From 24c97a679983ab6df4643e1824714fa76e09ce75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tchuang Date: Fri, 30 Jul 2010 05:57:19 +0000 Subject: l10n: Updates to Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/zh_TW.po | 507 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 242 insertions(+), 265 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 1f915e3b..34ffe0b3 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese +# translation of abrt.master.po to Traditional Chinese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # @@ -7,16 +7,16 @@ # Terry Chuang , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: zh_TW\n" +"Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-28 15:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-06 13:16+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-29 13:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-30 15:55+1000\n" "Last-Translator: Terry Chuang \n" -"Language-Team: Traditional Chinese \n" -"Language: \n" +"Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "新的錯誤 id:%i" msgid "" "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." "conf. Server said: %s" -msgstr "" +msgstr "無法登入。請檢查編輯->外掛->Bugzilla 以及 /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf。伺服器回傳了:%s" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" @@ -58,7 +58,6 @@ msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() 失敗。無法蒐集所有必要的資訊" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Creating a new bug..." msgstr "正在建立新的 bug…" @@ -77,9 +76,9 @@ msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "錯誤已回報:%i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "Bugzilla 找不到 bug(%d)的 parent" +msgstr "Bugzilla 找不到錯誤 %d 的 parent" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 #, c-format @@ -89,18 +88,17 @@ msgstr "將 %s 新增至 CC 清單中" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" -msgstr "在 bug(%d)中新增註釋" +msgstr "在錯誤(%d)中新增註釋" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979 msgid "Reports bugs to bugzilla" -msgstr "" +msgstr "將錯誤回報至 bugzilla" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 msgid "Generating backtrace" msgstr "正在產生 backtrace" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Starting the debuginfo installation" msgstr "開始進行 debuginfo 的安裝" @@ -111,13 +109,12 @@ msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "正在取得全域特殊標示符號..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "跳過 debuginfo 的安裝" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" -msgstr "" +msgstr "分析 C/C++ 程式中的錯誤" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" @@ -133,17 +130,17 @@ msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "檔案傳輸:建立報告中..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "無法建立和傳送壓縮檔:%s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:418 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" -msgstr "" +msgstr "傳送回報至 FTP 或 SCTP" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142 msgid "Analyzes kernel oopses" -msgstr "" +msgstr "分析 kernel 錯誤" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." @@ -151,11 +148,11 @@ msgstr "正在建立及提交報告中..." #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142 msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" -msgstr "" +msgstr "傳送 kernel 錯誤資訊至 kerneloops.org" #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200 msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" -msgstr "" +msgstr "暫時性地掃描並儲存 kernel 錯誤" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format @@ -165,17 +162,16 @@ msgstr "正在將報告寫入 '%s'" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, c-format msgid "The report was appended to %s" -msgstr "" +msgstr "錯誤已附加至 %s" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 #, c-format msgid "The report was stored to %s" -msgstr "" +msgstr "錯誤已儲存至 %s" #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Writes report to a file" -msgstr "正在將報告寫入 '%s'" +msgstr "將報告寫入一個檔案中" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." @@ -183,35 +179,32 @@ msgstr "正在傳送電子郵件中..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192 msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" -msgstr "" +msgstr "傳送一封包含了報告的電子郵件(透過 mailx 指令)" #: ../lib/Plugins/Python.cpp:97 msgid "Analyzes crashes in Python programs" -msgstr "" +msgstr "分析 Python 程式中的錯誤" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" -msgstr "" +msgstr "傳送失敗,請再次嘗試。