From 231f21407d074e1ebb9699ee54fdc5f5a169e71c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: khasida Date: Mon, 31 May 2010 07:47:03 +0000 Subject: l10n: Updates to Japanese (ja) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/ja.po | 715 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 364 insertions(+), 351 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 397eb78a..e10e0368 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-14 08:21+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-31 05:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 16:45+0900\n" "Last-Translator: Kiyoto Hashida \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" @@ -30,45 +30,46 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています。" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されてい" "ますか?)。" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "ロードした plugins ではありません" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "アナライザー plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "アクション plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "レポーター plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "データベース plugin" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "システム dbus に接続できません。" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" @@ -76,15 +77,60 @@ msgstr "" "デーモンは有効な報告情報を返しませんでした。\n" "Debuginfo が無いですか?" -#: src/Gui/ccgui.glade:7 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +msgid "Bug Reports:" +msgstr "バグレポート:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +msgid "Command:" +msgstr "コマンド:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +msgid "Crash Count:" +msgstr "クラッシュカウント:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +msgid "Latest Crash:" +msgstr "最新のクラッシュ:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +msgid "Reason:" +msgstr "理由:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +msgid "User:" +msgstr "ユーザー:" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT について" -#: src/Gui/ccgui.glade:15 -msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." -msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 +msgid "Report" +msgstr "報告" -#: src/Gui/ccgui.glade:17 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -112,83 +158,40 @@ msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." -#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "翻訳者クレジット" - -#: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 -msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" - -#: src/Gui/ccgui.glade:71 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 +msgid "View log" +msgstr "ログを表示" -#: src/Gui/ccgui.glade:92 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" -#: src/Gui/ccgui.glade:119 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: src/Gui/ccgui.glade:126 -msgid "View log" -msgstr "ログを表示" - -#: src/Gui/ccgui.glade:237 -msgid "Bug Reports:" -msgstr "バグレポート:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:277 -msgid "Latest Crash:" -msgstr "最新のクラッシュ:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:290 -msgid "Command:" -msgstr "コマンド:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:305 -msgid "User:" -msgstr "ユーザー:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:320 -msgid "Crash Count:" -msgstr "クラッシュカウント:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:436 -msgid "Reason:" -msgstr "理由:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:462 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: src/Gui/ccgui.glade:542 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "クリップボードにコピー" - -#: src/Gui/ccgui.glade:554 src/Gui/ccgui.glade:682 src/Applet/CCApplet.cpp:253 -msgid "Report" -msgstr "報告" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "翻訳者クレジット" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:62 +#. add pixbuff separatelly +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:62 msgid "Reported" msgstr "報告済み" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:70 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:70 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:72 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:72 msgid "Latest Crash" msgstr "最新のクラッシュ" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:140 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:140 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" @@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "" "セッティングのダイアログを表示できません\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:145 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:145 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -206,7 +209,8 @@ msgstr "" "現在のタスクを終了できません! \n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:180 +#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:180 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -215,7 +219,7 @@ msgstr "" "dumplist のロード中にエラーが発生。\n" " %s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:237 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:237 #, python-format msgid "" "%s Crash\n" @@ -224,11 +228,11 @@ msgstr "" "%sクラッシュ\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:333 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "コピーするクラッシュを選択する必要があります。" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:418 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:418 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" @@ -238,7 +242,7 @@ msgstr "" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:441 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:441 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" @@ -247,15 +251,16 @@ msgstr "" "データベースにそんなクラッシュはありません、たぶん crashid 間違いです。\n" "crashid=%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:18 +#. default texts +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:18 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説明..." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 src/Gui/CReporterAssistant.py:256 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:260 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:268 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:272 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -268,26 +273,25 @@ msgstr "" "トールしてから \n" "リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:270 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:274 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "バックトレースが使用不可です。これを報告しないで下さい!" