diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 551 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 72 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 501 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 566 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 282 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 214 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 209 | ||||
-rw-r--r-- | po/pa.po | 494 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 200 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 203 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 189 |
11 files changed, 2388 insertions, 1093 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..e6e4d7b1 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,551 @@ +# translation of abrt.master.ast.po to Asturian +# Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: abrt.master.ast\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-24 09:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-24 21:43+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail.com>\n" +"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +msgid "Another client is already running, trying to wake it." +msgstr "Otru veceru yá ta executándose, intentando llevantalu." + +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." +msgstr "Algamáronse datos inesperaos dende'l degorriu (¿ta la Base de Datos correutamente anovada?)" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 +msgid "Analyzer plugins" +msgstr "Complementos analizadores" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 +msgid "Action plugins" +msgstr "Complementos d'aición" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 +msgid "Reporter plugins" +msgstr "Complementos d'informes" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 +msgid "Database plugins" +msgstr "Complementos de Bases de Datos" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 +msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" +msgstr "Nun ta puestu'l nome del complementu, nun pudo cargase la configuración" + +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +msgid "Can't connect to system dbus" +msgstr "Nun ye dable coneutase con system dbus" + +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103 +msgid "Please check if abrt daemon is running" +msgstr "Por favor, compreba si'l degorriu abrt ta executándose" + +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:155 +msgid "" +"Daemon did't return valid report info\n" +"Debuginfo is missing?" +msgstr "" +"El degorriu nun devuelve un informe válidu\n" +"¿Falta la información de la depuración?" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 +msgid "<b>Not reported!</b>" +msgstr "<b>¡Non informáu!</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +msgid "<span color=\"white\">Description</span>" +msgstr "<span color=\"white\">Descripción</span>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +msgid "About ABRT" +msgstr "Tocante a ABRT" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "Ferramienta d'Informe de Fallos Automática" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Desaniciar" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +msgid "Please wait.." +msgstr "Por favor, espera..." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 +msgid "Working..." +msgstr "Trabayando..." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "Ai_da" + +# Revisar si hay que traducir. +# Ver como referencia los botones gtk que no habia que traducirlos +#. add pixbuff separatelly +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80 +msgid "Icon" +msgstr "Iconu" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91 +msgid "Crash Rate" +msgstr "Tasa de cayíes" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93 +msgid "User" +msgstr "Usuariu" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Can't show the settings dialog\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun pudo amosase'l diálogu de configuración\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 +#, python-format +msgid "" +"Unable to finish current task!\n" +"%s" +msgstr "" +"¡Nun pudo finase la xera actual!\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 +#, python-format +msgid "" +"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" +" %s" +msgstr "" +"Fallu intentando cargar la llista de volcáu, por favor compreba si'l degorriu abrt ta executándose\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 +#, python-format +msgid "Can't get username for uid %s" +msgstr "Nun pudo algamase'l nome d'usuariu pal uid %s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 +msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n" +msgstr "<b>Esta cayía yá se reportó, puedes alcontrar l'informe en:</b>\n" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 +msgid "" +"Unable to get report!\n" +"Debuginfo is missing?" +msgstr "" +"Nun foi dable algamar l'informe!\n" +"¿Falta la información de la depuración?" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 +#, python-format +msgid "" +"Reporting failed!\n" +"%s" +msgstr "" +"¡L'informe falló!\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 +#, python-format +msgid "Error getting the report: %s" +msgstr "Fallu al algamar l'informe: %s" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:167 +msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." +msgstr "Breve descripción de cómo reproducir esto o lo que ficisti..." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:211 +#, python-format +msgid "" +"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n" +"Do you really want to send <b>%s</b>?\n" +msgstr "" +"<b>ALVERTENCIA</b>, ¡tas por unviar datos que pueden caltener información sensible!\n" +"¿De xuru que quies unviar <b>%s</b>?