From 630a8e4e5db25c58e380e291fe54dd81af6d538e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: makoto Date: Mon, 12 Jul 2010 14:46:52 +0000 Subject: l10n: Updated Japanese translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/ja.po | 780 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 403 insertions(+), 377 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 75c19e2e..c6183215 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -5,17 +5,18 @@ # Kiyoto Hashida , 2009, 2010. # Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2009. # Noriko Mizumoto , 2010. +# Makoto Mizukami , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-30 17:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:38+0900\n" -"Last-Translator: Raina Otoni \n" -"Language-Team: Japanese\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-12 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-12 23:45+0900\n" +"Last-Translator: Makoto Mizukami \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" @@ -33,30 +34,39 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ファイル転送: URL が示されていません" -#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" -#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 +#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "送信に失敗。再試行しています。%s" -#: lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 -#, fuzzy +#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 msgid "Creating a ReportUploader report..." -msgstr "TicketUploader 報告を作成しています..." +msgstr "ReportUploader の報告を作成しています..." -#: lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 +#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 msgid "Creating a new case..." msgstr "新しいケースを作成中..." -#: src/CLI/CLI.cpp:49 +#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 +msgid "ABRT notification applet" +msgstr "ABRT 通知アプレット" + +#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 ../src/Gui/report.glade.h:16 +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" + +#: ../src/CLI/CLI.cpp:49 #, c-format msgid "" "\tUID : %s\n" @@ -73,7 +83,13 @@ msgstr "" "\tクラッシュの時刻 : %s\n" "\tクラッシュ数: %s\n" -#: src/CLI/CLI.cpp:172 +#: ../src/CLI/CLI.cpp:65 +#, c-format +msgid "\tHostname : %s\n" +msgstr "\tホスト名 : %s\n" + +#. Message has embedded tabs. +#: ../src/CLI/CLI.cpp:177 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" @@ -110,24 +126,24 @@ msgstr "" "\tUUID 固有プレフィックス - 一致する UUID を持つクラッシュが作動\n" "\t@N - N 回目のクラッシュが作動 (--get-list-full で表示)\n" -#: src/CLI/CLI.cpp:215 +#: ../src/CLI/CLI.cpp:220 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "操作を1つだけ指定する必要があります。" -#: src/CLI/report.cpp:179 +#: ../src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only.\n" msgstr "# このフィールドは読み込み専用です。\n" -#: src/CLI/report.cpp:199 +#: ../src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below." msgstr "# このクラッシュの状況を下に説明して下さい。" -#: src/CLI/report.cpp:201 +#: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# このクラッシュを再現する方法は ?" -#: src/CLI/report.cpp:203 +#: ../src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." @@ -135,47 +151,48 @@ msgstr "" "# Backtrace\n" "# パスワードなどの内密情報がそこに入っていないことを確認して下さい。" -#: src/CLI/report.cpp:205 +#: ../src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "# アーキテクチャ" -#: src/CLI/report.cpp:206 +#: ../src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "# コマンドライン" -#: src/CLI/report.cpp:207 +#: ../src/CLI/report.cpp:207 msgid "# Component" msgstr "# コンポーネント" -#: src/CLI/report.cpp:208 +#: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "# コアダンプ" -#: src/CLI/report.cpp:209 +#: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "# 実行可能ファイル" -#: src/CLI/report.cpp:210 +#: ../src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "# カーネルバージョン" -#: src/CLI/report.cpp:211 +#: ../src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" msgstr "# パッケージ" -#: src/CLI/report.cpp:212 +#: ../src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "# クラッシュの理由" -#: src/CLI/report.cpp:213 +#: ../src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# オペレーティングシステムのリリース文字列" -#: src/CLI/report.cpp:336 +#: ../src/CLI/report.cpp:336 msgid "Can't run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" -msgstr "viを実行できません: $TERM, $VISUAL, 及び $EDITOR が定義されていません。" +msgstr "" +"viを実行できません: $TERM, $VISUAL, 及び $EDITOR が定義されていません。" -#: src/CLI/report.cpp:424 +#: ../src/CLI/report.cpp:424 msgid "" "\n" "The report has been updated." @@ -183,7 +200,7 @@ msgstr "" "\n" "この報告は更新されました。" -#: src/CLI/report.cpp:426 +#: ../src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report." @@ -191,84 +208,86 @@ msgstr "" "\n" "報告の中に変更は検出されませんでした。" -#: src/CLI/report.cpp:646 +#. Read the missing information and push it to plugin settings. +#: ../src/CLI/report.cpp:646 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" msgstr "プラグイン %s には不適切な設定が検出されました。\n" -#: src/CLI/report.cpp:650 +#: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " msgstr "ログインを入力:" -#: src/CLI/report.cpp:656 +#: ../src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " msgstr "パスワードを入力:" -#: src/CLI/report.cpp:700 +#: ../src/CLI/report.cpp:700 msgid "Reporting..." msgstr "報告中..." -#: src/CLI/report.cpp:719 +#: ../src/CLI/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "%s を使用して報告しますか?[y/N]: " -#: src/CLI/report.cpp:722 +#: ../src/CLI/report.cpp:722 msgid "Skipping..." msgstr "スキップ中..." -#: src/CLI/report.cpp:739 +#: ../src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "クラッシュは %d 個のプラグインを介して報告済み (%d エラー)\n" -#: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 +#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "コメントが長すぎます" -#: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 +#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "「再現の方法」が長すぎます" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています。" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されてい" "ますか?)。" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "ロードした plugins ではありません" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "アナライザー plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "アクション plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "レポーター plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "データベース plugin" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "システム dbus に接続できません。" