From 56354d72675a017a2f6bfc0dce98979081ce6f43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ruigo Date: Tue, 8 Dec 2009 19:50:33 +0000 Subject: Sending translation for Portuguese --- po/pt.po | 280 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 141 insertions(+), 139 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 94823076..a57e4c35 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-17 14:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-08 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Rui Gouveia \n" "Language-Team: PT \n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Database plugins" msgstr "Plugins de bases de dados" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 -msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" +msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" msgstr "Nome do plugin não está definido, incapaz de carregar configurações" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 @@ -45,64 +45,54 @@ msgstr "Nome do plugin não está definido, incapaz de carregar configurações" msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Incapaz de ligar ao sistema dbus" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:104 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:107 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Por favor verifique se o serviço abrt está a correr" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:155 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:159 msgid "" -"Daemon did't return valid report info\n" +"Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "O serviço não retornou um relatório com informação válida\n" "Debuginfo está em falta?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 -msgid "Not reported!" -msgstr "Não reportado!" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "About ABRT" msgstr "Acerca do ABRT" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Ferramenta Automática para Reportar Erros" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +msgid "Not Reported" +msgstr "Não reportado" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Please wait.." msgstr "Por favor, aguarde..." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "Report" msgstr "Relatório" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" @@ -116,48 +106,44 @@ msgstr "" "\n" "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com este programa. Se não, veja ." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 -msgid "Working..." -msgstr "A trabalhar..." - -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. add pixbuff separatelly -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:70 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:78 msgid "Package" msgstr "Pacote" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79 msgid "Application" msgstr "Aplicação" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81 msgid "Crash count" msgstr "Contagem de crashes" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:82 msgid "User" msgstr "Utilizador" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" @@ -166,7 +152,7 @@ msgstr "" "Impossível mostrar a janela de definições\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:170 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -175,25 +161,25 @@ msgstr "" "Impossível terminar a tarefa actual!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 +#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:188 #, python-format msgid "" -"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" -" %s" +"Error while loading the dumplist.\n" +"%s" msgstr "" -"Erro ao carregar a lista de dump, por favor, verifique se o serviço abrt está a correr\n" +"Erro ao carregar a lista de dump.\n" " %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 -#, python-format -msgid "Can't get username for uid %s" -msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador para o uid %s" - -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:225 msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" msgstr "Este crash foi reportado. Pode encontrar o(s) relatório(s) em:\n" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:233 +msgid "Not reported!" +msgstr "Não reportado!" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:282 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -201,7 +187,7 @@ msgstr "" "Não foi possível obter o relatório!\n" "Debuginfo está em falta?" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:301 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -210,36 +196,45 @@ msgstr "" "Relatório falhou!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:319 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:345 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Erro ao obter o relatório: %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:177 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:129 +#, python-format +msgid "" +"Can't save plugin settings:\n" +" %s" +msgstr "" +"Incapaz de gravar as configurações do plugin\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:187 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Breve descrição de como reproduzir isto ou o que fez..." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:219 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:232 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" -"Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install %s \n" +"Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install %s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Relatórios desactivados porque a traçagem não é usável!\n" -"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente utilizando o comando: debuginfo-install %s \n" +"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente utilizando o comando:debuginfo-install %s \n" "depois utilize o botão Recarregar para gerar uma nova traçagem." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:221 -msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!" +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:234 +msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "A traçagem não é usável. Você não pode reportar isto!" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:227 -msgid "The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:241 +msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." msgstr "A traçagem está incompleta. Por favor, garanta que fornece passos adequados para reproduzir." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:272 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:291 #, python-format msgid "" "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive information.\n" @@ -252,11 +247,6 @@ msgstr "" msgid "Report done" msgstr "Relatório terminado" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 -#: ../src/Gui/settings.glade.h:27 -msgid "gtk-ok" -msgstr "gtk-ok" - #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Não foi possível encontrar na descrição do UI o objecto PluginDialog!" @@ -276,15 +266,23 @@ msgstr "caixa de combinação não está implementada" msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nada para fazer!" +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + #: ../src/Gui/report.glade.h:2 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 -msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" -msgstr "Como reproduzir (em poucos passos simples)" +msgid "Following items will be send" +msgstr "Os itens seguintes serão enviados" -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" +msgstr "Como reproduzir (em poucos passos simples)" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Send" msgstr "Enviar" @@ -297,11 +295,11 @@ msgstr "Seleccione plugin" msgid "Select database backend" msgstr "Seleccione base de dados" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:166 msgid "Remove this job" msgstr "Remover esta