\n" + +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 +msgid "Report done" +msgstr "Informe fináu" + +# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:27 +msgid "gtk-ok" +msgstr "gtk-ok" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 +msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" +msgstr "Nun s'alcuentra'l control visual de PluginDialog na descripción de la interface del usuariu." + +#. we shouldn't get here, but just to be safe +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#, python-format +msgid "No UI for plugin %s" +msgstr "Nun hai interface del usuariu pal complementu %s" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 +msgid "combo box is not implemented" +msgstr "La llista estenderexable nun ta fecha" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 +msgid "Nothing to hydrate!" +msgstr "¡Res pa hidratar!" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 +msgid "Send" +msgstr "Unviar" + +# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 +msgid "gtk-cancel" +msgstr "gtk-cancel" + +# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +msgid "gtk-refresh" +msgstr "gtk-refresh" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +msgid "<b>Select plugin</b>" +msgstr "<b>Seleiciona un complementu</b>" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 +msgid "<b>Select database backend</b>" +msgstr "<b>Seleiciona la base de datos de fondu</b>" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 +msgid "Remove this job" +msgstr "Desaniciar esti trabayu" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 +msgid "Remove this action" +msgstr "Desaniciar esta aición" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "<b>Analyzer plugin</b>" +msgstr "<b>Complementos analizadores</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "<b>Associated action</b>" +msgstr "<b>Aición asociada</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "<b>Plugin</b>" +msgstr "<b>Complementu</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "<b>Time (or period)</b>" +msgstr "<b>Tiempu (o periodu)</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "Analizadores, Aiciones, Informadores" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "Paquetes na Blacklist" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +msgid "C_onfigure plugin" +msgstr "C_onfigurar Complementu" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +msgid "Check package GPG signature" +msgstr "Compreba la robla GPG del paquete" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +msgid "Common" +msgstr "Común" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +msgid "Database backend: " +msgstr "Backend de la Base de Datos" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +msgid "Edit blacklisted packages" +msgstr "Edita los paquetes de la Blacklist" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "GPG Keys" +msgstr "Llaves GPG" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +msgid "GPG keys: " +msgstr "Llaves GPG:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +msgid "Global Settings" +msgstr "Preferencies globales" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "Capacidá másima d'almacenamientu del volcáu del núcleu (MB):" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Na esbillao" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:19 +msgid "Plugin Details" +msgstr "Detalles de Complementu" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencies" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "This function is not implemented yet!" +msgstr "¡Esta función entá nun ta implementada!" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Version:" +msgstr "Versión:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:23 +msgid "Web Site:" +msgstr "Páxina Web:" + +# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt +#: ../src/Gui/settings.glade.h:24 +msgid "gtk-add" +msgstr "gtk-add" + +# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt +#: ../src/Gui/settings.glade.h:26 +msgid "gtk-close" +msgstr "gtk-close" + +# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt +#: ../src/Gui/settings.glade.h:28 +msgid "gtk-remove" +msgstr "gtk-remove" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:71 +#, c-format +msgid "A crash in package %s has been detected" +msgstr "Deteutóse una cayía nel paquete %s." + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:130 +msgid "ABRT service has been started" +msgstr "Executáu serviciu ABRT" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:132 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:246 +msgid "ABRT service is not running" +msgstr "El serviciu ABRT nun ta executándose" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185 +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:542 +msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." +msgstr "El tamañu del informe escede la cuota. Por favor, verifica'l valor de MaxCrashReportsSize del sistema n'abrt.conf." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 +msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" +msgstr "Usuariu y contraseña ermos. Por favor, compreba'l ficheru Bugzilla.conf" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:205 +msgid "Bug is already reported: " +msgstr "Yá s'informó d'esti fallu (bug):" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:260 +#, c-format +msgid "Binary file %s will not be reported." +msgstr "Nun s'informará del ficheru binariu %s." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:330 +msgid "New bug id: " +msgstr "Nuevu id del fallu:" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:399 +msgid "Checking for duplicates..." +msgstr "Chequeando si hai duplicaos..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:413 +msgid "Logging into bugzilla..." +msgstr "Entrando en bugzilla..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:405 +msgid "Checking CC..." +msgstr "Chequeando CC..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 +msgid "Creating new bug..." +msgstr "Criando un nuevu informe..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:430 +msgid "Logging out..." +msgstr "Colando..." + +#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 +msgid "Getting local universal unique identification" +msgstr "Algamando la identificación única universal llocal" + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:246 +msgid "Getting backtrace..." +msgstr "Algamando'l backtrace..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:532 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:657 +msgid "Searching for debug-info packages..." +msgstr "Guetando paquetes d'información del depurador..