From 4a5ecb46237bc88d70d777223c50ce1fe288fa04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raven Date: Thu, 27 May 2010 17:14:33 +0000 Subject: l10n: Updates to Polish (pl) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/pl.po | 726 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 373 insertions(+), 353 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index bfb23e82..35160834 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,53 +6,54 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-12 21:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-26 18:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:13+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Inny klient jest już uruchomiony, próba przebudzenia go." -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Otrzymano nieoczekiwane dane od demona (czy baza danych została właściwie " "zaktualizowana?)." -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Nie wczytano wtyczek" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Wtyczki analizy" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Wtyczki czynności" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Wtyczki zgłaszania" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Wtyczki baz danych" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Nie można połączyć się z systemową magistralą D-Bus" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon abrt jest uruchomiony" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" @@ -60,15 +61,60 @@ msgstr "" "Demon nie zwrócił prawidłowych informacji o raporcie\n" "Brak pakietów debuginfo?" -#: src/Gui/ccgui.glade:7 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +msgid "Bug Reports:" +msgstr "Zgłoszenia błędów:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +msgid "Crash Count:" +msgstr "Liczba awarii:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +msgid "Latest Crash:" +msgstr "Ostatnia awaria:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +msgid "Reason:" +msgstr "Przyczyna:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "O programie ABRT" -#: src/Gui/ccgui.glade:15 -msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." -msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów" -#: src/Gui/ccgui.glade:17 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Skopiuj do schowka" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 +msgid "Report" +msgstr "Zgłoś" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -98,85 +144,42 @@ msgstr "" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " "- proszę odwiedzić stronę internetową ." -#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Piotr Drąg , 2009\n" -"Tomasz Chrzczonowicz , 2009" - -#: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 -msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów" - -#: src/Gui/ccgui.glade:71 -msgid "_File" -msgstr "_Plik" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 +msgid "View log" +msgstr "Wyświetl dziennik" -#: src/Gui/ccgui.glade:92 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 -msgid "Plugins" -msgstr "Wtyczki" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" -#: src/Gui/ccgui.glade:119 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: src/Gui/ccgui.glade:126 -msgid "View log" -msgstr "Wyświetl dziennik" - -#: src/Gui/ccgui.glade:237 -msgid "Bug Reports:" -msgstr "Zgłoszenia błędów:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:277 -msgid "Latest Crash:" -msgstr "Ostatnia awaria:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:290 -msgid "Command:" -msgstr "Polecenie:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:305 -msgid "User:" -msgstr "Użytkownik:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:320 -msgid "Crash Count:" -msgstr "Liczba awarii:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:436 -msgid "Reason:" -msgstr "Przyczyna:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:462 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentarz:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:542 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Skopiuj do schowka" - -#: src/Gui/ccgui.glade:554 src/Gui/ccgui.glade:682 src/Applet/CCApplet.cpp:253 -msgid "Report" -msgstr "Zgłoś" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg , 2009\n" +"Tomasz Chrzczonowicz , 2009" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:62 +#. add pixbuff separatelly +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:62 msgid "Reported" msgstr "Zgłoszono" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:70 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:70 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:72 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:72 msgid "Latest Crash" msgstr "Ostatnia awaria" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:140 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:140 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" @@ -185,7 +188,7 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić okna dialogowego ustawień\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:145 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:145 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -194,7 +197,8 @@ msgstr "" "Nie można ukończyć bieżącego zadania.\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:180 +#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:180 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -203,7 +207,7 @@ msgstr "" "Błąd podczas wczytywania listy zrzutów.