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:274 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:278 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." -msgstr "" -"バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 " +msgstr "バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 " -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "レポート機能が無効になっています。上記の問題を修復して下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "選択した plugin を使用してレポートを送信します。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:398 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." @@ -295,7 +299,7 @@ msgstr "" "このタイプのクラッシュには使用できるレポーター plugin がありません。\n" "abrt.conf をチェックして下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/CReporterAssistant.py:176 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:180 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" @@ -304,12 +308,12 @@ msgstr "" "plugin のセッティングを保存できません:\n" " %s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:206 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:210 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s オプションを設定" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:754 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:787 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -317,7 +321,7 @@ msgstr "" "報告を取得できません\n" "Debuginfo が無いですか ?" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:346 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:362 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -326,240 +330,241 @@ msgstr "" "報告が失敗しました!\n" "%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:786 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:819 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "報告の取得中にエラーです: %s" -#: src/Gui/dialogs.glade:7 -msgid "Report done" -msgstr "報告完了" - -#: src/Gui/dialogs.glade:79 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "ログ" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +msgid "Report done" +msgstr "報告完了" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI 説明の中で PluginDialog ウィジェットを見つけることが出来ません!" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box が実装されていません" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "表示するデータはありません!" -#: src/Gui/report.glade:54 -msgid "Package:" -msgstr "パッケージ:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: src/Gui/report.glade:65 -msgid "Component:" -msgstr "コンポーネント:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "Attachments" +msgstr "アタッチメント" -#: src/Gui/report.glade:76 -msgid "Executable:" -msgstr "実行可能ファイル:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:697 +msgid "Backtrace" +msgstr "バックトレース" -#: src/Gui/report.glade:87 -msgid "Cmdline:" -msgstr "Cmdline:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" -#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 -#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 -#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" +msgstr "(2、3の簡単なステップで)再生の方法" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +msgid "Please fix the following problems" +msgstr "以下の問題を修復して下さい" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +msgid "Where do you want to report this incident?" +msgstr "この発生をどこに報告したいですか ?" -#: src/Gui/report.glade:172 +#: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "アーキテクチャ:" -#: src/Gui/report.glade:183 +#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +msgid "Cmdline:" +msgstr "Cmdline:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +msgid "Component:" +msgstr "コンポーネント:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +msgid "Executable:" +msgstr "実行可能ファイル:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "カーネル:" -#: src/Gui/report.glade:194 -msgid "Release:" -msgstr "リリース:" +#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +msgid "Package:" +msgstr "パッケージ:" -#: src/Gui/report.glade:205 +#: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "理由:" -#: src/Gui/report.glade:331 -msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "" -"バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" - -#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:664 -msgid "Backtrace" -msgstr "バックトレース" - -#: src/Gui/report.glade:426 -msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" -msgstr "(2、3の簡単なステップで)再生の方法" - -#: src/Gui/report.glade:464 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: src/Gui/report.glade:512 -msgid "Attachments" -msgstr "アタッチメント" - -#: src/Gui/report.glade:561 -msgid "Please fix the following problems" -msgstr "以下の問題を修復して下さい" - -#: src/Gui/report.glade:571 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +msgid "Release:" +msgstr "リリース:" -#: src/Gui/report.glade:622 -msgid "Show log" -msgstr "ログを表示" +#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 +msgid "Details" +msgstr "詳細" -#: src/Gui/report.glade:654 +#: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "バックトレースを再生成するように ABRT を強制します" -#: src/Gui/report.glade:665 -msgid "Send report" -msgstr "レポートを送信" - -#: src/Gui/report.glade:693 -msgid "Reporter Selector" -msgstr "レポーターセクター" +#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" +msgstr "バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" -#: src/Gui/report.glade:706 -msgid "Where do you want to report this incident?" -msgstr "この発生をどこに報告したいですか ?" +#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 msgid "Please wait.." msgstr "お待ち下さい..." -#: src/Gui/report.glade:816 src/Gui/progress_window.glade:59 -msgid "Details" -msgstr "詳細" +#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +msgid "Reporter Selector" +msgstr "レポーターセクター" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +msgid "Send report" +msgstr "レポートを送信" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +msgid "Show log" +msgstr "ログを表示" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "plugin を選択" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "データベースバックエンドを選択" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "このジョブを取り除く" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "このアクションを取り除く" -#: src/Gui/settings.glade:64 -msgid "Web Site:" -msgstr "ウェブサイト:" - -#: src/Gui/settings.glade:76 -msgid "Author:" -msgstr "著者:" - -#: src/Gui/settings.glade:88 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" - -#: src/Gui/settings.glade:142 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "Analyzer plugin" +msgstr "アナライザー plugin" -#: src/Gui/settings.glade:154 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "Associated action" +msgstr "関連したアクション" -#: src/Gui/settings.glade:198 