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" @@ -276,15 +295,55 @@ msgstr "" "デーモンは有効な報告情報を返しませんでした。\n" "Debuginfo が無いですか?" -#: src/Gui/ccgui.glade:7 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +msgid "Bug Reports:" +msgstr "バグレポート:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +msgid "Command:" +msgstr "コマンド:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +msgid "Crash Count:" +msgstr "クラッシュカウント:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +msgid "Latest Crash:" +msgstr "最新のクラッシュ:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +msgid "Reason:" +msgstr "理由:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +msgid "User:" +msgstr "ユーザー:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT について" -#: src/Gui/ccgui.glade:15 -msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." -msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー" -#: src/Gui/ccgui.glade:17 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 +msgid "Report" +msgstr "報告" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -312,87 +371,44 @@ msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." -#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "翻訳者クレジット" - -#: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 -msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" - -#: src/Gui/ccgui.glade:71 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 +msgid "View log" +msgstr "ログを表示" -#: src/Gui/ccgui.glade:92 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" -#: src/Gui/ccgui.glade:119 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: src/Gui/ccgui.glade:126 -msgid "View log" -msgstr "ログを表示" - -#: src/Gui/ccgui.glade:237 -msgid "Bug Reports:" -msgstr "バグレポート:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:278 -msgid "Latest Crash:" -msgstr "最新のクラッシュ:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:291 -msgid "Command:" -msgstr "コマンド:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:306 -msgid "User:" -msgstr "ユーザー:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:321 -msgid "Crash Count:" -msgstr "クラッシュカウント:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:437 -msgid "Reason:" -msgstr "理由:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:463 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:543 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "クリップボードにコピー" - -#: src/Gui/ccgui.glade:555 src/Gui/ccgui.glade:683 src/Applet/CCApplet.cpp:253 -msgid "Report" -msgstr "報告" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "翻訳者クレジット" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:63 +#. add pixbuff separatelly +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "報告済み" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:71 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:73 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:75 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "最新のクラッシュ" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:143 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" @@ -401,7 +417,7 @@ msgstr "" "セッティングのダイアログを表示できません\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:148 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -410,7 +426,8 @@ msgstr "" "現在のタスクを終了できません! \n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:183 +#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -419,7 +436,7 @@ msgstr "" "dumplist のロード中にエラーが発生。\n" " %s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:241 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" @@ -428,11 +445,11 @@ msgstr "" "%sクラッシュ\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:337 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "コピーするクラッシュを選択する必要があります。" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:422 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" @@ -442,7 +459,7 @@ msgstr "" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:445 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" @@ -451,15 +468,16 @@ msgstr "" "データベースにそんなクラッシュはありません、たぶん crashid 間違いです。\n" "crashid=%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:19 +#. default texts +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説明..." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:304 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:305 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -472,26 +490,26 @@ msgstr "" "トールしてから \n" "リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:306 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:307 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "バックトレースが使用不可です。これを報告しないで下さい!" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:310 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:311 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 " -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "レポート機能が無効になっています。上記の問題を修復して下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "選択した plugin を使用してレポートを送信します。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:398 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." @@ -499,8 +517,8 @@ msgstr "" "このタイプのクラッシュには使用できるレポーター plugin がありません。\n" "abrt.conf をチェックして下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:201 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" @@ -509,12 +527,12 @@ msgstr "" "plugin のセッティングを保存できません:\n" " %s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:231 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s オプションを設定" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:837 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:842 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -522,7 +540,7 @@ msgstr "" "報告を取得できません\n" "Debuginfo が無いですか ?" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:400 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:395 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -531,59 +549,64 @@ msgstr "" "報告が失敗しました!