From 28e0a21f252df1b748eed77b19d825db86dae698 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: peti Date: Wed, 3 Mar 2010 12:52:26 +0000 Subject: Sending translation for Hungarian --- po/hu.po | 162 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 81 insertions(+), 81 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 9c0e3c5f..ee622ee2 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -4,13 +4,14 @@ # Zoltan Hoppar , 2009. # Nagy István Zoltán , 2009. # Nikolas Slivka , 2010. +# Sulyok Péter , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-26 15:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-26 17:57+0100\n" -"Last-Translator: Nikolas Slivka \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-03 11:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-03 13:50+0100\n" +"Last-Translator: Sulyok Péter \n" "Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -22,31 +23,31 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." -msgstr "Egy másik klienspéldány már fut, megpróbálom feléleszteni." +msgstr "Már fut másik ügyfél, megpróbálom feléleszteni." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." -msgstr "Ismeretlen adat a kiszolgálótól (az adatbázis helyesen lett frissítve?)." +msgstr "Váratlan adatok jöttek a szolgálótatástól (az adatbázis rendesen frissítve?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" -msgstr "Nincsenek betöltve beépülők" +msgstr "Nincsenek betöltve dugaszok" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" -msgstr "Analizáló modulok" +msgstr "Elemző dugaszok" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" -msgstr "Műveleti modulok" +msgstr "Művelet dugaszok" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" -msgstr "Jelentés-generáló modulok" +msgstr "Jelentő dugaszok" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" -msgstr "Adatbázis modulok" +msgstr "Adatbázis dugaszok" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 @@ -56,14 +57,14 @@ msgstr "A rendszer dbus nem elérhető" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" -msgstr "Kérem ellenőrizze, hogy az ABRT kiszolgáló működik." +msgstr "Kérem ellenőrizze, hogy ABRT szolgáltatás működik-e" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:175 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" -"A kiszolgáló nem adott vissza érvényes jelentés információt\n" +"A szolgáltatás nem adott vissza érvényes jelentés információt\n" "A debuginfo hiányzik?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 @@ -72,18 +73,18 @@ msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "About ABRT" -msgstr "Az ABRT-ről" +msgstr "ABRT névjegye" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:9 #: ../src/Gui/report.glade.h:15 #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "Automata Hibabejelentő Eszköz" +msgstr "Önműködő Hibabejelentő Eszköz" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Delete" -msgstr "Törlés" +msgstr "Töröl" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Details" @@ -100,14 +101,13 @@ msgstr "Kérem várjon.." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" -msgstr "Modulok" +msgstr "Dugaszok" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "_Edit" -msgstr "Sz_erkesztés" +msgstr "Sz_erkeszt" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "_File" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Összeomlások száma" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:97 msgid "User" -msgstr "Felhasználó" +msgstr "Használó" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:165 #, python-format @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" -"A beállítások ablak nem megjeleníthető:\n" +"A beállítások ablakot nem lehet megjeleníteni:\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:176 @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" -"Jelenlegi feladat befejezése nem lehetséges!\n" +"A jelenlegi feladatot nem lehet befejezni!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist @@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 msgid "This crash has been reported:\n" -msgstr "Ez a hiba be van jelentve:\n" +msgstr "E hibát bejelentették:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:242 msgid "This crash has been reported:\n" -msgstr "Ez a hiba be van jelentve:\n" +msgstr "E hibát bejelentették:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:257 msgid "Not reported!" @@ -224,11 +224,11 @@ msgstr "Jelentés összeállítása nem sikerült: %s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:24 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." -msgstr "Egy rövid leírás angolul, hogy hogyan lehet reprodukálni ezt, vagy mi volt az amit előtte tettél..." +msgstr "Rövid leírás angolul arról, hogyan lehet megismételni ezt, vagy mit tettek előtte..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:99 msgid "You must check backtrace for sensitive data" -msgstr "Ellenőriznie kell a jelentést az érzékeny adatok miatt" +msgstr "Ellenőrizni kell a jelentést az érzékeny adatok miatt" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:110 #, python-format @@ -237,17 +237,17 @@ msgid "" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install %s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" -"A hibajelentés küldése nem lehetséges, mert a nyomkövetési információk használhatatlanok.