%s" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Creating a ReportUploader report..." -msgstr "正在建立及提交報告中..." +msgstr "正在建立 ReportUploader 報告中..." #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502 -msgid "" -"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" -msgstr "" +msgid "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" +msgstr "將當機資料整理入 .tar.gz 檔案中,選用性的透過 FTP/SCP/etc 來上傳它" -#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 -#, fuzzy +#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233 msgid "Creating a new case..." -msgstr "正在建立新的 bug…" +msgstr "正在建立新的案例…" #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73 msgid "Runs a command, saves its output" -msgstr "" +msgstr "執行一項指令,並儲存它的輸出" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format @@ -219,140 +212,138 @@ msgid "Running sosreport: %s" msgstr "正在執行 sosreport:%s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Finished running sosreport" msgstr "已完成執行 sosreport" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159 msgid "Runs sosreport, saves the output" -msgstr "" +msgstr "執行 sosreport,並儲存輸出" #: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678 msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" -msgstr "" +msgstr "保留有關於所有錯誤的 SQLite3 資料庫" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "Bugzilla plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla 外掛配置" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2 msgid "Bugzilla URL:" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla 網址:" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3 msgid "Don't have an account yet?" -msgstr "" +msgstr "您是否還沒有帳號?" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4 msgid "Login(email):" -msgstr "" +msgstr "登入名稱(電子郵件位址):" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "密碼:" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5 msgid "SSL verify" -msgstr "" +msgstr "SSL 驗證" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6 msgid "Show password" -msgstr "" +msgstr "顯示密碼" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it here" -msgstr "" +msgstr "您可在建立" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 msgid "Kerneloops Reporter plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Kerneloops Reporter 外掛配置" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 msgid "Submit URL:" -msgstr "" +msgstr "提交網址:" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1 msgid "Logger plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Logger 外掛配置" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2 msgid "Append new logs" -msgstr "" +msgstr "附加新的日誌" #: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3 msgid "Logger file:" -msgstr "" +msgstr "Logger 檔案:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1 msgid "Mailx plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Mailx 外掛配置" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2 msgid "Recipient's Email:" -msgstr "" +msgstr "收件者的電子郵件位址:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3 msgid "Send Binary Data" -msgstr "" +msgstr "傳送二進位資料" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "主旨:" #: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5 msgid "Your Email:" -msgstr "" +msgstr "您的郵件:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1 msgid "Ticket Uploader plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Ticket Uploader 外掛配置" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2 msgid "Customer:" -msgstr "" +msgstr "客戶:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3 msgid "Retry count:" -msgstr "" +msgstr "重試計數:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4 msgid "Retry delay:" -msgstr "" +msgstr "重試延遲:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5 msgid "Ticket:" -msgstr "" +msgstr "申請單:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "網址:" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "上傳" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Use encryption" -msgstr "描述:" +msgstr "使用加密" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1 msgid "RHTSupport plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "RHTSupport 外掛配置" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2 msgid "Login:" -msgstr "" +msgstr "登入名稱:" #: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4 msgid "RHTSupport URL:" -msgstr "" +msgstr "RHTSupport 網址:" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" -msgstr "" +msgstr "ABRT 通知 applet" #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 @@ -361,7 +352,7 @@ msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "自動錯誤回報工具(Automatic Bug Reporting Tool,ABRT)" #: ../src/Applet/Applet.cpp:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "在 %s 套件中偵測到了錯誤" @@ -379,10 +370,8 @@ msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "" -"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" -msgstr "Notification area applet 以通知使用者有關於 ABRT 所發現的問題" +msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" +msgstr "會通知使用者有關於 ABRT 所發現的問題的 Notification area applet" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 msgid "translator-credits" @@ -396,6 +385,10 @@ msgstr "隱藏" msgid "Report" msgstr "報告" +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:256 ../src/Applet/CCApplet.cpp:284 +msgid "Open ABRT" +msgstr "開啟 ABRT" + #: ../src/CLI/CLI.cpp:56 #, c-format msgid "" @@ -406,11 +399,17 @@ msgid "" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" +"\tUID : %s\n" +"\tUUID : %s\n" +"\tPackage : %s\n" +"\tExecutable : %s\n" +"\tCrash Time : %s\n" +"\tCrash Count: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:74 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tHostname : %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:103 #, c-format @@ -427,16 +426,27 @@ msgid "" "Coredump file: %s\n" "Reason: %s\n" msgstr "" +"Crash ID: %s:%s\n" +"Last crash: %s\n" +"Analyzer: %s\n" +"Component: %s\n" +"Package: %s\n" +"Command: %s\n" +"Executable: %s\n" +"System: %s, kernel %s\n" +"Rating: %s\n" +"Coredump file: %s\n" +"Reason: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:133 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Crash function: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:137 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Hostname: %s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:141 #, c-format @@ -445,6 +455,9 @@ msgid "" "How to reproduce:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"How to reproduce:\n" +"%s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:145 #, c-format @@ -453,6 +466,9 @@ msgid "" "Comment:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"Comment:\n" +"%s\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:151 #, c-format @@ -461,6 +477,9 @@ msgid "" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" +"\n" +"Backtrace:\n" +"%s\n" #. Message has embedded tabs. #: ../src/CLI/CLI.cpp:249 @@ -487,150 +506,168 @@ msgid "" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"\n" +"Startup:\n" +"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" +"\t-?, --help\t\tprint this help\n" +"\n" +"Actions:\n" +"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" +"\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " +"reported ones\n" +"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" +"\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" +"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" +"\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" +"\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including " +"backtrace\n" +"CRASH_ID can be:\n" +"\tUID:UUID pair,\n" +"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" +"\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" #: ../src/CLI/CLI.cpp:295 msgid "You must specify exactly one operation" -msgstr "" +msgstr "您必須指定「一項」作業" #: ../src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only\n" -msgstr "" +msgstr "# 此欄位為唯讀\n" #: ../src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" -msgstr "" +msgstr "# 在下方描述這項錯誤的狀態" #: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" -msgstr "" +msgstr "# 如何重新產生錯誤?" #: ../src/CLI/report.cpp:203 -#, fuzzy msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" -msgstr "我已檢查了 backtrace 並移除了敏感資料(密碼等等)" +msgstr "" +"# Backtrace\n" +"# 檢查它不包含任何敏感資料(密碼等等)" #: ../src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" -msgstr "" +msgstr "# 架構" #: ../src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" -msgstr "" +msgstr "# 指令列" #: ../src/CLI/report.cpp:207 -#, fuzzy msgid "# Component" -msgstr "一般" +msgstr "# 元件" #: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" -msgstr "" +msgstr "# 核心傾印" #: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" -msgstr "" +msgstr "# 可執行檔" #: ../src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" -msgstr "" +msgstr "# Kernel 版本" #: ../src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" -msgstr "" +msgstr "# 套件" #: ../src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" -msgstr "" +msgstr "# 當機原因" #: ../src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" -msgstr "" +msgstr "# 作業系統的釋出字串" #: ../src/CLI/report.cpp:336 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" -msgstr "" +msgstr "無法執行 vi:$TERM、$VISUAL 以及 $EDITOR 尚未設置" #: ../src/CLI/report.cpp:424 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The report has been updated" -msgstr "已偵測到了錯誤" +msgstr "" +"\n" +"報告已更新" #: ../src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "" +"\n" +"報告中未偵測到變更" #. Read the missing information and push it to plugin settings. #: ../src/CLI/report.cpp:646 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" -msgstr "" +msgstr "偵測到了外掛 %s 含有錯誤設定\n" #: ../src/CLI/report.cpp:650 msgid "Enter your login: " -msgstr "" +msgstr "輸入您的登入帳號:" #: ../src/CLI/report.cpp:656 msgid "Enter your password: " -msgstr "" +msgstr "輸入您的密碼:" #: ../src/CLI/report.cpp:700 -#, fuzzy msgid "Reporting..." -msgstr "報告" +msgstr "正在回報..." #: ../src/CLI/report.cpp:719 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " -msgstr "" +msgstr "使用 %s? [y/N] 來回報:" #: ../src/CLI/report.cpp:722 msgid "Skipping..." -msgstr "" +msgstr "跳過..." #: ../src/CLI/report.cpp:739 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" -msgstr "" +msgstr "當機已透過 %d 外掛回報(%d 項錯誤)\n" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" -msgstr "" +msgstr "註解過長" #: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" -msgstr "" +msgstr "'如何重新產生' 過長" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 -#, fuzzy msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." -msgstr "報告配額大小超出。