -#~ msgstr "バグ %d にジャンプ" - -#~ msgid "Getting local universal unique identification" -#~ msgstr "ローカルで普遍的な独特の識別を取得しています" +# Makoto Mizukami , 2010 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ja\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-16 13:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:59+0900\n" +"Last-Translator: Makoto Mizukami \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +msgid "FileTransfer: URL not specified" +msgstr "ファイル転送: URL が示されていません" + +#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#, c-format +msgid "Sending archive %s to %s" +msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" + +#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 +#, c-format +msgid "Sending failed, trying again. %s" +msgstr "送信に失敗。再試行しています。 %s" + +#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 +msgid "Creating a ReportUploader report..." +msgstr "ReportUploader の報告を作成しています..." + +#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 +msgid "Creating a new case..." +msgstr "新しいケースを作成中..." + +#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 +msgid "ABRT notification applet" +msgstr "ABRT 通知アプレット" + +#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 ../src/Gui/report.glade.h:16 +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" + +#: ../src/CLI/CLI.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"\tUID : %s\n" +"\tUUID : %s\n" +"\tPackage : %s\n" +"\tExecutable : %s\n" +"\tCrash Time : %s\n" +"\tCrash Count: %s\n" +msgstr "" +"\tUID : %s\n" +"\tUUID : %s\n" +"\tパッケージ : %s\n" +"\t実行ファイル : %s\n" +"\tクラッシュの時刻 : %s\n" +"\tクラッシュ数: %s\n" + +#: ../src/CLI/CLI.cpp:65 +#, c-format +msgid "\tHostname : %s\n" +msgstr "\tホスト名 : %s\n" + +#. Message has embedded tabs. +#: ../src/CLI/CLI.cpp:177 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"\n" +"Startup:\n" +"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" +"\t-?, --help\t\tprint this help\n" +"\n" +"Actions:\n" +"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" +"\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " +"reported ones\n" +"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" +"\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" +"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" +"CRASH_ID can be:\n" +"\tUID:UUID pair,\n" +"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" +"\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" +msgstr "" +"使用法: %s [オプション]\n" +"\n" +"起動:\n" +"\t-V, --version\t\t%s のバージョンを表示して終了\n" +"\t-?, --help\t\tこのヘルプを表示\n" +"\n" +"Actions:\n" +"\t-l, --list\t\t未報告のクラッシュを全て表示\n" +"\t -f, --full\t報告済みのものも含め全てのクラッシュを表示\n" +"\t-r, --report CRASH_ID\tレポートを作成して送信\n" +"\t -y, --always\tレポート作成・送信時に動作を確認しない\n" +"\t-d, --delete CRASH_ID\tクラッシュを削除\n" +"CRASH_ID は:\n" +"\tUID:UUID の組み合わせ,\n" +"\t一意な UUID 接頭辞 - UUID が一致するクラッシュについて作業\n" +"\t@N - (--list --full で表示される順で) N 番目のクラッシュについて作業\n" + +#: ../src/CLI/CLI.cpp:220 +msgid "You must specify exactly one operation" +msgstr "操作を1つだけ指定する必要があります。" + +#: ../src/CLI/report.cpp:179 +#, c-format +msgid "# This field is read only\n" +msgstr "# このフィールドは読み込み専用です\n" + +#: ../src/CLI/report.cpp:199 +msgid "# Describe the circumstances of this crash below" +msgstr "# このクラッシュの状況を以下で説明して下さい。" + +#: ../src/CLI/report.cpp:201 +msgid "# How to reproduce the crash?" +msgstr "# このクラッシュを再現する方法は?" + +#: ../src/CLI/report.cpp:203 +msgid "" +"# Backtrace\n" +"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" +msgstr "" +"# バックトレース\n" +"# パスワードなどの機密情報が入っていないことを確認して下さい。" + +#: ../src/CLI/report.cpp:205 +msgid "# Architecture" +msgstr "# アーキテクチャ" + +#: ../src/CLI/report.cpp:206 +msgid "# Command line" +msgstr "# コマンドライン" + +#: ../src/CLI/report.cpp:207 +msgid "# Component" +msgstr "# コンポーネント" + +#: ../src/CLI/report.cpp:208 +msgid "# Core dump" +msgstr "# コアダンプ" + +#: ../src/CLI/report.cpp:209 +msgid "# Executable" +msgstr "# 実行可能ファイル" + +#: ../src/CLI/report.cpp:210 +msgid "# Kernel version" +msgstr "# カーネルバージョン" + +#: ../src/CLI/report.cpp:211 +msgid "# Package" +msgstr "# パッケージ" + +#: ../src/CLI/report.cpp:212 +msgid "# Reason of crash" +msgstr "# クラッシュの理由" + +#: ../src/CLI/report.cpp:213 +msgid "# Release string of the operating system" +msgstr "# オペレーティングシステムのリリース文字列" + +#: ../src/CLI/report.cpp:336 +msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" +msgstr "vi を実行できません: $TERM, $VISUAL, 及び $EDITOR が定義されていません" + +#: ../src/CLI/report.cpp:424 +msgid "" +"\n" +"The report has been updated" +msgstr "" +"\n" +"報告を更新しました" + +#: ../src/CLI/report.cpp:426 +msgid "" +"\n" +"No changes were detected in the report" +msgstr "" +"\n" +"報告の中に変更は検出されませんでした。" + +#. Read the missing information and push it to plugin settings. +#: ../src/CLI/report.cpp:646 +#, c-format +msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" +msgstr "プラグイン %s に不適切な設定が検出されました。