From a067977b00617432a0d9c895efb8b3ddacd6f1c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: khasida Date: Thu, 29 Jul 2010 04:38:39 +0000 Subject: l10n: Updates to Japanese (ja) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/ja.po | 147 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 63 insertions(+), 84 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 4a401ce7..924abd39 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -10,16 +10,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-28 15:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-24 21:45+0900\n" -"Last-Translator: Makoto Mizukami \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"Language: ja\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-28 18:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-29 13:36+0900\n" +"Last-Translator: Kiyoto Hashida \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format @@ -58,8 +58,7 @@ msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" -msgstr "" -"get_bug_info() の実行に失敗しました。全ての必須情報を収集できませんでした" +msgstr "get_bug_info() の実行に失敗しました。全ての必須情報を収集できませんでした" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 msgid "Creating a new bug..." @@ -96,7 +95,7 @@ msgstr "バグ (%d) に新しいコメントを追加" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979 msgid "Reports bugs to bugzilla" -msgstr "" +msgstr "bugzilla にバグを報告します" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" @@ -118,7 +117,7 @@ msgstr "debuginfo のインストールをスキップします" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" -msgstr "" +msgstr "Analyzes は C/C++ プログラムでクラッシュします" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" @@ -140,11 +139,11 @@ msgstr "アーカイブの作成と送信ができません: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:418 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" -msgstr "" +msgstr "FTP か SCTP を介してレポートを送信します" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142 msgid "Analyzes kernel oopses" -msgstr "" +msgstr "Analyzes カーネルは oops を出します" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." @@ -152,11 +151,11 @@ msgstr "報告の作成と提出をしています..." #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" -msgstr "" +msgstr "カーネル oops 情報を kerneloops.org に送信します" #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" -msgstr "" +msgstr "カーネル oops を定期的にスキャンして保存します" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format @@ -174,9 +173,8 @@ msgid "The report was stored to %s" msgstr "報告を %s に保存しました" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Writes report to a file" -msgstr "'%s' へのレポートを書き込み中" +msgstr "レポートをファイルへ書き込み" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." @@ -184,11 +182,11 @@ msgstr "電子メールを送信中..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" -msgstr "" +msgstr "レポートと共に電子メールを送信します ( mailx コマンドで)" #: ../lib/Plugins/Python.cpp:97 msgid "Analyzes crashes in Python programs" -msgstr "" +msgstr "Analyzes は Python プログラムでクラッシュします" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format @@ -200,17 +198,16 @@ msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "ReportUploader の報告を作成しています..." #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502 -msgid "" -"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" -msgstr "" +msgid "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" +msgstr "クラッシュデータを .tar.gz ファイルに圧縮します。オプションとして FTP/SCP/etc 経由でアップロードします" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 +#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233 msgid "Creating a new case..." msgstr "新しいケースを作成中..." #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73 msgid "Runs a command, saves its output" -msgstr "" +msgstr "コマンドを実行して、その出力を保存します" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format @@ -223,131 +220,131 @@ msgstr "sosreport の実行終了" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159 msgid "Runs sosreport, saves the output" -msgstr "" +msgstr "sosreport を実行して、その出力を保存します" #: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" -msgstr "" +msgstr "全てのクラッシュについて SQLite3 データベースを維持します" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla プラグインの設定" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla URL:" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" -msgstr "" +msgstr "まだアカウントがありませんか?" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" -msgstr "" +msgstr "ログイン(電子メール):" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "パスワード:" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" -msgstr "" +msgstr "SSL 確証" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" -msgstr "" +msgstr "パスワードを表示" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" msgstr "" +"それは ここで作成 できます" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" -msgstr "レポータープラグインが一つだけ設定されています" +msgstr "Kerneloops レポータープラグイン設定" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" -msgstr "" +msgstr "提出用 URL:" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Logger プラグインの設定" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" -msgstr "" +msgstr "新規ログを追記します" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" -msgstr "" +msgstr "Logger ファイル:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Mailx プラグインの設定" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" -msgstr "" +msgstr "受信者の電子メール:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" -msgstr "" +msgstr "バイナリデータを送信します" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "題目:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" -msgstr "" +msgstr "自分の電子メール:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "Ticket Uploader plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Ticket Uploader プラグインの設定" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" -msgstr "" +msgstr "お客様:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" -msgstr "" +msgstr "再試行のカウント:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" -msgstr "" +msgstr "再試行の間隔:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" -msgstr "" +msgstr "チケット:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "アップロード" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Use encryption" -msgstr "説明:" +msgstr "暗号化を使用" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "RHTSupport プラグインの設定" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" -msgstr "" +msgstr "ログイン:" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" -msgstr "" +msgstr "RHTSupport URL:" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" @@ -378,10 +375,8 @@ msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 -msgid "" -"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" -msgstr "" -"ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット" +msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" +msgstr "ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" @@ -662,8 +657,7 @@ msgstr "" #: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." -msgstr "" -"データベースプラグインが指定されていません。 abrtd の設定を確認してください。" +msgstr "データベースプラグインが指定されていません。 abrtd の設定を確認してください。" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" @@ -674,8 +668,7 @@ msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています..." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 -msgid "" -"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." +msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されていま" "すか?)。" @@ -913,8 +906,7 @@ msgstr "バックトレースを使用できません。この問題を報告で msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." -msgstr "" -"バックトレースが不完全です。再現手順が書かれているかどうか確認してください。" +msgstr "バックトレースが不完全です。再現手順が書かれているかどうか確認してください。" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." @@ -981,8 +973,7 @@ msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "デフォルトキーリングを取得できません。" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ" "ん。" @@ -990,8 +981,7 @@ msgstr "" #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定を読み込めません!" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 @@ -1112,8 +1102,7 @@ msgstr "" "できますか?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 -msgid "" -"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" +msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 @@ -1124,16 +1113,14 @@ msgstr "その他の情報を提供する" msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." -msgstr "" -"ヒント: コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さい。" +msgstr "ヒント: コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さい。" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 msgid "Confirm and send the report" msgstr "レポートを確認して送信する" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 -msgid "" -"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ" "い。" @@ -1466,11 +1453,3 @@ msgstr "" "下のボタンを使用して各設定を開き、それらを修正してから進んで下さい。このまま" "では報告のプロセスは失敗するでしょう。\n" -#~ msgid "Can't create and send an archive %s" -#~ msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" - -#~ msgid "Jump to bug %d" -#~ msgstr "バグ %d にジャンプ" - -#~ msgid "Getting local universal unique identification" -#~ msgstr "ローカルで普遍的な独特の識別を取得しています" -- cgit