\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:237 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:237 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" @@ -212,11 +216,11 @@ msgstr "" "Awaria programu %s\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:333 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "Należy wybrać awarię do skopiowania." -#: src/Gui/CCMainWindow.py:418 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:418 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" @@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "" "\t-v[vv]\t\t\tWięcej informacji\n" "\t--report=ID_AWARII\tBezpośrednio zgłasza awarię z ID_AWARII" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:441 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:441 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" @@ -235,17 +239,18 @@ msgstr "" "Nie ma takiej awarii w bazie danych, prawdopodobnie błędny id_awarii.\n" "id_awarii=%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:18 +#. default texts +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:18 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Krótki opis, jak ponownie wywołać tę awarię lub co robił użytkownik (w " "języku angielskim)..." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 src/Gui/CReporterAssistant.py:256 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:256 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:268 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:268 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -258,11 +263,11 @@ msgstr "" "debuginfo-install %s, \n" "a następnie nacisnąć przycisk Odśwież, aby ponownie utworzyć wyjątek." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:270 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:270 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Nie można użyć tego wyjątku, więc nie można tego zgłosić." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:274 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:274 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." @@ -270,15 +275,15 @@ msgstr "" "Wyjątek jest niepełny. Proszę upewnić się, że podano właściwe kroki " "ponownego wywołania awarii." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone. Proszę naprawić powyższe problemy." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." -msgstr "Wysyła raport używając wybranej wtyczki." +msgstr "Wysyła zgłoszenie używając wybranej wtyczki." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:398 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." @@ -286,7 +291,7 @@ msgstr "" "Brak dostępnej wtyczki zgłaszania dla tego typu awarii\n" "Proszę sprawdzić plik abrt.conf." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/CReporterAssistant.py:176 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:176 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" @@ -295,20 +300,20 @@ msgstr "" "Nie można zapisać ustawień wtyczki:\n" " %s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:206 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:206 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Skonfiguruj opcje %s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:754 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:754 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" -"Nie można uzyskać raportu.\n" +"Nie można uzyskać zgłoszenia.\n" "Brak pakietów debuginfo?" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:346 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:346 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -317,242 +322,244 @@ msgstr "" "Zgłoszenie nie powiodło się.\n" "%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:786 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:786 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" -msgstr "Błąd podczas uzyskiwania raportu: %s" - -#: src/Gui/dialogs.glade:7 -msgid "Report done" -msgstr "Raport ukończony" +msgstr "Błąd podczas uzyskiwania zgłoszenia: %s" -#: src/Gui/dialogs.glade:79 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Dziennik" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +msgid "Report done" +msgstr "Zgłoszenie zostało ukończone" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "" "Nie można odnaleźć widgetu PluginDialog w opisie interfejsu użytkownika." -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "pole kombinowane nie jest zaimplementowane" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Brak danych do wyświetlenia." -#: src/Gui/report.glade:54 -msgid "Package:" -msgstr "Pakiet:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: src/Gui/report.glade:65 -msgid "Component:" -msgstr "Składnik:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "Attachments" +msgstr "Załączniki" -#: src/Gui/report.glade:76 -msgid "Executable:" -msgstr "Plik wykonywalny:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:664 +msgid "Backtrace" +msgstr "Wyjątek" -#: src/Gui/report.glade:87 -msgid "Cmdline:" -msgstr "Wiersz poleceń:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" -#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 -#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 -#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 -msgid "N/A" -msgstr "Nie dotyczy" +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" +msgstr "" +"Jak ponownie wywołać tę awarię (w kilku prostych krokach, w języku " +"angielskim)" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +msgid "Please fix the following problems" +msgstr "Proszę naprawić następujące problemy" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +msgid "Where do you want to report this incident?" +msgstr "Gdzie zgłosić te zdarzenie?" -#: src/Gui/report.glade:172 +#: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura:" -#: src/Gui/report.glade:183 +#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +msgid "Cmdline:" +msgstr "Wiersz poleceń:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +msgid "Component:" +msgstr "Składnik:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +msgid "Executable:" +msgstr "Plik wykonywalny:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Jądro:" -#: src/Gui/report.glade:194 -msgid "Release:" -msgstr "Wydanie:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +msgid "Package:" +msgstr "Pakiet:" -#: src/Gui/report.glade:205 +#: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Przyczyna:" -#: src/Gui/report.glade:331 -msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "Sprawdzono wyjątek i usunięto prywatne dane (hasła itp.)" - -#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:664 -msgid "Backtrace" -msgstr "Wyjątek" - -#: src/Gui/report.glade:426 -msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" -msgstr "" -"Jak ponownie wywołać tę awarię (w kilku prostych krokach, w języku " -"angielskim)" - -#: src/Gui/report.glade:464 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" - -#: src/Gui/report.glade:512 -msgid "Attachments" -msgstr "Załączniki" - -#: src/Gui/report.glade:561 -msgid "Please fix the following problems" -msgstr "Proszę naprawić następujące problemy" - -#: src/Gui/report.glade:571 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +msgid "Release:" +msgstr "Wydanie:" -#: src/Gui/report.glade:622 -msgid "Show log" -msgstr "Wyświetl dziennik" +#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" -#: src/Gui/report.glade:654 +#: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Wymusza ponowne utworzenie wyjątku przez program ABRT" -#: src/Gui/report.glade:665 -msgid "Send report" -msgstr "Wyślij raport" - -#: src/Gui/report.glade:693 -msgid "Reporter Selector" -msgstr "Wybór zgłaszania" +#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" +msgstr "Sprawdzono wyjątek i usunięto prywatne dane (hasła itp.)" -#: src/Gui/report.glade:706 -msgid "Where do you want to report this incident?" -msgstr "Gdzie zgłosić te zdarzenie?" +#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +msgid "N/A" +msgstr "Nie dotyczy" -#: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 msgid "Please wait.." msgstr "Proszę czekać..." -#: src/Gui/report.glade:816 src/Gui/progress_window.glade:59 -msgid "Details" -msgstr "Szczegóły" +#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +msgid "Reporter Selector" +msgstr "Wybór zgłaszania" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +msgid "Send report" +msgstr "Wyślij zgłoszenie" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +msgid "Show log" +msgstr "Wyświetl dziennik" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Wybór wtyczki" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Wybór zaplecza bazy danych" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Usuń to zadanie" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Usuń tę czynność" -#: src/Gui/settings.glade:64 -msgid "Web Site:" -msgstr "Strona WWW:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "Analyzer plugin" +msgstr "Wtyczka analizy" -#: src/Gui/settings.glade:76 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "Associated action" +msgstr "Powiązana czynność" -#: src/Gui/settings.glade:88 -msgid "Version:" -msgstr "Wersja:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "Plugin details" +msgstr "Szczegóły wtyczki" -#: src/Gui/settings.glade:142 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "Plugin" +msgstr "Wtyczka" -#: src/Gui/settings.glade:154 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "Time (or period)" +msgstr "Czas (lub okres czasu)" -#: src/Gui/settings.glade:198 -msgid "Plugin details" -msgstr "Szczegóły wtyczki" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "Analizy, czynności, zgłaszający" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: src/Gui/settings.glade:221 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "Wykluczone pakiety: " + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "Sk_onfiguruj wtyczkę" -#: src/Gui/settings.glade:258 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" - -#: src/Gui/settings.glade:285 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Sprawdzanie podpisów GPG pakietów" -#: src/Gui/settings.glade:301 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Common" +msgstr "Wspólne" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Zaplecze bazy danych: " -#: src/Gui/settings.glade:327 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "Wykluczone pakiety: " +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" -#: src/Gui/settings.glade:341 -msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "Ograniczenie miejsca na zrzuty pamięci (MB):" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +msgid "GPG Keys" +msgstr "Klucze GPG" -#: src/Gui/settings.glade:355 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "Klucze GPG: " -#: src/Gui/settings.glade:458 -msgid "Common" -msgstr "Wspólne" - -#: src/Gui/settings.glade:491 -msgid "Plugin" -msgstr "Wtyczka" - -#: src/Gui/settings.glade:501 -msgid "Time (or period)" -msgstr "Czas (lub okres czasu)" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "Ograniczenie miejsca na zrzuty pamięci (MB):" -#: src/Gui/settings.glade:569 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -#: src/Gui/settings.glade:603 -msgid "Analyzer plugin" -msgstr "Wtyczka analizy" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" -#: src/Gui/settings.glade:613 -msgid "Associated action" -msgstr "Powiązana czynność" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "Version:" +msgstr "Wersja:" -#: src/Gui/settings.glade:692 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "Analizy, czynności, zgłaszający" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Web Site:" +msgstr "Strona WWW:" -#: src/Gui/settings.glade:753 -msgid "GPG Keys" -msgstr "Klucze GPG" +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +msgid "View and report application crashes" +msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:257 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:257 msgid "You must agree with sending the backtrace" -msgstr "" +msgstr "Należy wyrazić zgodę na wysłanie wyjątku" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:315 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:315 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." -msgstr "" +msgstr "Nie podano, jak powtórzyć awarię." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:323 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:323 msgid "You didn't provide any comments." -msgstr "" +msgstr "Nie podano żadnych komentarzy." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:395 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:395 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " @@ -566,13 +573,21 @@ msgid "" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" +"Wygląda na to, że pakiet %s się zawiesił. Dobrze jest wysłać " +"zgłoszenie błędu. Dostarczy ono opiekunom oprogramowania niezbędne " +"informacje, aby go naprawić.\n" +"\n" +"Proszę przejrzeć poniższe informacje i zmodyfikować je, aby upewnić się, że " +"nie zawierają one żadnych prywatnych danych.\n" +"\n" +"Proszę wybrać, gdzie zgłosić błąd i nacisnąć przycisk \"Dalej\", aby " +"kontynuować." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:448 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:448 msgid "Send a bug report" -msgstr "Wyślij raport" +msgstr "Wyślij zgłoszenie błędu" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:471 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:471 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " @@ -581,175 +596,181 @@ msgid "" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" msgstr "" +"Poniżej znajduje się wyjątek powiązany z awarią. Dostarcza on programistom " +"szczegółów na temat awarii, pomagając im odnaleźć źródło problemu.\n" +"\n" +"Proszę przejrzeć wyjątek znajdujący się poniżej i zmodyfikować go, aby " +"upewnić się, że zgłoszenie błędu nie zawiera prywatnych informacji:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:512 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:512 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Odśwież" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:514 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:514 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Skopiuj" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:520 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:520 msgid "I agree with submitting the backtrace" -msgstr "" +msgstr "Zgadzam się na wysłanie wyjątku" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:525 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:525 msgid "Approve backtrace" -msgstr "" +msgstr "Akceptuję wyjątek" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:548 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:548 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "" +"Jak wydarzyła się ta awaria i jak można ją powtórzyć, opisane krok po kroku " +"(w języku angielskim)." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:565 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:565 msgid "" "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" -msgstr "" +msgstr "Komentarze dla opiekunów oprogramowania (w języku angielskim)." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:583 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:583 msgid "Provide additional details" -msgstr "" +msgstr "Podanie dodatkowych informacji" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:590 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:590 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly" -msgstr "" +msgstr "Wskazówka: komentarze będą dostępne publicznie." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:631 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 msgid "Confirm and send report" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź i wyślij zgłoszenie" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:633 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:633 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" +"Poniżej znajduje się zgłoszenie błędu. Proszę nacisnąć przycisk " +"\"Zastosuj\", aby je wysłać." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:638 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:638 msgid "Basic details" -msgstr "Szczegóły wtyczki" +msgstr "Podstawowe informacje" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:645 -#, fuzzy +#. left table +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:645 msgid "Component" -msgstr "Wspólne" +msgstr "Składnik" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:646 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:646 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Pakiet" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:647 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:647 msgid "Executable" -msgstr "" +msgstr "Plik wykonywalny" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:648 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:648 msgid "Cmdline" -msgstr "" +msgstr "Wiersz poleceń" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:650 +#. right table +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:650 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Architektura" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:651 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:651 msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "Jądro" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:652 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:652 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Wydanie" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:653 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:653 msgid "Reason" -msgstr "Przyczyna:" +msgstr "Przyczyna" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:667 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:667 msgid "Click to view ..." -msgstr "" +msgstr "Kliknięcie wyświetli..." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:679 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:679 msgid "Steps to reporoduce:" -msgstr "Czas (lub okres czasu)" +msgstr "Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim):" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:697 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:697 msgid "Comments:" -msgstr "Komentarz:" +msgstr "Komentarze (w języku angielskim):" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:700 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:700 msgid "No comment provided!" -msgstr "" +msgstr "Nie podano żadnego komentarza." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:723 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 msgid "Finish sending the bug report" -msgstr "" +msgstr "Ukończ wysyłanie zgłoszenia błędu" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:724 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:724 msgid "" "Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may " "view your bug report online using the web adress below:" msgstr "" +"Dziękujemy za zgłoszenie błędu. Zostało ono pomyślnie wysłane. Można je " +"obejrzeć online używając poniższego adresu WWW:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:732 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Bug reports:" msgstr "Zgłoszenia błędów:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:736 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 msgid "Not reported" -msgstr "Zgłoszono" +msgstr "Nie zgłoszono" -#: src/Applet/Applet.cpp:88 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Wykryto awarię pakietu %s" -#: src/Applet/Applet.cpp:90 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "Wykryto awarię" -#: src/Applet/Applet.cpp:266 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 -#: src/Applet/CCApplet.cpp:287 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:89 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" "Aplet obszaru powiadamiania informujący użytkownika o problemach wykrytych " "przez program ABRT" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:115 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" -#: src/Daemon/Daemon.cpp:477 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:477 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" -"Wielkość raportu przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić " +"Wielkość zgłoszenia przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić " "wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Błąd został już wcześniej zgłoszony: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -757,120 +778,119 @@ msgstr "" "Pola login lub hasło są puste.\n" "Proszę sprawdzić plik " -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Logowanie do Bugzilli..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Sprawdzanie duplikatów..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Brak wymaganego elementu \"bugs\"" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Creating new bug..." msgstr "Dodawanie nowego błędu..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Utworzenie wpisu Bugzilli nie powiodło się" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 msgid "Logging out..." msgstr "Wylogowywanie..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() nie powiodło się. Nie można zebrać wszystkich wymaganych " "informacji" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć błędu nadrzędnego błędu (%d)" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Przejście do błędu %d" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Dodanie %s do listy obserwowanych" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "Dodanie nowego komentarza do błędu (%d)" -#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 +#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Uzyskiwanie lokalnego UUID" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:159 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "Tworzenie wyjątku" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:327 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:327 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Uruchamianie instalacji pakietów debuginfo" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:535 +#. Compatibility code. +#. This whole block should be deleted for Fedora 14. +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:535 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Uzyskiwanie globalnego UUID..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:701 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:701 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Pomijanie instalacji pakietu debuginfo" -#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." -msgstr "Tworzenie i wysyłanie raportu..." +msgstr "Tworzenie i wysyłanie zgłoszenia..." -#: lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" -msgstr "Zapisywanie raportu do \"%s\"" +msgstr "Zapisywanie zgłoszenia do \"%s\"" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." -msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie raportu..." +msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie zgłoszenia..." -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum: %s" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum %s" -#: lib/Plugins/Mailx.cpp:135 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..." -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:86 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:86 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Wykonywanie sosreport: %s" -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:91 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91 msgid "Done running sosreport" msgstr "Ukończono wykonywanie sosreport" - -#~ msgid "View and report application crashes" -#~ msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji" -- cgit