\n" + +#: ../src/CLI/report.cpp:650 +msgid "Enter your login: " +msgstr "ログインを入力:" + +#: ../src/CLI/report.cpp:656 +msgid "Enter your password: " +msgstr "パスワードを入力:" + +#: ../src/CLI/report.cpp:700 +msgid "Reporting..." +msgstr "報告中..." + +#: ../src/CLI/report.cpp:719 +#, c-format +msgid "Report using %s? [y/N]: " +msgstr "%s を使用して報告しますか? [y/N]: " + +#: ../src/CLI/report.cpp:722 +msgid "Skipping..." +msgstr "スキップ中..." + +#: ../src/CLI/report.cpp:739 +#, c-format +msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" +msgstr "クラッシュは %d 個のプラグインを介して報告済み (%d 個のエラー)\n" + +#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 +msgid "Comment is too long" +msgstr "コメントが長すぎます" + +#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 +msgid "'How to reproduce' is too long" +msgstr "「再現の方法」が長すぎます" + +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +msgid "Another client is already running, trying to wake it..." +msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています..." + +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +msgid "" +"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." +msgstr "" +"デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されていま" +"すか?)。" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 +msgid "Not loaded plugins" +msgstr "読み込んでいないプラグイン" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +msgid "Analyzer plugins" +msgstr "アナライザープラグイン" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +msgid "Action plugins" +msgstr "アクションプラグイン" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +msgid "Reporter plugins" +msgstr "レポータープラグイン" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +msgid "Database plugins" +msgstr "データベースプラグイン" + +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +msgid "Cannot connect to system dbus." +msgstr "システムの dbus に接続できません。" + +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +msgid "Please check if the abrt daemon is running." +msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい。" + +#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +msgid "" +"Daemon did not return a valid report info.\n" +"Is debuginfo missing?" +msgstr "" +"デーモンが有効な報告情報を返しませんでした。\n" +"Debuginfo がありませんか?" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +msgid "Bug Reports:" +msgstr "バグレポート:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +msgid "Command:" +msgstr "コマンド:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +msgid "Crash Count:" +msgstr "クラッシュカウント:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +msgid "Latest Crash:" +msgstr "最新のクラッシュ:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +msgid "Reason:" +msgstr "理由:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +msgid "User:" +msgstr "ユーザー:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 +msgid "About ABRT" +msgstr "ABRT について" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 +msgid "Report" +msgstr "報告" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 +msgid "View log" +msgstr "ログを表示" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "翻訳者クレジット" + +#. add pixbuff separatelly +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 +msgid "Reported" +msgstr "報告済み" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 +msgid "Application" +msgstr "アプリケーション" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 +msgid "Hostname" +msgstr "ホスト名" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 +msgid "Latest Crash" +msgstr "最新のクラッシュ" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 +#, python-format +msgid "" +"Cannot show the settings dialog.\n" +"%s" +msgstr "" +"設定ダイアログを表示できません。\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 +#, python-format +msgid "" +"Unable to finish the current task!\n" +"%s" +msgstr "" +"現在のタスクを終了できません!\n" +"%s" + +#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 +#, python-format +msgid "" +"Error while loading the dumplist.\n" +"%s" +msgstr "" +"dumplist の読み込み中にエラーが発生。\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 +#, python-format +msgid "" +"%s Crash\n" +"%s" +msgstr "" +"%sクラッシュ\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 +msgid "You have to select a crash to copy." +msgstr "コピーするクラッシュを選択する必要があります。" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 +msgid "" +"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" +"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" +"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" +msgstr "" +"使用法: abrt-gui [OPTIONS]\n" +"\t-v[vv]\t\t\t冗長な出力\n" +"\t--report=CRASH_ID\tクラッシュ CRASH_ID を直接報告" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 +#, python-format +msgid "" +"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" +"crashid=%s" +msgstr "" +"データベースにそのようなクラッシュはありません。 crashid が間違っているかもし" +"れません。