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Plugin の詳細" -#: src/Gui/settings.glade:221 -msgid "C_onfigure plugin" -msgstr "plugin を設定(_C)" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" -#: src/Gui/settings.glade:258 -msgid "Preferences" -msgstr "個人設定" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "Time (or period)" +msgstr "時間 (又は、期間)" -#: src/Gui/settings.glade:285 -msgid "Check package GPG signature" -msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" -#: src/Gui/settings.glade:301 -msgid "Database backend: " -msgstr "データベースバックエンド:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Author:" +msgstr "著者:" -#: src/Gui/settings.glade:327 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" -#: src/Gui/settings.glade:341 -msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "plugin を設定(_O)" -#: src/Gui/settings.glade:355 -msgid "GPG keys: " -msgstr "GPG キー: " +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +msgid "Check package GPG signature" +msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック" -#: src/Gui/settings.glade:458 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "共通" -#: src/Gui/settings.glade:491 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: src/Gui/settings.glade:501 -msgid "Time (or period)" -msgstr "時間 (又は、期間)" - -#: src/Gui/settings.glade:569 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" -#: src/Gui/settings.glade:603 -msgid "Analyzer plugin" -msgstr "アナライザー plugin" - -#: src/Gui/settings.glade:613 -msgid "Associated action" -msgstr "関連したアクション" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +msgid "Database backend: " +msgstr "データベースバックエンド:" -#: src/Gui/settings.glade:692 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" -#: src/Gui/settings.glade:753 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG キー" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:257 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +msgid "GPG keys: " +msgstr "GPG キー: " + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Preferences" +msgstr "個人設定" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "Version:" +msgstr "バージョン:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Web Site:" +msgstr "ウェブサイト:" + +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +msgid "View and report application crashes" +msgstr "アプリケーションクラッシュを表示して報告" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:261 msgid "You must agree with sending the backtrace" -msgstr "" +msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:315 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:319 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." -msgstr "" +msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:323 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:333 msgid "You didn't provide any comments." -msgstr "" +msgstr "コメントがまだ提示されていません。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:395 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:411 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package %s has crashed on your " @@ -573,13 +578,20 @@ msgid "" "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " "continue." msgstr "" +"ご使用のシステム上でパッケージ %s 内のアプリケーションがクラッシュしたようです。 " +"この問題についてバグレポートを提出される方が良いでしょう。レポートはソフトウェア管理者に " +"バグ修正の手段を見つけるための基本的な情報を提供することになります。\n" +"\n" +"以下にある情報を再確認して、他人と共有すべきでない機密データが収納されないように " +"必要であれば修正して下さい。\n" +"\n" +"このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:448 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:464 msgid "Send a bug report" -msgstr "レポートを送信" +msgstr "バグレポートを送信" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:471 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:502 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " @@ -588,157 +600,158 @@ msgid "" "Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " "report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" msgstr "" +"現在のクラッシュに関連したバックトレースを以下に示します。クラッシュ " +"バックトレースは開発者に対してクラッシュが発生した状況を提供して、その " +"問題の根源を見つけ出す手助けになります。\n" +"\n" +"以下のバックトレースを再確認して他人と共有すべきでない機密データが " +"収納されないように、必要であればバグレポートを修正して下さい:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:512 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:543 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "リフレッシュ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:514 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:545 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "コピー" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:520 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:551 msgid "I agree with submitting the backtrace" -msgstr "" +msgstr "バックトレースの提出に同意します" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:525 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:556 msgid "Approve backtrace" -msgstr "" +msgstr "バックトレースを承認する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:548 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:579 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" -msgstr "" +msgstr "どのような手順でこのクラッシュが発生しましたか? どのように再現できますか?" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:565 -msgid "" -"Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" -msgstr "" +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597 +msgid "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" +msgstr "ソフトウェア管理者に提出すべきコメントがありますか ?" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:583 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:616 msgid "Provide additional details" -msgstr "" +msgstr "その他の情報を提供する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:590 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:623 msgid "" "Tip: Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly" -msgstr "" +msgstr "ヒント: コメントは公開されます。そのつもりで発言に注意して下さい" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:631 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:664 msgid "Confirm and send report" -msgstr "" +msgstr "レポートを確認して送信する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:633 -msgid "" -"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." -msgstr "" +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:666 +msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +msgstr "バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さい。