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:594 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:690 +msgid "Downloading and installing debug-info packages..." +msgstr "Baxando ya instalando paquetes d'información del depurador..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:733 +msgid "Getting local universal unique identification..." +msgstr "Algamando la identificación única universal llocal..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:752 +msgid "Getting global universal unique identification..." +msgstr "Algamando la identificación única universal global..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:797 +msgid "Starting report creation..." +msgstr "Aniciando la criación del informe..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:828 +msgid "Skipping debuginfo installation" +msgstr "Omite la instalación de la información de depuración" + +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 +msgid "Creating and submitting a report..." +msgstr "Criando y unviando un informe..." + +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123 +msgid "Creating a report..." +msgstr "Criando un informe..." + +#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 +msgid "Executing RunApp plugin..." +msgstr "Executando complementu RunApp..." + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:409 +msgid "FileTransfer: URL not specified" +msgstr "Tresferencia de ficheru: URL nun especificada" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:81 +#, c-format +msgid "Sending archive %s via %s" +msgstr "Unviando ficheru %s vía %s" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:336 +msgid "File Transfer: Creating a report..." +msgstr "Tresferencia de ficheru: Criando un informe..." + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:358 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:386 +msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " +msgstr "CFileTransfer::Run(): nun pudo criase y unviase un ficheru: " + +#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 +msgid "Creating kernel oops crash reports..." +msgstr "Criando un informe de colingue de kernel oops..." + +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109 +msgid "Sending an email..." +msgstr "Unviando un corréu..." + +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 +msgid "Executing SOSreport plugin..." +msgstr "Executando complementu SOSreport..." + +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 +msgid "running sosreport: " +msgstr "llanzando sosreport:" + +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 +msgid "done running sosreport" +msgstr "Sosreport executándose" + @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-15 09:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-16 22:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-26 00:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-26 02:42+0100\n" "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,25 +23,27 @@ msgstr "En anden klient kører allerede, prøver at vække den." msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Modtog uventede data fra dæmon (er databasen opdateret rigtigt?)." -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:48 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyseringsudvidelsesmoduler" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:49 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 msgid "Action plugins" msgstr "Handlingsudvidelsesmoduler" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:50 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 msgid "Reporter plugins" msgstr "Rapporteringsudvidelsesmoduler" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:51 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 msgid "Database plugins" msgstr "Databaseudvidelsesmoduler" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:90 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" -msgstr "Navn for udvidelsesmodul er ikke indstillet, kan ikke indlæse dets indstillinger" +msgstr "" +"Navn for udvidelsesmodul er ikke indstillet, kan ikke indlæse dets " +"indstillinger" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" @@ -67,7 +69,7 @@ msgstr " " msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:240 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 msgid "<b>Not reported!</b>" msgstr "<b>Ikke rapporteret!</b>" @@ -168,7 +170,16 @@ msgstr "Nedbrudsrate" msgid "User" msgstr "Bruger" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:178 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Can't show the settings dialog\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke vise indstillingsdialogen\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -177,7 +188,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke afslutte nuværende handling!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:195 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" @@ -187,17 +198,17 @@ msgstr "" "kører\n" " %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:205 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "Kan ikke hente brugernavn for uid %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:232 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n" msgstr "" "<b>Dette nedbrud er blevet rapporteret, du kan finde rapporten på: </b>\n" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:292 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -205,7 +216,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke hente rapport!\n" "Mangler fejlsøgningsinformation?" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:310 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -214,7 +225,7 @@ msgstr "" "Rapportering fejlede!