\n" +"crashid=%s" + +#. default texts +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 +msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." +msgstr "この問題の再現手順または実行したことについての簡単な説明..." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 +msgid "You must check the backtrace for sensitive data." +msgstr "機密データがないかバックトレースをチェックする必要があります。" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 +#, python-format +msgid "" +"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" +"Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" +"install %s \n" +"then use the Refresh button to regenerate the backtrace." +msgstr "" +"バックトレースが使用できないので、報告は使用不可になりました。\n" +"コマンド: debuginfo-install %s を使用して手動で debuginfo をインストー" +"ルしてから\n" +"リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 +msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" +msgstr "バックトレースを使用できません。この問題を報告できません!" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 +msgid "" +"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " +"reproduce." +msgstr "" +"バックトレースが不完全です。再現手順が書かれているかどうか確認してください。" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 +msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." +msgstr "レポート機能が無効になっています。上記の問題を修復して下さい。" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 +msgid "Sends the report using the selected plugin." +msgstr "選択したプラグインを使用してレポートを送信します。" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 +msgid "" +"No reporter plugin available for this type of crash.\n" +"Please check abrt.conf." +msgstr "" +"このタイプのクラッシュに使用できるレポータープラグインがありません。\n" +"abrt.conf を確認して下さい。" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 +#, python-format +msgid "" +"Cannot save plugin settings:\n" +" %s" +msgstr "" +"プラグインの設定を保存できません:\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 +#, python-format +msgid "Configure %s options" +msgstr "%s オプションを設定" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 +msgid "" +"Unable to get report!\n" +"Is debuginfo missing?" +msgstr "" +"報告を取得できません!\n" +"Debuginfo がありませんか?" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 +#, python-format +msgid "" +"Reporting failed!\n" +"%s" +msgstr "" +"報告が失敗しました!\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 +#, python-format +msgid "Error acquiring the report: %s" +msgstr "報告取得中のエラー: %s" + +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 +msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." +msgstr "Gnome Keyring デーモンに接続できません。" + +#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under +#. user who is not the owner of the running session - using su +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 +msgid "Cannot get the default keyring." +msgstr "デフォルトキーリングを取得できません。" + +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 +msgid "" +"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." +msgstr "" +"gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ" +"ん。" + +#. we tried 2 times, so giving up the authorization +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 +#, python-format +msgid "" +"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" +msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定を読み込めません!" + +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." +msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。設定を読み込めません。" + +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 +msgid "Log" +msgstr "ログ" + +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +msgid "Report done" +msgstr "報告完了" + +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" +msgstr "SettingsDialog の GUI 記述を読み込めません!" + +#. Create/configure columns and add them to pluginlist +#. column "name" has two kind of cells: +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." +msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。" + +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#, python-format +msgid "" +"Error while opening the plugin settings UI: \n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"プラグイン設定 UI を開く際のエラー: \n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" +msgstr "UI 記述中に PluginDialog ウィジェットが見つかりません!" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#, python-format +msgid "" +"No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" +"Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" +msgstr "" +"プラグインの %s に UI がありません。これは恐らくバグです。\n" +"https://fedorahosted.org/" +"abrt/newticket で報告してください。" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 +msgid "Combo box is not implemented" +msgstr "combo box が実装されていません" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 +msgid "Nothing to hydrate!" +msgstr "表示するデータはありません!" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "Attachments" +msgstr "アタッチメント" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 +msgid "Backtrace" +msgstr "バックトレース" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" +msgstr "(2、3の簡単なステップで)再生の方法" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +msgid "Please fix the following problems:" +msgstr "以下の問題を修復して下さい:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +msgid "Where do you want to report this incident?" +msgstr "この発生をどこに報告したいですか?" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:8 +msgid "Architecture:" +msgstr "アーキテクチャ:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +msgid "Cmdline:" +msgstr "コマンドライン:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +msgid "Component:" +msgstr "コンポーネント:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +msgid "Executable:" +msgstr "実行可能ファイル:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:12 +msgid "Kernel:" +msgstr "カーネル:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +msgid "Package:" +msgstr "パッケージ:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:14 +msgid "Reason:" +msgstr "理由:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +msgid "Release:" +msgstr "リリース:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:18 +msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." +msgstr "ABRT を強制しバックトレースを再生成します。" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" +msgstr "バックトレースをチェックし機密データ(パスワードなど)を削除しました" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 +msgid "Please wait..." +msgstr "お待ち下さい..." + +#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +msgid "Reporter Selector" +msgstr "レポーターセクター" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +msgid "Send report" +msgstr "レポートを送信" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +msgid "Show log" +msgstr "ログを表示" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +msgid "Select plugin" +msgstr "プラグインを選択" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 +msgid "Select database backend" +msgstr "データベースバックエンドを選択" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 +msgid "Remove this job" +msgstr "このジョブを取り除く" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 +msgid "Remove this action" +msgstr "このアクションを取り除く" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "Analyzer plugin" +msgstr "アナライザープラグイン" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "Associated action" +msgstr "関連したアクション" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "Plugin details" +msgstr "プラグインの詳細" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "Plugin" +msgstr "プラグイン" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "Time (or period)" +msgstr "時間(又は、期間)" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Author:" +msgstr "著者:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "プラグインを設定(_O)" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +msgid "Check package GPG signature" +msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Common" +msgstr "共通" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +msgid "Database backend: " +msgstr "データベースバックエンド:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +msgid "GPG Keys" +msgstr "GPG キー" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +msgid "GPG keys: " +msgstr "GPG キー: " + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size (MB):" +msgstr "コアダンプの最大格納サイズ (MB):" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Preferences" +msgstr "個人設定" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "Version:" +msgstr "バージョン:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Web Site:" +msgstr "ウェブサイト:" + +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +msgid "View and report application crashes" +msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 +msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" +msgstr "クラッシュ情報はバックトレースを含んでいません" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 +#, python-format +msgid "Rating is required by the %s plugin" +msgstr "%s プラグインによる評価が必要です" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 +msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." +msgstr "いずれのプラグインによる評価も必要ありません。確認を省略しています..." + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 +#, python-format +msgid "Rating is %s" +msgstr "評価は %s です" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 +msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" +msgstr "クラッシュダンプが評価されていません => 必要ないと思われます" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 +msgid "You should check the backtrace for sensitive data." +msgstr "機密データがないかバックトレースを確認する必要があります。" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 +msgid "You must agree with sending the backtrace." +msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります。" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 +msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." +msgstr "バックトレースが利用できないため、レポート機能が無効になっています。" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 +msgid "You did not provide any steps to reproduce." +msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 +msgid "You did not provide any comments." +msgstr "コメントがありません。" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 +#, python-format +msgid "" +"It looks like an application from the package %s has crashed on your " +"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " +"will provide software maintainers with information essential in figuring out " +"how to provide a bug fix for you.\n" +"\n" +"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " +"your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " +"share.\n" +"\n" +"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " +"continue." +msgstr "" +"ご使用のシステム上でパッケージ %s 内のアプリケーションがクラッシュした" +"ようです。 この問題についてバグレポートを提出することをおすすすめします。それ" +"によりソフトウェア管理者にバグ修正の手段を見つけるための基本的な情報を提供す" +"ることになります。\n" +"\n" +"以下にある情報を再確認して、必要であれば修正し、他人と共有すべきでない機密" +"データが収納されないようにして下さい。\n" +"\n" +"このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 +msgid "Only one reporter plugin is configured." +msgstr "レポータープラグインが一つだけ設定されています" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 +msgid "Send a bug report" +msgstr "バグレポートを送信" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 +msgid "" +"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " +"provides developers with details about how the crash happened, helping them " +"track down the source of the problem.\n" +"\n" +"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " +"report does not contain any sensitive data you would rather not share:" +msgstr "" +"現在のクラッシュに関連するバックトレースを以下に示します。クラッシュバックト" +"レースは、開発者にクラッシュが発生した状況の詳細を伝え、その問題の根源を見つ" +"け出す手助けになります。\n" +"\n" +"以下のバックトレースを再確認し、必要であればバグレポートを修正し、他人と共有" +"すべきでない機密データが収納されないようにして下さい:" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 +msgid "Refresh" +msgstr "リフレッシュ" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 +msgid "I agree with submitting the backtrace" +msgstr "バックトレースの提出に同意します" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 +msgid "Approve the backtrace" +msgstr "バックトレースを承認する" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 +msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" +msgstr "" +"どのようにしたところこのクラッシュが発生しましたか(段階的に)? どのように再現" +"できますか?" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 +msgid "" +"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" +msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 +msgid "Provide additional details" +msgstr "その他の情報を提供する" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 +msgid "" +"Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " +"accordingly." +msgstr "" +"ヒント: コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さい。" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 +msgid "Confirm and send the report" +msgstr "レポートを確認して送信する" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 +msgid "" +"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +msgstr "" +"バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ" +"い。" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 +msgid "Basic details" +msgstr "基本的詳細" + +#. left table +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 +msgid "Component" +msgstr "コンポーネント" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731 +msgid "Package" +msgstr "パッケージ" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 +msgid "Executable" +msgstr "実行可能ファイル" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 +msgid "Cmdline" +msgstr "コマンドライン" + +#. right table +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 +msgid "Architecture" +msgstr "アーキテクチャ" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 +msgid "Kernel" +msgstr "カーネル" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 +msgid "Release" +msgstr "リリース" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738 +msgid "Reason" +msgstr "理由" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 +msgid "Click to view..." +msgstr "クリックして表示..." + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 +msgid "Steps to reproduce:" +msgstr "再現するための手順:" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 +msgid "Comments:" +msgstr "コメント:" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788 +msgid "No comment provided!" +msgstr "コメントがありません!" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824 +msgid "Finished sending the bug report" +msgstr "バグレポート送信を終了しました" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828 +msgid "Bug reports:" +msgstr "バグレポート:" + +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "継続したいですか?" + +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 +msgid "Wrong Settings Detected" +msgstr "不適切な設定を検出しました" + +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 +msgid "" +"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " +"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " +"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" +msgstr "" +"有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。以" +"下のボタンを使用して各設定を開き、それらを修正してから進んで下さい。