請檢查您在 abrt.conf 中的 MaxCrashReportsSize 數值。" +msgstr "報告配額大小超出。請檢查您在 abrt.conf 中,系統的 MaxCrashReportsSize 數值。" #: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." -msgstr "" +msgstr "資料庫外掛尚未指定。請檢查 abrtd 設定。" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "檢視與回報應用程式錯誤" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 -#, fuzzy msgid "Another client is already running, trying to wake it..." -msgstr "另一用戶端已在運作中,正在嘗試將其喚醒。" +msgstr "另一用戶端已在運作中,正在嘗試將其喚醒..." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 -#, fuzzy -msgid "" -"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." +msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "由 daemon 取得了非預期的資料(資料庫是否已正確更新?)。" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 @@ -654,24 +691,21 @@ msgid "Database plugins" msgstr "Database 外掛程式" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 -#, fuzzy msgid "Cannot connect to system dbus." -msgstr "無法連上系統 dbus" +msgstr "無法連上系統 dbus。" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 -#, fuzzy msgid "Please check if the abrt daemon is running." -msgstr "請檢查 abrt daemon 是否運作中" +msgstr "請檢查 abrt daemon 是否運作中。" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 -#, fuzzy msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" -"Daemon 未回傳有效的回報資訊\n" -"Debuginfo 是否遺失?" +"Daemon 未回傳有效的回報資訊。\n" +"debuginfo 是否遺失?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." @@ -711,7 +745,7 @@ msgstr "有關 ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "複製到剪貼簿" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" @@ -769,23 +803,23 @@ msgstr "應用程式" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "主機名稱" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "最後當機" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Cannot show the settings dialog.\n" "%s" msgstr "" -"無法顯示設定對話方塊\n" +"無法顯示設定對話方塊。\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to finish the current task!\n" "%s" @@ -827,27 +861,25 @@ msgstr "" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" -"資料庫裡不含有此當機錯誤,crashid 可能有誤。\n" +"資料庫中不含有此當機錯誤,crashid 可能有誤。\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 -#, fuzzy msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." msgstr "簡述如何可再次讓這項問題出現,或描述您做過甚麼…" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 -#, fuzzy msgid "You must check the backtrace for sensitive data." -msgstr "您必須檢查 backtrace 以找尋敏感資料" +msgstr "您必須檢查 backtrace 以找尋敏感資料。" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using the command: debuginfo-" @@ -855,16 +887,15 @@ msgid "" "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "回報已停用,因為無法使用 backtrace。\n" -"請嘗試透過使用這項指令來手動式安裝 debuginfo:debuginfo-install %s \n" +"請嘗試透過使用這項指令來手動式安裝 debuginfo:debuginfo-" +"install %s \n" "接著請使用「更新」按鈕來重新產生 backtrace。" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 -#, fuzzy msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" -msgstr "backtrace 無法使用,您無法回報這項錯誤!" +msgstr "backtrace 無法使用,您無法回報這項錯誤" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 -#, fuzzy msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -875,22 +906,20 @@ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "已停用回報,請修正以上問題。" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 -#, fuzzy msgid "Sends the report using the selected plugin." msgstr "使用選擇的外掛程式來傳送回報。" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 -#, fuzzy msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash.\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" -"此類型的當機錯誤沒有可用的回報外掛程式\n" +"此類型的當機錯誤沒有可用的回報外掛程式。\n" "請檢查 abrt.conf。" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" " %s" @@ -904,13 +933,12 @@ msgid "Configure %s options" msgstr "配置 %s 選項" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845 -#, fuzzy msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" msgstr "" "無法取得回報!\n" -"除錯資訊是否遺失?" +"debuginfo 是否遺失?