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:329 ../src/Gui/CCMainWindow.py:356 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Fejl under hentning af rapporten: %s" @@ -277,19 +288,19 @@ msgstr "gtk-cancel" msgid "gtk-refresh" msgstr "gtk-refresh" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 ../src/Gui/SettingsDialog.py:51 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Vælg udvidelsesmodul</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>Vælg databasebackend</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:168 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 msgid "Remove this job" msgstr "Fjern dette job" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:211 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 msgid "Remove this action" msgstr "Fjern denne handling" @@ -463,31 +474,31 @@ msgstr "Logger ud..." msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Henter lokal, universal, unik identifikation" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:153 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:246 msgid "Getting backtrace..." msgstr "Henter backtrace..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:434 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:532 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:657 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "Søger efter pakker med fejlsøgningsinformation..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:496 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:594 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:690 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Henter og installerer pakker med fejlsøgningsinformation..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:558 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:733 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Henter lokal, universal, unik identifikation..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:577 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:752 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Henter global, universal, unik identifikation..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:628 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:797 msgid "Starting report creation..." msgstr "Starter rapportoprettelse..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:659 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:828 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Springer over fejlsøgningsinfo-installation" @@ -575,13 +586,6 @@ msgstr "færdig med at køre sosreport" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgid "" -#~ "Can't save plugin settings:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke gemme indstillinger for udvidelsesmoduler:\n" -#~ " %s" - #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "ukendt svar fra indstillingsdialog" @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-29 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-22 18:00+0200\n" -"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda@fedoraproject.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-30 10:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-30 14:53+0100\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,41 +22,45 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:4 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Ein anderer Client läuft bereits, versuche ihn zu wecken." -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:10 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." -msgstr "" -"Unerwartete Daten vom Daemon erhalten (ist die Datenbank korrekt " -"aktualisisert?)" +msgstr "Unerwartete Daten vom Daemon erhalten (ist die Datenbank korrekt aktualisisert?)" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:26 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyse-Plugins" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:27 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 msgid "Action plugins" msgstr "Aktion-Plugins" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:28 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 msgid "Reporter plugins" msgstr "Bericht-Plugins" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:29 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 msgid "Database plugins" msgstr "Datenbank-Plugins" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:143 -msgid "Can't connect to dbus" -msgstr "Kann nicht mit dbus verbinden" +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 +msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" +msgstr "Plugin-Name nicht gesetzt, kann die Einstellungen nicht laden" + +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +msgid "Can't connect to system dbus" +msgstr "Kann nicht mit System-Dbus verbinden" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:169 -msgid "Please check if abrt daemon is running." -msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der abrt-Daemon läuft." +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103 +msgid "Please check if abrt daemon is running" +msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der abrt-Daemon läuft" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:187 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:155 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" @@ -64,116 +68,113 @@ msgstr "" "Daemon lieferte keine gültige Berichtsinfo\n" "Fehlt Debuginfo?" -#: src/Gui/ccgui.glade:6 -msgid "Please wait.." -msgstr "Bitte warten ..." - -#: src/Gui/ccgui.glade:16 -msgid "Working..." -msgstr "Verarbeite ..." - -#: src/Gui/ccgui.glade:49 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: src/Gui/ccgui.glade:68 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 +msgid "<b>Not reported!</b>" +msgstr "<b>Nicht berichtet!</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +msgid "<span color=\"white\">Description</span>" +msgstr "<span color=\"white\">Beschreibung</span>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "About ABRT" msgstr "Über ABRT" -#: src/Gui/ccgui.glade:74 -msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." -msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "Automatic Bug Reporting Tool" -#: src/Gui/ccgui.glade:75 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +msgid "Please wait.." +msgstr "Bitte warten ..." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "Report" +msgstr "Bericht" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" -"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " -"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " -"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " -"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" +"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" "\n" -"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen " -"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " -"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " -"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" +"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" "\n" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem " -"Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>." - -#: src/Gui/ccgui.glade:106 -msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "Automatic Bug Reporting Tool" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: src/Gui/ccgui.glade:118 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 +msgid "Working..." +msgstr "Verarbeite ..." -#: src/Gui/ccgui.glade:138 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: src/Gui/ccgui.glade:146 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" -#: src/Gui/ccgui.glade:164 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: src/Gui/ccgui.glade:194 src/Gui/ccgui.glade:195 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: src/Gui/ccgui.glade:207 src/Gui/ccgui.glade:208 src/Gui/ccgui.glade:335 -#: src/Gui/report.glade:7 src/Gui/report.glade:24 -msgid "Report" -msgstr "Bericht" - -#: src/Gui/ccgui.glade:255 -msgid "<span color=\"white\">Description</span>" -msgstr "<span color=\"white\">Beschreibung</span>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:297 src/Gui/CCMainWindow.py:239 -msgid "<b>Not reported!</b>" -msgstr "<b>Nicht berichtet!</b>" - -#: src/Gui/CCMainWindow.py:80 +#. add pixbuff separatelly +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80 msgid "Icon" msgstr "Symbol" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:88 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Package" msgstr "Paket" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:89 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Application" msgstr "Anwendung" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:90 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:91 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "Crash Rate" msgstr "Absturzrate" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:93 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93 msgid "User" msgstr "Benutzer" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:177 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Can't show the settings dialog\n" +"%s" +msgstr "" +"Der Einstellungsdialog kann nicht angezeigt werden\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -182,27 +183,25 @@ msgstr "" "Konnte aktuelle Aufgabe nicht abschließen!\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:194 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" -"Fehler beim Laden der Dump-Liste. Bitte überprüfen Sie, ob der abrt-Daemon " -"läuft\n" +"Fehler beim Laden der Dump-Liste. Bitte überprüfen Sie, ob der abrt-Daemon läuft\n" " %s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:204 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "Benutzername für UID %s kann nicht ermittelt werden" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:231 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n" -msgstr "" -"<b>Dieser Absturz wurde gemeldet, der Bericht befindet sich unter:</b>\n" +msgstr "<b>Dieser Absturz wurde gemeldet, der Bericht befindet sich unter:</b>\n" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:291 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "" "Konnte Bericht nicht abrufen!\n" "Fehlt Debuginfo?" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:306 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -219,362 +218,362 @@ msgstr "" "Berichterstellung fehlgeschlagen!\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:338 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Fehler beim Abrufen des Berichts: %s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:98 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:171 +msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." +msgstr "Kurze Beschreibung, wie dies reproduziert werden kann bzw. was Sie taten ..." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:215 #, python-format msgid "" -"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive " -"information.\n" +"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n" "Do you really want to send <b>%s</b>?\n" msgstr "" -"<b>WARNUNG</b>, Sie sind im Begriff, möglicherweise sensible Daten zu " -"senden.\n" +"<b>WARNUNG</b>, Sie sind im Begriff, möglicherweise sensible Daten zu senden.\n" "Möchten Sie wirklich senden<b>%s</b>?\n" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:111 -msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." -msgstr "" -"Kurze Beschreibung, wie dies reproduziert werden kann bzw. was Sie taten ..." - -#: src/Gui/dialogs.glade:7 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Report done" msgstr "Bericht fertiggestellt" -#: src/Gui/dialogs.glade:47 src/Gui/settings.glade:695 -#: src/Gui/settings.glade:785 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:27 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Kann PluginDialog-Widget nicht in UI-Beschreibung finden!" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 +#. we shouldn't get here, but just to be safe +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "Kein UI für Plugin %s" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" msgstr "Combo-Box ist nicht implementiert" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nichts zum Hydrieren!" -#: src/Gui/report.glade:64 +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: src/Gui/report.glade:104 src/Gui/settings.glade:682 -#: src/Gui/settings.glade:797 +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 +msgid "Send" +msgstr "Senden" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" -#: src/Gui/report.glade:119 -msgid "Send" -msgstr "Senden" +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +msgid "gtk-refresh" +msgstr "gtk-refresh" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:34 src/Gui/SettingsDialog.py:51 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Plugin wählen</b>" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:37 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>Datenbank-Backend wählen</b>" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:165 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 msgid "Remove this job" msgstr "Diesen Job löschen" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:208 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 msgid "Remove this action" msgstr "Diese Aktion löschen" -#: src/Gui/settings.glade:6 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "<b>Analyzer plugin</b>" +msgstr "<b>Analyse-Plugin</b>" -#: src/Gui/settings.glade:46 src/Gui/settings.glade:55 -#: src/Gui/settings.glade:107 src/Gui/settings.glade:120 -#: src/Gui/settings.glade:133 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Nichts ausgewählt" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "<b>Associated action</b>" +msgstr "<b>zugehörige Aktionen</b>" -#: src/Gui/settings.glade:72 -msgid "Web Site:" -msgstr "Webseite:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "<b>Plugin</b>" +msgstr "<b>Plugin</b>" -#: src/Gui/settings.glade:84 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "<b>Time (or period)</b>" +msgstr "<b>Zeit (oder Zeitraum)</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "Analysierer, Aktionen, Berichterstatter" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: src/Gui/settings.glade:97 -msgid "Version:" -msgstr "Version" - -#: src/Gui/settings.glade:152 -msgid "Plugin Details" -msgstr "Plugin-Details" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "Pakete auf der schwarzen Liste:" -#: src/Gui/settings.glade:179 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "Plugin _konfigurieren" -#: src/Gui/settings.glade:191 -msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-close" - -#: src/Gui/settings.glade:221 -msgid "Global Settings" -msgstr "Globale Einstellungen" - -#: src/Gui/settings.glade:240 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Überprüfe GPG-Signatur des Pakets" -#: src/Gui/settings.glade:256 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +msgid "Common" +msgstr "Allgemein" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Database backend: " msgstr "Datenbank-Backend" -#: src/Gui/settings.glade:281 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "Pakete auf der schwarzen Liste:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +msgid "Edit blacklisted packages" +msgstr "Pakete auf schwarzer Liste bearbeiten" -#: src/Gui/settings.glade:294 -msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "Max. Speicherplatz für Coredumps (in MB):" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "GPG Keys" +msgstr "GPG-Schlüssel" -#: src/Gui/settings.glade:307 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG-Schlüssel:" -#: src/Gui/settings.glade:349 -msgid "Edit blacklisted packages" -msgstr "Pakete auf schwarzer Liste bearbeiten" - -#: src/Gui/settings.glade:408 -msgid "Common" -msgstr "Allgemein" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale Einstellungen" -#: src/Gui/settings.glade:438 -msgid "<b>Plugin</b>" -msgstr "<b>Plugin</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "Max. Speicherplatz für Coredumps (in MB):" -#: src/Gui/settings.glade:448 -msgid "<b>Time (or period)</b>" -msgstr "<b>Zeit (oder Zeitraum)</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Nichts ausgewählt" -#: src/Gui/settings.glade:510 src/Gui/settings.glade:624 -#: src/Gui/settings.glade:761 -msgid "gtk-add" -msgstr "gtk-add" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:19 +msgid "Plugin Details" +msgstr "Plugin-Details" -#: src/Gui/settings.glade:534 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" -#: src/Gui/settings.glade:551 -msgid "<b>Analyzer plugin</b>" -msgstr "<b>Analyse-Plugin</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "This function is not implemented yet!" +msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert!" -#: src/Gui/settings.glade:561 -msgid "<b>Associated action</b>" -msgstr "<b>zugehörige Aktionen</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Version:" +msgstr "Version" -#: src/Gui/settings.glade:648 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "Analysierer, Aktionen, Berichterstatter" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:23 +msgid "Web Site:" +msgstr "Webseite:" -#: src/Gui/settings.glade:700 -msgid "This function is not implemented yet!" -msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert!" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:24 +msgid "gtk-add" +msgstr "gtk-add" -#: src/Gui/settings.glade:738 -msgid "GPG Keys" -msgstr "GPG-Schlüssel" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:26 +msgid "gtk-close" +msgstr "gtk-close" -#: src/Gui/settings.glade:773 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:28 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" -#: src/Applet/Applet.cpp:71 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:76 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "In Paket %s wurde ein Absturz entdeckt!" -#: src/Applet/Applet.cpp:130 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:135 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT-Dienst wurde gestartet" -#: src/Applet/Applet.cpp:132 src/Applet/Applet.cpp:246 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:137 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:251 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT-Dienst wird nicht ausgeführt." -#: src/Applet/CCApplet.cpp:185 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185 msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: src/Daemon/Daemon.cpp:546 -msgid "" -"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " -"value in abrt.conf." -msgstr "" -"Berichtgröße überschreitet die maximale Größe. Bitte überprüfen Sie Ihren " -"MaxCrashReportsSize-Wert in abrt.conf." - -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 -msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" -msgstr "Leerer Benutzername und Passwort. Bitte überprüfen Sie Bugzilla.conf." +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:543 +msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." +msgstr "Berichtgröße überschreitet die maximale Größe. Bitte überprüfen Sie Ihren MaxCrashReportsSize-Wert in abrt.conf." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:253 msgid "Bug is already reported: " msgstr "Fehler wurde bereits gemeldet:" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:317 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported." msgstr "Binärdatei %s wird nicht gemeldet." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:398 msgid "New bug id: " msgstr "Neue Fehler-ID:" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:447 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Auf Duplikate überprüfen ..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:450 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Bei Bugzilla anmelden ..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 -msgid "Check CC and add coment +1..." -msgstr "CC überprüfen und Kommentar hinzufügen +1 ..." +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454 +msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" +msgstr "Leerer Benutzername und Passwort. Bitte überprüfen Sie Bugzilla.conf." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:460 +msgid "Checking CC..." +msgstr "CC überprüfen ..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:469 msgid "Creating new bug..." msgstr "Neuen Fehlerbericht erstellen ..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:473 msgid "Logging out..." msgstr "Abmelden ..." -#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 +#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Rufe lokale, universelle, eindeutige Identifikation ab" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:146 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:235 msgid "Getting backtrace..." msgstr "Backtrace abrufen ..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:410 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:523 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:650 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "debug-info-Pakete suchen ..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:444 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:585 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:683 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "debug-info-Pakete herunterladen und installieren ..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:506 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:725 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Lokale, universelle, eindeutige Identifikation abrufen ..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:525 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:744 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Globale, universelle, eindeutige Identifikation abrufen ..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:576 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:789 msgid "Starting report creation..." msgstr "Berichterstellung beginnen ..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:605 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:820 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "debuginfo-Installation wird übersprungen" -#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Einen Bericht erstellen und einreichen ..." -#: lib/Plugins/Logger.cpp:58 lib/Plugins/Mailx.cpp:123 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123 msgid "Creating a report..." msgstr "Einen Bericht erstellen ..." -#: lib/Plugins/RunApp.cpp:62 +#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp-Plugin ausführen ..." -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:60 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:355 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:408 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Dateiübertragung: URL nicht angegeben" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:77 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:80 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" msgstr "Archiv %s via %s senden" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:284 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:335 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Dateiübertragung: Einen Bericht erstellen ..." -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:305 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:357 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:385 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): Kann kein Archiv erzeugen und senden: " -#: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:81 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Kernel-Oops-Crash-Berichte erzeugen ..." -#: lib/Plugins/Mailx.cpp:109 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109 msgid "Sending an email..." msgstr "Eine E-Mail senden ..." -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport-Plugin ausführen ..." -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 msgid "running sosreport: " msgstr "sosreport ausführen: " -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 msgid "done running sosreport" msgstr "Ausführung von sosreport abgeschlossen" +#~ msgid "Check CC and add coment +1..." +#~ msgstr "CC überprüfen und Kommentar hinzufügen +1 ..." #~ msgid "Pending events: %i" #~ msgstr "Ausstehende Ereignisse: %i" - #~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" #~ msgstr "" #~ "Kann kein Menü aus der Beschreibung erzeugen, Popup wird nicht verfügbar " #~ "sein!