このまま" +"では報告のプロセスは失敗するでしょう。\n" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:85 +#, c-format +msgid "A crash in the %s package has been detected" +msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:87 +msgid "A crash has been detected" +msgstr "クラッシュが検出されました" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:283 +msgid "ABRT service is not running" +msgstr "ABRT サービスが稼働していません。" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 +msgid "" +"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" +msgstr "" +"ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 +msgid "Hide" +msgstr "隠す" + +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 +msgid "" +"The size of the report exceeded the quota. Please check system's " +"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." +msgstr "" +"報告のサイズが割り当てを超過しました。 abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize " +"の値をチェックして下さい。" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 +#, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "新しいバグ id: %i" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." +"conf. Server said: %s" +msgstr "" +"ログインできません。編集->プラグイン->Bugzilla と /etc/abrt/plugins/Bugzilla." +"conf を確認してください。サーバーからのメッセージ: %s" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 +msgid "" +"Empty login or password.\n" +"Please check " +msgstr "" +"ログインかパスワードが空です。\n" +"確認して下さい。" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 +msgid "Logging into bugzilla..." +msgstr "bugzilla にログインしています..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 +msgid "Checking for duplicates..." +msgstr "重複をチェックしています..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 +msgid "Missing mandatory member 'bugs'" +msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 +msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" +msgstr "" +"get_bug_info() の実行に失敗しました。全ての必須情報を収集できませんでした" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 +msgid "Creating a new bug..." +msgstr "新しいバグを作成中..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 +msgid "Bugzilla entry creation failed" +msgstr "Bugzilla エントリの作成に失敗しました" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 +msgid "Logging out..." +msgstr "ログアウトしています..." + +#. decision based on state +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 +#, c-format +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "バグは既に報告済みです: %i" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 +#, c-format +msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" +msgstr "Bugzilla はバグ %d の親を見つけることが出来ませんでした" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 +#, c-format +msgid "Adding %s to CC list" +msgstr "CC 一覧に %s を追加" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 +#, c-format +msgid "Adding new comment to bug %d" +msgstr "バグ (%d) に新しいコメントを追加" + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 +msgid "Generating backtrace" +msgstr "バックトレース生成中" + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 +msgid "Starting the debuginfo installation" +msgstr "debuginfo のインストールを開始中" + +#. Compatibility code. +#. This whole block should be deleted for Fedora 14. +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 +msgid "Getting global universal unique identification..." +msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 +msgid "Skipping the debuginfo installation" +msgstr "debuginfo のインストールをスキップします" + +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 +msgid "Creating and submitting a report..." +msgstr "報告の作成と提出をしています..." + +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#, c-format +msgid "Writing report to '%s'" +msgstr "'%s' へのレポートを書き込み中" + +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#, c-format +msgid "The report was appended to %s" +msgstr "報告を %s に追加しました" + +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#, c-format +msgid "The report was stored to %s" +msgstr "報告を %s に保存しました" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 +msgid "FileTransfer: Creating a report..." +msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..." + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 +#, c-format +msgid "Cannot create and send an archive: %s" +msgstr "アーカイブの作成と送信ができません: %s" + +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 +msgid "Sending an email..." +msgstr "電子メールを送信中..." + +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 +#, c-format +msgid "Running sosreport: %s" +msgstr "sosreport を実行中: %s" + +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 +msgid "Finished running sosreport" +msgstr "sosreport の実行終了" + +#~ msgid "Can't create and send an archive %s" +#~ msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" + +#~ msgid "Jump to bug %d" +#~ msgstr "バグ %d にジャンプ" + +#~ msgid "Getting local universal unique identification" +#~ msgstr "ローカルで普遍的な独特の識別を取得しています" -- cgit