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 #, python-format @@ -923,80 +951,75 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" -msgstr "取得報告時發生了錯誤:%s" +msgstr "嘗試取得報告時發生了錯誤:%s" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 -#, fuzzy msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." -msgstr "無法連上系統 dbus" +msgstr "無法連上 Gnome Keyring daemon" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su #: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Cannot get the default keyring." -msgstr "" +msgstr "無法取得預設的 keyring。" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." -msgstr "" +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." +msgstr "存取 gnome-keyring 已被拒絕,外掛設定將不會被儲存。" #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" -msgstr "" +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" +msgstr "存取 gnome-keyring 已被拒絕,無法載入 %s 的設定!" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." -msgstr "" +msgstr "存取 gnome-keyring 已被拒絕,無法載入設定。" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" -msgstr "" +msgstr "當機資訊不包含 backtrace" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" -msgstr "" +msgstr "%s 外掛程式需要額定值" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." -msgstr "" +msgstr "所有外掛程式皆不需要額定值,正在略過檢查..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 #, python-format msgid "Rating is %s" -msgstr "" +msgstr "額定值為 %s" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" -msgstr "" +msgstr "Crashdump 沒有額定值 => 我們假設不需要" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294 -#, fuzzy msgid "You should check the backtrace for sensitive data." -msgstr "您必須檢查 backtrace 以找尋敏感資料" +msgstr "您必須檢查 backtrace 以找尋敏感資料。" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295 msgid "You must agree with sending the backtrace." -msgstr "" +msgstr "您必須接受傳送 backtrace。" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310 -#, fuzzy msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." -msgstr "已停用回報,請修正以上問題。" +msgstr "已停用回報,因為無法使用 backtrace。" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355 msgid "You did not provide any steps to reproduce." -msgstr "" +msgstr "您並未提供任何步驟以重新產生錯誤。" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369 msgid "You did not provide any comments." -msgstr "" +msgstr "您並未提供任何註解。" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450 #, python-format @@ -1013,15 +1036,19 @@ msgid "" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" +"在您系統上,源自於 %s 套件的應用程式似乎發生了問題。建議您提交一份有關於此問題的錯誤報告。這項報告將會提供資訊給軟體維護人員,使他們能夠找出問題並為您提供修正錯誤的方法。\n" +"\n" +"請檢視相關資訊並依照需求進行修改,以確保您的錯誤報告未包含任何您所不希望共享的敏感資訊。\n" +"\n" +"選擇您希望將錯誤回報至哪裡,然後按下「下一步」以繼續進行。" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510 msgid "Only one reporter plugin is configured." -msgstr "" +msgstr "只配置了一個 reporter 外掛程式。" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516 -#, fuzzy msgid "Send a bug report" -msgstr "傳送回報" +msgstr "傳送錯誤報告" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "" @@ -1032,92 +1059,89 @@ msgid "" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive data you would rather not share:" msgstr "" +"以下為與您的當機錯誤相關的 backtrace。當機 backtrace 能提供有關於錯誤如何發生的詳細資訊給開發人員,協助他們追蹤問題的來源。\n" +"\n" +"請檢視下列 backtrace 並依照需求修改它們,以確保您的錯誤報告未包含任何您所不希望共享的敏感資料:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "更新" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "複製" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 msgid "I agree with submitting the backtrace" -msgstr "" +msgstr "我接受提交 backtrace" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608 msgid "Approve the backtrace" -msgstr "" +msgstr "允許 backtrace" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" -msgstr "" +msgstr "這項錯誤如何發生的(按步驟)?您如何能夠使它重新產生?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649 -msgid "" -"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" -msgstr "" +msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" +msgstr "您是否有任何希望提供給軟體維護人員的意見?" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668 msgid "Provide additional details" -msgstr "" +msgstr "提供額外詳細資訊" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." -msgstr "" +msgstr "提示:您的意見並非私密的。請注意您所提出的意見。" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716 -#, fuzzy msgid "Confirm and send the report" -msgstr "傳送回報" +msgstr "確認並傳送報告" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 -msgid "" -"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." -msgstr "" +msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +msgstr "以下為您錯誤報告的總覽。請點選「套用」來提交它。" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 -#, fuzzy msgid "Basic details" -msgstr "外掛程式詳情" +msgstr "基本資訊" #. left table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 -#, fuzzy msgid "Component" -msgstr "一般" +msgstr "元件" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "套件" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Executable" -msgstr "" +msgstr "可執行檔" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "Cmdline" -msgstr "" +msgstr "Cmdline" #. right table #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "架構" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736 msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "Kernel" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "發行版" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738 -#, fuzzy msgid "Reason" -msgstr "原因:" +msgstr "原因" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" @@ -1125,29 +1149,25 @@ msgstr "Backtrace" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Click to view..." -msgstr "" +msgstr "點選以檢視..." #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764 -#, fuzzy msgid "Steps to reproduce:" -msgstr "時間(或期間)" +msgstr "重新產生錯誤的步驟:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 -#, fuzzy msgid "Comments:" -msgstr "註釋:" +msgstr "註解:" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788 msgid "No comment provided!" -msgstr "" +msgstr "未提供任何註解!" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824 -#, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" -msgstr "傳送回報" +msgstr "已完成傳送錯誤報告" #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828 -#, fuzzy msgid "Bug reports:" msgstr "錯誤報告:" @@ -1160,9 +1180,8 @@ msgid "Report done" msgstr "回報完成" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 -#, fuzzy msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" -msgstr "找不到 PluginDialog 的用戶介面說明!" +msgstr "在 UI 描述中找不到 PluginDialog widget!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format @@ -1171,11 +1190,12 @@ msgid "" "Please report it at https://fedorahosted.org/abrt/newticket" msgstr "" +"外掛程式 %s 沒有 UI,這可能是一項錯誤。\n" +"請將這項錯誤回報至 https://fedorahosted.org/abrt/newticket" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 -#, fuzzy msgid "Combo box is not implemented" -msgstr "combo box 未實做" +msgstr "Combo box 尚未實做" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" @@ -1183,27 +1203,27 @@ msgstr "沒有需要合成的東西!" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" -msgstr "" +msgstr "無法載入 SettingsDialog 的 GUI 描述!" #. Create/configure columns and add them to pluginlist #. column "name" has two kind of cells: #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "名稱:" +msgstr "名稱" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." -msgstr "" +msgstr "請由清單中選擇一項外掛,以編輯它的選項。" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" -"載入 dumplist 時發生了錯誤。\n" +"開啟外掛程式設定 UI 時發生了錯誤:\n" +"\n" "%s" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17 @@ -1211,7 +1231,6 @@ msgid "Details" msgstr "詳情" #: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "請稍候…" @@ -1232,9 +1251,8 @@ msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "如何重新產生(透過幾個簡單的步驟)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Please fix the following problems:" -msgstr "請修正下列問題" +msgstr "請修正下列問題:" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" @@ -1273,12 +1291,10 @@ msgid "Release:" msgstr "發行版本:" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." -msgstr "強制 ABRT 重新產生 backtrace" +msgstr "強制 ABRT 重新產生 backtrace。" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "我已檢查了 backtrace 並移除了敏感資料(密碼等等)" @@ -1347,7 +1363,6 @@ msgid "Blacklisted packages: " msgstr "黑名單中的套件:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "配置外掛程式(_o)" @@ -1380,9 +1395,8 @@ msgid "GPG keys: " msgstr "GPG 金鑰:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Max coredump storage size (MB):" -msgstr "最大核心傾印大小(MB):" +msgstr "最大核心傾印儲存大小(MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" @@ -1401,54 +1415,17 @@ msgid "Web Site:" msgstr "網站:" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Do you want to continue?" -msgstr "您希望在哪回報此問題?" +msgstr "您是否希望繼續?" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "偵測到了錯誤設定" #: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " "before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" -msgstr "" - -#~ msgid "Can't create and send an archive %s" -#~ msgstr "無法建立和傳送壓縮檔 %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "send_string: URL not specified" -#~ msgstr "檔案傳輸:未指定 URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sending failed, try it again: %s" -#~ msgstr "正在將壓縮檔 %s 傳送至 %s 中" - -#, fuzzy -#~ msgid "send_file: URL not specified" -#~ msgstr "檔案傳輸:未指定 URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sending file %s to %s" -#~ msgstr "正在將壓縮檔 %s 傳送至 %s 中" - -#, fuzzy -#~ msgid "New bug id: %s" -#~ msgstr "新的錯誤 id:%i" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating a signature..." -#~ msgstr "正在建立及提交報告中..." - -#~ msgid "Jump to bug %d" -#~ msgstr "跳至 bug %d" - -#~ msgid "Getting local universal unique identification" -#~ msgstr "正在取得本機的全域特殊標示中" +msgstr "偵測到了一些已啟用的 reporter 外掛程式上的錯誤設定。請使用下列按鈕來開啟相應的配置,並在您進行前將其修正。否則,回報程序可能會失敗。\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Not reported" -#~ msgstr "已回報" -- cgit