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:638 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:671 msgid "Basic details" -msgstr "Plugin の詳細" +msgstr "基本的詳細" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:645 -#, fuzzy +#. left table +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:678 msgid "Component" -msgstr "共通" +msgstr "コンポーネント" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:646 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:679 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "パッケージ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:647 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:680 msgid "Executable" -msgstr "" +msgstr "実行可能ファイル" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:648 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:681 msgid "Cmdline" -msgstr "" +msgstr "コマンドライン" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:650 +#. right table +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:683 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "アーキテクチャ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:651 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:684 msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "カーネル" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:652 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:685 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "リリース" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:653 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:686 msgid "Reason" -msgstr "理由:" +msgstr "理由" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:667 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:700 msgid "Click to view ..." -msgstr "" +msgstr "クリックして表示 ..." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:679 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:712 msgid "Steps to reporoduce:" -msgstr "時間 (又は、期間)" +msgstr "再現するための手順:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:697 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730 msgid "Comments:" msgstr "コメント:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:700 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733 msgid "No comment provided!" -msgstr "" +msgstr "コメントがありません!" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:723 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:756 msgid "Finish sending the bug report" -msgstr "" +msgstr "バグレポートの送信を終了する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:724 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:757 msgid "" "Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may " "view your bug report online using the web adress below:" msgstr "" +"バグレポートを提出して下さってありがとうございました。正常に提出完了しました。 " +"以下のウェブアドレスを使用してご自分のバグレポートをご覧になれます:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:732 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:765 msgid "Bug reports:" msgstr "バグレポート:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:736 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:769 msgid "Not reported" -msgstr "報告済み" +msgstr "未報告です" -#: src/Applet/Applet.cpp:88 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました" -#: src/Applet/Applet.cpp:90 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "クラッシュが検出されました" -#: src/Applet/Applet.cpp:266 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT サービスは稼働していません。" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 -#: src/Applet/CCApplet.cpp:287 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:89 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" "ABRT によって検出された問題についてユーザーに通知するための通知エリアのアプ" "レット" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:115 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "隠す" -#: src/Daemon/Daemon.cpp:477 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:477 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -746,17 +759,17 @@ msgstr "" "報告のサイズが割り当て超過です。abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize の値を " "チェックして下さい。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "バグは既に報告済みです: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "新しいバグ id: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -764,118 +777,118 @@ msgstr "" "ログインかパスワードが空です。\n" "確認して下さい。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzilla にログインしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "重複をチェックしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Creating new bug..." msgstr "新しいバグを作成中..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla エントリ作成に失敗しました" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 msgid "Logging out..." msgstr "ログアウトしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "get_bug_info() は失敗です。全ての必須情報を収集できませんでした" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla はバグ (%d) の親を見つけることが出来ません。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "バグ %d にジャンプ" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "CC 一覧に %s を追加" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "バグ (%d) に新規コメントを追加" -#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 +#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "ローカルで普遍的な独特の識別を取得しています" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:159 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:159 msgid "Generating backtrace" msgstr "バックトレース生成中" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:327 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:327 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスタート中" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:535 +#. Compatibility code. +#. This whole block should be deleted for Fedora 14. +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:535 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:701 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:701 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスキップします" -#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "報告の作成と提出をしています..." -#: lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr " %s へのレポートを書き込み中" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ファイル転送: URL が示されていません" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..." -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" -#: lib/Plugins/Mailx.cpp:135 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "電子メールを送信中..." -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:86 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:86 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport を実行中: %s" -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:91 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport の実行終了" -#~ msgid "View and report application crashes" -#~ msgstr "アプリケーションクラッシュを表示して報告" -- cgit