\n" "%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:876 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:881 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "報告の取得中にエラーです: %s" -#: src/Gui/ConfBackend.py:77 +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon" msgstr "Gnome Keyring デーモンに接続できません。" -#: src/Gui/ConfBackend.py:83 +#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under +#. user who is not the owner of the running session - using su +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Can't get default keyring" msgstr "デフォルトキーリングを取れません" -#: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118 +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." msgstr "" "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ" "ん。" -#: src/Gui/ConfBackend.py:152 +#. we tried 2 times, so giving up the authorization +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" msgstr "" "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定をロード出来ません !" -#: src/Gui/ConfBackend.py:205 +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。設定をロードできません" -#: src/Gui/dialogs.glade:7 -msgid "Report done" -msgstr "報告完了" - -#: src/Gui/dialogs.glade:79 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "ログ" -#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +msgid "Report done" +msgstr "報告完了" + +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" msgstr "SettingsDialog の gui 記述をロードできません !" -#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +#. Create/configure columns and add them to pluginlist +#. column "name" has two kind of cells: +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" msgstr "名前" -#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。" -#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" @@ -594,11 +617,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI 説明の中で PluginDialog ウィジェットを見つけることが出来ません!" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin %s, this is probably a bug.\n" @@ -609,247 +632,247 @@ msgstr "" "https://fedorahosted.org/" "abrt/newticket で報告をお願いします。" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box が実装されていません" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "表示するデータはありません!" -#: src/Gui/report.glade:54 -msgid "Package:" -msgstr "パッケージ:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: src/Gui/report.glade:65 -msgid "Component:" -msgstr "コンポーネント:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "Attachments" +msgstr "アタッチメント" -#: src/Gui/report.glade:76 -msgid "Executable:" -msgstr "実行可能ファイル:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:746 +msgid "Backtrace" +msgstr "バックトレース" -#: src/Gui/report.glade:87 -msgid "Cmdline:" -msgstr "Cmdline:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" -#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 -#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 -#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" +msgstr "(2、3の簡単なステップで)再生の方法" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +msgid "Please fix the following problems" +msgstr "以下の問題を修復して下さい" -#: src/Gui/report.glade:172 +#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +msgid "Where do you want to report this incident?" +msgstr "この発生をどこに報告したいですか ?" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "アーキテクチャ:" -#: src/Gui/report.glade:183 +#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +msgid "Cmdline:" +msgstr "Cmdline:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +msgid "Component:" +msgstr "コンポーネント:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +msgid "Executable:" +msgstr "実行可能ファイル:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "カーネル:" -#: src/Gui/report.glade:194 -msgid "Release:" -msgstr "リリース:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +msgid "Package:" +msgstr "パッケージ:" -#: src/Gui/report.glade:205 +#: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "理由:" -#: src/Gui/report.glade:331 -msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "" -"バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" - -#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:741 -msgid "Backtrace" -msgstr "バックトレース" - -#: src/Gui/report.glade:426 -msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" -msgstr "(2、3の簡単なステップで)再生の方法" - -#: src/Gui/report.glade:464 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: src/Gui/report.glade:512 -msgid "Attachments" -msgstr "アタッチメント" - -#: src/Gui/report.glade:561 -msgid "Please fix the following problems" -msgstr "以下の問題を修復して下さい" - -#: src/Gui/report.glade:571 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +msgid "Release:" +msgstr "リリース:" -#: src/Gui/report.glade:622 -msgid "Show log" -msgstr "ログを表示" +#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 +msgid "Details" +msgstr "詳細" -#: src/Gui/report.glade:654 +#: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "バックトレースを再生成するように ABRT を強制します" -#: src/Gui/report.glade:665 -msgid "Send report" -msgstr "レポートを送信" - -#: src/Gui/report.glade:693 -msgid "Reporter Selector" -msgstr "レポーターセクター" +#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" +msgstr "" +"バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" -#: src/Gui/report.glade:706 -msgid "Where do you want to report this incident?" -msgstr "この発生をどこに報告したいですか ?" +#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 msgid "Please wait.." msgstr "お待ち下さい..." -#: src/Gui/report.glade:816 src/Gui/progress_window.glade:59 -msgid "Details" -msgstr "詳細" +#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +msgid "Reporter Selector" +msgstr "レポーターセクター" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +msgid "Send report" +msgstr "レポートを送信" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +msgid "Show log" +msgstr "ログを表示" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "plugin を選択" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "データベースバックエンドを選択" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "このジョブを取り除く" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "このアクションを取り除く" -#: src/Gui/settings.glade:64 -msgid "Web Site:" -msgstr "ウェブサイト:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "Analyzer plugin" +msgstr "アナライザー plugin" -#: src/Gui/settings.glade:76 -msgid "Author:" -msgstr "著者:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "Associated action" +msgstr "関連したアクション" -#: src/Gui/settings.glade:88 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "Plugin details" +msgstr "Plugin の詳細" -#: src/Gui/settings.glade:142 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" -#: src/Gui/settings.glade:154 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "Time (or period)" +msgstr "時間 (又は、期間)" -#: src/Gui/settings.glade:198 -msgid "Plugin details" -msgstr "Plugin の詳細" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" -#: src/Gui/settings.glade:221 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Author:" +msgstr "著者:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "plugin を設定(_O)" -#: src/Gui/settings.glade:258 -msgid "Preferences" -msgstr "個人設定" - -#: src/Gui/settings.glade:285 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック" -#: src/Gui/settings.glade:301 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Common" +msgstr "共通" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "データベースバックエンド:" -#: src/Gui/settings.glade:327 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" -#: src/Gui/settings.glade:341 -msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +msgid "GPG Keys" +msgstr "GPG キー" -#: src/Gui/settings.glade:355 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG キー: " -#: src/Gui/settings.glade:458 -msgid "Common" -msgstr "共通" - -#: src/Gui/settings.glade:491 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: src/Gui/settings.glade:501 -msgid "Time (or period)" -msgstr "時間 (又は、期間)" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):" -#: src/Gui/settings.glade:569 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" -#: src/Gui/settings.glade:603 -msgid "Analyzer plugin" -msgstr "アナライザー plugin" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Preferences" +msgstr "個人設定" -#: src/Gui/settings.glade:613 -msgid "Associated action" -msgstr "関連したアクション" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "Version:" +msgstr "バージョン:" -#: src/Gui/settings.glade:692 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Web Site:" +msgstr "ウェブサイト:" -#: src/Gui/settings.glade:753 -msgid "GPG Keys" -msgstr "GPG キー" +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +msgid "View and report application crashes" +msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:20 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" -msgstr "" +msgstr "クラッシュ情報はバックトレースを含んでいません" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:280 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by %s plugin" msgstr "%s プラグインによる評価が必要です" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:282 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check.." msgstr "" "いずれのプラグインによる評価も必要ありません、 チェックを省略しています.." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:292 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:288 +#, python-format +msgid "Rating is %s" +msgstr "評価は %s です" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:293 msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:293 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 msgid "You must agree with sending the backtrace" msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:325 -#, fuzzy -msgid "Only one reporter plugin is configured" -msgstr "" -"レポーターとして設定されているプラグインはひとつだけです、 選択ダイアログを省" -"略しています" - -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:357 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:352 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:371 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:366 msgid "You didn't provide any comments." msgstr "コメントがまだ提示されていません。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:449 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:446 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " @@ -873,11 +896,15 @@ msgstr "" "\n" "このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:508 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:506 +msgid "Only one reporter plugin is configured" +msgstr "レポータープラグインが一つだけ設定されています" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:513 msgid "Send a bug report" msgstr "バグレポートを送信" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:546 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:551 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " @@ -893,119 +920,125 @@ msgstr "" "以下のバックトレースを再確認して他人と共有すべきでない機密データが 収納されな" "いように、必要であればバグレポートを修正して下さい:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:587 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:592 msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:589 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:594 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:595 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:600 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "バックトレースの提出に同意します" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:600 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:605 msgid "Approve backtrace" msgstr "バックトレースを承認する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:623 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:628 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "" "どのような手順でこのクラッシュが発生しましたか? どのように再現できますか?" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:641 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:646 msgid "" "Are there any comments you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:660 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:665 msgid "Provide additional details" msgstr "その他の情報を提供する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:667 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:672 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly." msgstr "" "ヒント: コメントは公開されます。 そのつもりで発言に注意して下さい。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:708 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:713 msgid "Confirm and send report" msgstr "レポートを確認して送信する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:710 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:715 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ" "い。