tarefa" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:210 msgid "Remove this action" msgstr "Remover esta acção" @@ -314,104 +312,92 @@ msgid "Associated action" msgstr "Acção associada" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "Plugin details" +msgstr "Detalhes do plugin" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Hora (ou período)" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analisadores, Acções, Utilizadores que submetem relatórios" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Pacotes na lista negra: " -#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "C_onfigurar plugin" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Verifique a assinatura GPG do pacote" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Comum" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Base de dados:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 -msgid "Edit blacklisted packages" -msgstr "Editar pacotes na lista negra" - #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "Chaves GPG" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "Chaves GPG:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Global Settings" msgstr "Configurações Globais" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Máximo espaço(MB) de armazenamento para coredump:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Nada seleccionado" - #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 -msgid "Plugin Details" -msgstr "Detalhes do Plugin" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 -msgid "This function is not implemented yet!" -msgstr "Esta função ainda não está implementada!" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Version:" msgstr "Versão:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:23 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Sítio Web:" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:24 -msgid "gtk-add" -msgstr "gtk-add" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:23 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" -#: ../src/Gui/settings.glade.h:26 -msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-close" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:28 -msgid "gtk-remove" -msgstr "gtk-remove" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:24 +msgid "gtk-ok" +msgstr "gtk-ok" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" @@ -430,41 +416,41 @@ msgstr "O serviço ABRT não está a correr" msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:520 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:467 msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "O relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor MaxCrashReportsSize em abrt.conf." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:209 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:202 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Erro já foi reportado: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:271 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:264 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Novo ID de erro: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:364 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:359 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "A procurar por duplicados..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:367 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:362 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "A iniciar sessão no bugzilla..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:371 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:366 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "Nome de utilizador e senha vazios. Por favor, verifique Bugzilla.conf" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:377 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:372 msgid "Checking CC..." msgstr "A verificar CC..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:386 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:381 msgid "Creating new bug..." msgstr "A criar novo erro..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:390 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:385 msgid "Logging out..." msgstr "A Terminar Sessão..." @@ -472,33 +458,31 @@ msgstr "A Terminar Sessão..." msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "A obter identificador único universal local" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:254 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:264 msgid "Getting backtrace..." msgstr "A obter dados do processo..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:552 -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:679 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:380 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "A pesquisar por pacotes debug-info..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:614 -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:713 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:414 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "A transferir e instalar pacotes debug-info..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:818 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:522 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "A obter identificador único universal local..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:837 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:541 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "A obter identificador único universal global..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:882 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:658 msgid "Starting report creation..." msgstr "A iniciar a criação do relatório..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:912 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:691 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "A passar à frente a instalação do debuginfo" @@ -506,7 +490,7 @@ msgstr "A passar à frente a instalação do debuginfo" msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "A criar e enviar relatório..." -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:65 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:66 msgid "Creating a report..." msgstr "A criar relatório..." @@ -538,7 +522,7 @@ msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo %s" msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "A criar relatório oops de crash do kernel..." -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:163 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:165 msgid "Sending an email..." msgstr "A enviar E-mail..." @@ -555,6 +539,26 @@ msgstr "A executar sosreport: %s" msgid "done running sosreport" msgstr "execução do sosreport terminou" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrição" +#~ msgid "Working..." +#~ msgstr "A trabalhar..." +#~ msgid "Can't get username for uid %s" +#~ msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador para o uid %s" +#~ msgid "Edit blacklisted packages" +#~ msgstr "Editar pacotes na lista negra" +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Nada seleccionado" +#~ msgid "Plugin Details" +#~ msgstr "Detalhes do Plugin" +#~ msgid "This function is not implemented yet!" +#~ msgstr "Esta função ainda não está implementada!" +#~ msgid "gtk-add" +#~ msgstr "gtk-add" +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-close" +#~ msgid "gtk-remove" +#~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "ABRT service has been started" #~ msgstr "O serviço ABRT foi iniciado" #~ msgid "Executing RunApp plugin..." @@ -591,8 +595,6 @@ msgstr "execução do sosreport terminou" #~ msgstr "Memória esgotada" #~ msgid "Getting local/global universal unique identification..." #~ msgstr "A obter identificador único universal local/global..." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activado" -- cgit