\n" -"Kérem próbálja meg manuálisan telepíteni a debuginfo csomagot: debuginfo-install %s \n" -"majd használja a Frissítés gombot a nyomkövetési információk ismételt legenerálásához." +"A hibajelentés küldése nem lehetséges, mert a nyomkövető információk használhatatlanok.\n" +"Kérem próbálja meg kézivezérléssel telepíteni a debuginfo csomagot: debuginfo-install %s \n" +"majd használja a Frissítés gombot a nyomkövető információk ismételt elkészítéséhez." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:112 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" -msgstr "A nyomkövetés haszontalan, ezt nem jelentheti!" +msgstr "A nyomkövetés haszontalan, ezt nem jelenthetik!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:116 msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." -msgstr "A nyomkövetés nem teljes, kérem ellenőrizze, hogy a megfelelő lépéseket követi-e a reprodukálásához." +msgstr "A nyomkövetés nem teljes, kérem ellenőrizze, hogy a megfelelő lépéseket követi-e az ismétléshez." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:158 #, python-format @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" -"A plugin beállításainak mentése sikertelen:\n" +"Nem lehet a dugasz beállításait elmenteni:\n" " %s" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 @@ -268,18 +268,18 @@ msgstr "Jelentés kész" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" -msgstr "Nem találom a PluginDialog widgetet a UI leírójában!" +msgstr "Nem található PluginDialog kütyü a UI leírójában!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" -msgstr "Nincs UI a %s pluginhoz" +msgstr "Nincs UI %s dugaszhoz" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" -msgstr "Combo box nincs beépítve" +msgstr "Combo box nincs megvalósítva" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "Nothing to hydrate!" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" -msgstr "Hogyan reprodukálja (pár lépésben)" +msgstr "Hogyan lehet megismételni (néhány egyszerű lépésben)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Kiadás:" #: ../src/Gui/report.glade.h:16 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "Ellenőriztem a jelentést és eltávolítottam minden érzékeny adatot (jelszavak, stb)" +msgstr "Ellenőriztem a jelentést, és eltávolítottam minden érzékeny adatot (jelszavak, stb)" #: ../src/Gui/report.glade.h:17 msgid "N/A" @@ -351,52 +351,52 @@ msgstr "N/A" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Send report" -msgstr "Jelentés küldése" +msgstr "Jelentést küld" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "Show log" -msgstr "Napló megtekintése" +msgstr "Naplót mutat" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" -msgstr "Válasszon modult" +msgstr "Válasszon dugaszt" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" -msgstr "Válasszon adatbázis backed-et" +msgstr "Válasszon adatbázis hátteret" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" -msgstr "Feladat eltávolítása" +msgstr "Eltávolítja e feladatot" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" -msgstr "Művelet eltávolítása" +msgstr "Eltávolítja e műveletet" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" -msgstr "Analizáló modul" +msgstr "Elemző dugasz" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" -msgstr "Hozzárendelt akció" +msgstr "Hozzárendelt tett" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" -msgstr "Beépülő részletek" +msgstr "Dugasz részletek" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" -msgstr "Modul" +msgstr "Dugasz" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" -msgstr "Idő (vagy periódus)" +msgstr "Időpont (vagy időszak)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "Analizálók, Akciók, Jelentők" +msgstr "Elemzők, Tettek, Jelentők" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" @@ -408,11 +408,11 @@ msgstr "Feketelistás csomagok:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" -msgstr "_Modul beállítása" +msgstr "_Dugasz beállítás" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" -msgstr "A csomag GPG aláírásának ellenőrzése" +msgstr "Csomag GPG aláírás ellenőrzés" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" @@ -424,11 +424,11 @@ msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " -msgstr "Adatbázis backend" +msgstr "Adatbázis háttér" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" -msgstr "Leírás:" +msgstr "Jellemzés:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "GPG kulcsok: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "Memóriakép-tárhely maximális mérete (MB):" +msgstr "Memóriakép tárhely maximális mérete (MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" @@ -456,16 +456,16 @@ msgstr "Verzió:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" -msgstr "Weboldal:" +msgstr "Webhely:" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" -msgstr "Alkalmazáshibák megtekintése és jelentése" +msgstr "Alkalmazás összeomlásokat mutat és jelent" #: ../src/Applet/Applet.cpp:77 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" -msgstr "Összeomlás volt érzékelhető a %s csomagban" +msgstr "Összeomlás érzékelve %s csomagban" #: ../src/Applet/Applet.cpp:252 msgid "ABRT service is not running" @@ -477,12 +477,12 @@ msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:483 msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." -msgstr "A jelentés mérete elérte a kvótát. Kérem ellenőrizze a MaxCrashReportsSize értékeket az abrt.conf-ban" +msgstr "A jelentés mérete meghaladja a keretet. Kérem ellenőrizze a MaxCrashReportsSize értékeket az abrt.conf-ban" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" -msgstr "A hiba már jelentésre került: %i" +msgstr "A hibát már bejelentették: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395 #, c-format @@ -495,15 +495,15 @@ msgstr "Bejelentkezés a bugzillába..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:553 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" -msgstr "Üres bejelentkezési név és jelszó. Ellenőrizze a Bugzilla.conf-ot" +msgstr "Üres bejelentkező név és jelszó. Ellenőrizze a Bugzilla.conf-ot" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:563 msgid "Checking for duplicates..." -msgstr "Duplikátok ellenőrzése..." +msgstr "Többszörözés ellenőrzése..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:576 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" -msgstr "Hiányzik a kötelező tag \"hiba\"" +msgstr "Kötelező „bugs” címke hiányzik" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:586 msgid "Creating new bug..." @@ -517,48 +517,48 @@ msgstr "Kijelentkezés..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:624 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:652 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" -msgstr "get_bug_info() sikertelen. Nem lehet összegyűjteni az összes kötelező információt" +msgstr "get_bug_info() sikertelen. Nem lehet összegyűjteni minden kötelező információt" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:636 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" -msgstr "A Bugzilla nem talalja a(z) (%d) hiba szülőjét." +msgstr "Bugzilla nem találta (%d) hiba szülőjét." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641 #, c-format msgid "Jump to bug %d" -msgstr "Ugrás a(z) %d hibához" +msgstr "Ugrik %d hibára" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:666 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "%s hozzáadása a CC listához" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" -msgstr "Új megjegyzés hozzáadása a(z) (%d) hibához" +msgstr "Új megjegyzés hozzáadása (%d) hibához" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" -msgstr "Helyi univerzális egyedi azonosító beszerzése" +msgstr "Helyi egyetemes egyedi azonosító beszerzése" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:275 msgid "Generating backtrace" -msgstr "Nyomkövetés begyűjtése" +msgstr "Nyomkövetés készítése" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:437 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:441 msgid "Starting debuginfo installation" -msgstr "Debuginfo telepítésének indítása" +msgstr "Debuginfo telepítés indul" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:633 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:637 msgid "Getting global universal unique identification..." -msgstr "Globális univerzális egyedi azonosító beszerzése..." +msgstr "Globális egyetemes egyedi azonosító beszerzése..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:811 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:815 msgid "Skipping debuginfo installation" -msgstr "Debuginfo telepítésének kihagyása" +msgstr "Debuginfo telepítés kihagyása" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." @@ -567,34 +567,34 @@ msgstr "Jelentés elkészítése és beküldése..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" -msgstr "Jelentés írása: '%s'" +msgstr "Jelentés írása „%s” számára" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" -msgstr "URL nincs megadva" +msgstr "Fájlátvitel: URL nincs megadva" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" -msgstr "A(z) %s archívum küldése %s keresztül" +msgstr "%s archívum küldése %s részére" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." -msgstr "Jelentés készítése..." +msgstr "Fájlátvitel: Jelentés készítése..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" -msgstr "Archívum elkészítése és küldése sikertelen: %s" +msgstr "Nem lehet archívumot készíteni és küldeni: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" -msgstr "Archívum elkészítése és küldése sikertelen %s" +msgstr "Nem lehet archívumot készíteni és küldeni %s" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." -msgstr "Email küldés..." +msgstr "Levél küldés..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format -- cgit