From 94c71201b0c64204e16cb6b5f7d2cc90cb4cf1c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jiri Moskovcak Date: Tue, 2 Feb 2010 12:56:03 +0100 Subject: merge conflict --- po/fi.po | 480 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 241 insertions(+), 239 deletions(-) (limited to 'po/fi.po') diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 2f96b020..b03d5c39 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-29 10:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-01 15:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:49+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -15,44 +15,44 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Toinen asiakasohjelma on jo käynnissä, yritetään herättää sitä." -#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Saatiin odottamatonta dataa taustaprosessilta (onko tietokanta päivitetty?)" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Ei ladattuja liitännäisiä" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analysaattoriliitännäiset" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Toimintoliitännäiset" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:59 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Raportointiliitännäiset" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:60 +#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Tietokantaliitännäiset" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:98 +#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Järjestelmäväylään ei saatu yhteyttä" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:124 +#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Tarkista onko abrt-taustaprosessi käynnissä" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:176 +#: src/Gui/CCDBusBackend.py:175 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" @@ -60,44 +60,23 @@ msgstr "" "Taustaprosessi ei palauttanut kelvollista raporttitietoa\n" "Puuttuuko debuginfo?" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 -msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." -msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 -msgid "About ABRT" -msgstr "Tietoja ABRT:stä" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:9 -#: ../src/Gui/report.glade.h:15 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 -msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "Automaattinen ohjelmavikojen raportointiohjelma" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 -msgid "Delete" -msgstr "Poista" +#: src/Gui/ccgui.glade:8 +msgid "Please wait.." +msgstr "Odota hetki..." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +#: src/Gui/ccgui.glade:60 msgid "Details" msgstr "Lisätietoja" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 -msgid "Not Reported" -msgstr "Ei raportoitu" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 -msgid "Please wait.." -msgstr "Odota hetki..." - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 -msgid "Plugins" -msgstr "Liitännäiset" +#: src/Gui/ccgui.glade:76 +msgid "About ABRT" +msgstr "Tietoja ABRT:stä" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 -msgid "Report" -msgstr "Raportti" +#: src/Gui/ccgui.glade:82 +msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 +#: src/Gui/ccgui.glade:83 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -124,44 +103,63 @@ msgstr "" "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, " "katso ." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 -msgid "_Edit" -msgstr "_Muokkaa" +#: src/Gui/ccgui.glade:121 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "Automaattinen ohjelmavikojen raportointiohjelma" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 +#: src/Gui/ccgui.glade:134 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 +#: src/Gui/ccgui.glade:155 +msgid "_Edit" +msgstr "_Muokkaa" + +#: src/Gui/ccgui.glade:163 +msgid "Plugins" +msgstr "Liitännäiset" + +#: src/Gui/ccgui.glade:182 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" -#. add pixbuff separatelly -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79 +#: src/Gui/ccgui.glade:214 src/Gui/ccgui.glade:215 +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: src/Gui/ccgui.glade:227 src/Gui/ccgui.glade:228 src/Gui/ccgui.glade:342 +msgid "Report" +msgstr "Raportti" + +#: src/Gui/ccgui.glade:298 +msgid "Not Reported" +msgstr "Ei raportoitu" + +#: src/Gui/CCMainWindow.py:74 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:82 msgid "Package" msgstr "Paketti" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:83 msgid "Application" msgstr "Ohjelma" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:84 msgid "Date" msgstr "Päiväys" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:85 msgid "Crash count" msgstr "Kaatumisten määrä" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:86 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:159 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:154 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" @@ -170,7 +168,7 @@ msgstr "" "Asetusikkunaa ei voida näyttää\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:170 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:165 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -179,8 +177,7 @@ msgstr "" "Nykyistä tehtävää ei saatu valmiiksi!\n" "%s" -#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:197 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:192 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -189,19 +186,19 @@ msgstr "" "Vedosluetteloa ladattaessa tapahtui virhe.\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:235 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:230 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Tämä kaatuminen on raportoitu:\n" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:231 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Tämä kaatuminen on raportoitu:\n" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:255 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:250 msgid "Not reported!" msgstr "Ei raportoitu!" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:303 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:298 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -209,7 +206,7 @@ msgstr "" "Raporttia ei saatu!\n" "Puuttuuko debuginfo?" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:323 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:318 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -218,22 +215,21 @@ msgstr "" "Raportin tekeminen epäonnistui!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:342 ../src/Gui/CCMainWindow.py:369 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:337 src/Gui/CCMainWindow.py:364 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Raportin noutaminen epäonnistui: %s" -#. default texts -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:24 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:24 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Lyhyt kuvaus siitä, miten tämän pystyy toistamaan tai mitä olit tekemässä..." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:94 -msgid "You must agree with submitting the backtrace." -msgstr "Pinolistauksen lähettämiseen on annettava suostumus." +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:99 +msgid "You must check backtrace for sensitive data" +msgstr "" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:105 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:110 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -248,11 +244,11 @@ msgstr "" "Käytä sitten Päivitä-painiketta virheenjäljitystietojen generoimiseksi " "uudelleen." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:112 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Virheenjäljitystiedot ovat hyödyttömät, tätä ei voi raportoida!" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:110 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:116 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." @@ -260,7 +256,7 @@ msgstr "" "Virheenjäljitystiedot ovat epätäydelliset, varmista että olet kertonut " "tarkat vaiheet virheen toistamiseen." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:152 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:158 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" @@ -269,236 +265,231 @@ msgstr "" "Liitännäisen asetuksia ei voida tallentaa:\n" " %s" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 -msgid "Log" -msgstr "Loki" - -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +#: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "Raportti on valmis" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 +#: src/Gui/dialogs.glade:78 +msgid "Log" +msgstr "Loki" + +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "PluginDialog-elementtiä ei löydy käyttöliittymäkuvauksesta!" -#. we shouldn't get here, but just to be safe -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "Liitännäisellä %s ei ole käyttöliittymää" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" msgstr "alasvetovalikkoa ei ole toteutettu" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Graafista käyttöliittymää ei voi näyttää!" -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/Gui/report.glade.h:2 -msgid "Attachments" -msgstr "Liitteet" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:3 -msgid "Backtrace" -msgstr "Pinolistaus" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentti" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 -msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" -msgstr "Kuinka tämän voi toistaa (muutamalla helpolla toimenpiteellä)" +#: src/Gui/report.glade:41 +msgid "Package:" +msgstr "Paketti:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:6 -msgid "Please fix the following problems" -msgstr "Korjaa seuraavat ongelmat" +#: src/Gui/report.glade:52 +msgid "Component:" +msgstr "Komponentti:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:7 -msgid "Architecture:" -msgstr "Arkkitehtuuri:" +#: src/Gui/report.glade:63 +msgid "Executable:" +msgstr "Suoritettava tiedosto:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:8 +#: src/Gui/report.glade:74 msgid "Cmdline:" msgstr "Komentorivi:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:9 -msgid "Component:" -msgstr "Komponentti:" +#: src/Gui/report.glade:98 src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 +#: src/Gui/report.glade:137 src/Gui/report.glade:215 src/Gui/report.glade:228 +#: src/Gui/report.glade:241 src/Gui/report.glade:254 +msgid "N/A" +msgstr "Ei saatavilla" -#: ../src/Gui/report.glade.h:10 -msgid "Executable:" -msgstr "Suoritettava tiedosto:" +#: src/Gui/report.glade:159 +msgid "Architecture:" +msgstr "Arkkitehtuuri:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +#: src/Gui/report.glade:170 msgid "Kernel:" msgstr "Ydin:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:12 -msgid "Package:" -msgstr "Paketti:" +#: src/Gui/report.glade:181 +msgid "Release:" +msgstr "Julkaisu:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +#: src/Gui/report.glade:192 msgid "Reason:" msgstr "Syy:" -#: ../src/Gui/report.glade.h:14 -msgid "Release:" -msgstr "Julkaisu:" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:16 -msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data" +#: src/Gui/report.glade:315 +msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" -"Suostun lähettämään tämän pinolistauksen, joka voi sisältää yksityisiä " -"tietoja" -#: ../src/Gui/report.glade.h:17 -msgid "N/A" -msgstr "Ei saatavilla" +#: src/Gui/report.glade:334 +msgid "Backtrace" +msgstr "Pinolistaus" -#: ../src/Gui/report.glade.h:18 -msgid "Send report" -msgstr "Lähetä raportti" +#: src/Gui/report.glade:396 +msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" +msgstr "Kuinka tämän voi toistaa (muutamalla helpolla toimenpiteellä)" -#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +#: src/Gui/report.glade:439 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#: src/Gui/report.glade:487 +msgid "Attachments" +msgstr "Liitteet" + +#: src/Gui/report.glade:536 +msgid "Please fix the following problems" +msgstr "Korjaa seuraavat ongelmat" + +#: src/Gui/report.glade:546 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/Gui/report.glade:593 msgid "Show log" msgstr "Näytä loki" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: src/Gui/report.glade:635 +msgid "Send report" +msgstr "Lähetä raportti" + +#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Valitse liitännäinen" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Valitse tietokannan taustajärjestelmä" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:166 +#: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Poista tämä työ" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:210 +#: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Poista tämä toiminto" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 -msgid "Analyzer plugin" -msgstr "Analysaattoriliitännäinen" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 -msgid "Associated action" -msgstr "Yhdistetty toiminto" +#: src/Gui/settings.glade:6 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 -msgid "Plugin details" -msgstr "Liitännäisen tiedot" +#: src/Gui/settings.glade:63 +msgid "Web Site:" +msgstr "Verkkosivu:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 -msgid "Plugin" -msgstr "Liitännäinen" +#: src/Gui/settings.glade:75 +msgid "Author:" +msgstr "Tekijä:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 -msgid "Time (or period)" -msgstr "Aika (tai ajanjakso)" +#: src/Gui/settings.glade:87 +msgid "Version:" +msgstr "Versio:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "Analysaattorit, toiminnot, raportoijat" +#: src/Gui/settings.glade:141 +msgid "Description:" +msgstr "Kuvaus:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 -msgid "Author:" -msgstr "Tekijä:" +#: src/Gui/settings.glade:153 +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "Mustalla listalla olevat paketit:" +#: src/Gui/settings.glade:197 +msgid "Plugin details" +msgstr "Liitännäisen tiedot" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +#: src/Gui/settings.glade:220 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "Liitännäisen asetukset" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +#: src/Gui/settings.glade:257 +msgid "Global Settings" +msgstr "Yleiset asetukset" + +#: src/Gui/settings.glade:283 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Tarkista paketin GPG-allekirjoitus" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 -msgid "Common" -msgstr "Yleinen" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +#: src/Gui/settings.glade:299 msgid "Database backend: " msgstr "Tietokannan taustajärjestelmä:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 -msgid "Description:" -msgstr "Kuvaus:" +#: src/Gui/settings.glade:325 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "Mustalla listalla olevat paketit:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 -msgid "GPG Keys" -msgstr "GPG-avaimet" +#: src/Gui/settings.glade:339 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "Muistivedoksen tallennustilan suurin koko (Mt):" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +#: src/Gui/settings.glade:353 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG-avaimet:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 -msgid "Global Settings" -msgstr "Yleiset asetukset" +#: src/Gui/settings.glade:456 +msgid "Common" +msgstr "Yleinen" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 -msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "Muistivedoksen tallennustilan suurin koko (Mt):" +#: src/Gui/settings.glade:489 +msgid "Plugin" +msgstr "Liitännäinen" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:19 -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" +#: src/Gui/settings.glade:499 +msgid "Time (or period)" +msgstr "Aika (tai ajanjakso)" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 -msgid "Settings" -msgstr "Asetukset" +#: src/Gui/settings.glade:567 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 -msgid "Version:" -msgstr "Versio:" +#: src/Gui/settings.glade:601 +msgid "Analyzer plugin" +msgstr "Analysaattoriliitännäinen" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 -msgid "Web Site:" -msgstr "Verkkosivu:" +#: src/Gui/settings.glade:611 +msgid "Associated action" +msgstr "Yhdistetty toiminto" + +#: src/Gui/settings.glade:690 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "Analysaattorit, toiminnot, raportoijat" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:23 +#: src/Gui/settings.glade:709 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:24 +#: src/Gui/settings.glade:723 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" -#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 -msgid "View and report application crashes" -msgstr "Katsele ja raportoi ohjelmien kaatumisia" +#: src/Gui/settings.glade:751 +msgid "GPG Keys" +msgstr "GPG-avaimet" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:78 +#: src/Applet/Applet.cpp:78 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Paketissa %s on huomattu kaatuminen" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:253 +#: src/Applet/Applet.cpp:253 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT-palvelu ei ole käytössä" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:200 +#: src/Applet/CCApplet.cpp:200 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:473 +#: src/Daemon/Daemon.cpp:473 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -506,129 +497,140 @@ msgstr "" "Raportin koko ylitti sille annetun rajan. Tarkista järjestelmän " "MaxCrashReportsSize-arvo abrt.conf-tiedostossa." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:124 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:124 msgid "Missing member 'reporter'" msgstr "Puuttuva osa ”reporter”" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:176 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:176 msgid "Missing member 'cc'" msgstr "Puuttuva osa ”cc”" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:262 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:262 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Ohjelmavirheestä on jo tehty ilmoitus: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:274 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:274 msgid "Missing member 'bug_id'" msgstr "Puuttuva osa ”bug_id”" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 msgid "Missing member 'bugs'" msgstr "Puuttuva osa ”bugs”" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:346 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:346 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Uuden ohjelmavirheilmoituksen tunnus: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:440 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:440 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Etsitään samanlaisia..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:446 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:446 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana ovat tyhjiä. Tarkista Bugzilla.conf" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Kirjaudutaan bugzillaan..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454 msgid "Checking CC..." msgstr "Tarkistetaan CC..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:465 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:465 msgid "Creating new bug..." msgstr "Luodaan uusi ohjelmavirheilmoitus..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:469 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:469 msgid "Logging out..." msgstr "Kirjaudutaan ulos..." -#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:35 +#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:35 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Haetaan paikallinen ainutkertainen tunnus" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:253 +#: lib/Plugins/CCpp.cpp:253 msgid "Generating backtrace" msgstr "Luodaan pinolistausta" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:375 +#: lib/Plugins/CCpp.cpp:375 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Aloitetaan debuginfon asennus" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:524 +#: lib/Plugins/CCpp.cpp:524 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Haetaan paikallinen ainutkertainen tunnus..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:543 +#: lib/Plugins/CCpp.cpp:543 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Haetaan yleinen ainutkertainen tunnus..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:721 +#: lib/Plugins/CCpp.cpp:721 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Ohitetaan debuginfon asennus" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:100 +#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:100 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Luodaan ja lähetetään ilmoitus..." -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:82 +#: lib/Plugins/Logger.cpp:76 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Kirjoitetaan raportti kohteeseen ”%s”" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:54 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:54 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL:ää ei ole määritelty" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:58 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:58 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Lähetetään arkisto %s osoitteeseen %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:289 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:289 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Tiedostonsiirto: Luodaan ilmoitusta..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:323 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:323 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Ei voitu luoda ja lähettää arkistoa: %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:352 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:352 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Ei voitu luoda ja lähettää arkistoa %s" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 +#: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Luodaan kernel oops -kaatumisilmoituksia..." -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:137 +#: lib/Plugins/Mailx.cpp:137 msgid "Sending an email..." msgstr "Lähetetään sähköpostia..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 +#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Suoritetaan sosreport: %s" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:109 +#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:109 msgid "Done running sosreport" msgstr "Sosreportin suoritus valmistui" +#~ msgid "You must agree with submitting the backtrace." +#~ msgstr "Pinolistauksen lähettämiseen on annettava suostumus." + +#~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data" +#~ msgstr "" +#~ "Suostun lähettämään tämän pinolistauksen, joka voi sisältää yksityisiä " +#~ "tietoja" + +#~ msgid "View and report application crashes" +#~ msgstr "Katsele ja raportoi ohjelmien kaatumisia" + #~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" #~ msgstr "Liitännäisen nimeä ei ole asetettu, sen asetuksia ei voida ladata" -- cgit