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:715 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:720 msgid "Basic details" msgstr "基本的詳細" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:722 +#. left table +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:727 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:723 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:728 msgid "Package" msgstr "パッケージ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:724 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:729 msgid "Executable" msgstr "実行可能ファイル" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:725 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 msgid "Cmdline" msgstr "コマンドライン" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:727 +#. right table +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:728 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "Kernel" msgstr "カーネル" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:729 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:734 msgid "Release" msgstr "リリース" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:730 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Reason" msgstr "理由" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:744 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 msgid "Click to view ..." msgstr "クリックして表示 ..." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:756 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:761 msgid "Steps to reproduce:" msgstr "再現するための手順:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:777 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:782 msgid "Comments:" msgstr "コメント:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:780 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 msgid "No comment provided!" msgstr "コメントがありません!" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:816 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:821 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "バグレポート送信を終了しました" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:820 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:825 msgid "Bug reports:" msgstr "バグレポート:" -#: src/Gui/settings_wizard.glade:7 +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "継続したいですか ?" + +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "不適切な設定を検出しました" -#: src/Gui/settings_wizard.glade:40 +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings detected for some of the enabled reporter plugins, please use " "the buttons below to open respective configuration and fix it before you " @@ -1015,39 +1048,35 @@ msgstr "" "下のボタンを使用して各設定を開き、それを修正してから進んで下さい。 そうしない" "と、報告のプロセスは失敗します。\n" -#: src/Gui/settings_wizard.glade:71 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "継続したいですか ?" - -#: src/Applet/Applet.cpp:88 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました" -#: src/Applet/Applet.cpp:90 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "クラッシュが検出されました" -#: src/Applet/Applet.cpp:266 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT サービスは稼働していません。" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 -#: src/Applet/CCApplet.cpp:287 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:89 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" "ABRT によって検出された問題についてユーザーに通知するための通知エリアのアプ" "レット" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:115 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "隠す" -#: src/Daemon/Daemon.cpp:517 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -1055,12 +1084,12 @@ msgstr "" "報告のサイズが割り当て超過です。abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize の値を " "チェックして下さい。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "新しいバグ id: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -1068,113 +1097,110 @@ msgstr "" "ログインかパスワードが空です。\n" "確認して下さい。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzilla にログインしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "重複をチェックしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:705 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:725 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:759 -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:835 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() は失敗です。全ての必須情報を収集できませんでした" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:775 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 msgid "Creating new bug..." msgstr "新しいバグを作成中..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:780 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla エントリ作成に失敗しました" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:790 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:885 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 msgid "Logging out..." msgstr "ログアウトしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:809 +#. decision based on state +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "バグは既に報告済みです: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:820 -#, fuzzy, c-format +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 +#, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "Bugzilla はバグ (%d) の親を見つけることが出来ません。" +msgstr "Bugzilla はバグ %d の親を見つけることが出来ませんでした" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:849 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:850 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "CC 一覧に %s を追加" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:874 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "バグ (%d) に新規コメントを追加" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:185 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "バックトレース生成中" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:353 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスタート中" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:561 +#. Compatibility code. +#. This whole block should be deleted for Fedora 14. +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:561 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:737 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:737 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスキップします" -#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "報告の作成と提出をしています..." -#: lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr " %s へのレポートを書き込み中" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..." -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" -#: lib/Plugins/Mailx.cpp:135 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "電子メールを送信中..." -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport を実行中: %s" -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport の実行終了" -#~ msgid "ABRT notification applet" -#~ msgstr "ABRT 通知アプレット" - -#~ msgid "View and report application crashes" -#~ msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート" - #~ msgid "Jump to bug %d" #~ msgstr "バグ %d にジャンプ" -- cgit