\n" - #~ msgid "Creating an archive..." #~ msgstr "Ein Archiv erzeugen ..." - #~ msgid "Applet is already running." #~ msgstr "Applet wird beläuft ausgeführt bereits." - #~ msgid "" #~ "This is default handler, you should register your own with " #~ "ConnectCrashHandler" #~ msgstr "" #~ "Dies ist der Standard-Handler, Sie sollten Ihren eigenen mittels " #~ "ConnectCrashHandler registrieren" - #~ msgid "" #~ "This is default handler, you should register your own with " #~ "ConnectQuotaExceedHandler" #~ msgstr "" #~ "Dies ist der Standard-Handler, Sie sollten Ihren eigenen mittels " #~ "ConnectQuotaExceedHandler registrieren" - #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Nicht genug Speicher" - #~ msgid "Getting local/global universal unique identification..." #~ msgstr "Lokale/globale, universelle, eindeutige Identifikation abrufen ..." + diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 00000000..d89dd1c8 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# Translation of abrt.master in Greek by Fedora Greek team +# Copyright (C) 2009 authors below. +# This file is distributed under the same license as the Abrt package. +# +# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: abrt.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 04:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-08 11:25+0200\n" +"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" +"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el@redhat.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Greek\n" + +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +msgid "Another client is already running, trying to wake it." +msgstr "Εκτελείται μια άλλη διεργασία, γίνεται προσπάθεια αφύπνισης της." + +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." +msgstr "Έγινε λήψη απρόσμενων δεδομένων από την υπηρεσία (είναι η βάση δεδομένων σωστά ενημερωμένη;)" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 +msgid "Analyzer plugins" +msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες αναλυτή" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 +msgid "Action plugins" +msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες ενέργειας" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 +msgid "Reporter plugins" +msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες αναφοράς" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 +msgid "Database plugins" +msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες βάσης δεδομένων" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 +msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" +msgstr "Το όνομα πρόσθετης λειτουργίας δεν έχει οριστεί, αδυναμία φόρτωσης των ρυθμίσεων της" + +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +msgid "Can't connect to system dbus" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το dbus συστήματος" + +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103 +msgid "Please check if abrt daemon is running" +msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν εκτελείται η υπηρεσία abrt" + +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:155 +msgid "" +"Daemon did't return valid report info\n" +"Debuginfo is missing?" +msgstr "" +"Η υπηρεσία δεν επέστρεψε έγκυρες πληροφορίες αναφοράς\n" +"Μήπως λείπει το Debuginfo;" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 +msgid "<b>Not reported!</b>" +msgstr "<b>Δεν έγινε αναφορά!</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +msgid "<span color=\"white\">Description</span>" +msgstr "<span color=\"white\">Περιγραφή</span>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +msgid "About ABRT" +msgstr "Περί ABRT" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "Εργαλείο αυτόματης αναφοράς σφαλμάτων" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +msgid "Please wait.." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 +msgid "Plugins" +msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 +msgid "Report" +msgstr "Αναφορά" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και η τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n" +"\n" +"Το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL).\n" +"\n" +" Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 +msgid "Working..." +msgstr "Σε λειτουργία..." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 +msgid "_Edit" +msgstr "_Επεξεργασία" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 +msgid "_File" +msgstr "_Αρχείο" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Βοήθεια" + +#. add pixbuff separatelly +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80 +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 +msgid "Package" +msgstr "Πακέτο" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 +msgid "Application" +msgstr "Εφαρμογή" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91 +msgid "Crash Rate" +msgstr "Συχνότητα καταρρεύσεων" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93 +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Can't show the settings dialog\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία προβολής του διαλόγου ρυθμίσεων\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 +#, python-format +msgid "" +"Unable to finish current task!\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία ολοκλήρωσης της τρέχουσας εργασίας!\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 +#, python-format +msgid "" +"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" +" %s" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη φόρτωση της dumplist, παρακαλώ ελέγξτε αν εκτελείται ο abrt daemon\n" +" %s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 +#, python-format +msgid "Can't get username for uid %s" +msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος χρήστη για uid %s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 +msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n" +msgstr "<b>Αυτή η κατάρρευση έχει αναφερθεί, μπορείτε να βρείτε τις αναφορές στο:</b>\n" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 +msgid "" +"Unable to get report!\n" +"Debuginfo is missing?" +msgstr "" +"Αδυναμία λήψης αναφοράς!\n" +"Μήπως λείπει το Debuginfo;" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 +#, python-format +msgid "" +"Reporting failed!\n" +"%s" +msgstr "" +"Η αναφορά απέτυχε!\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 +#, python-format +msgid "Error getting the report: %s" +msgstr "Σφάλμα λήψης της αναφοράς: %s" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:173 +msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." +msgstr "Μια σύντομη περιγραφή για το πως θα αναπαραχθεί το σφάλμα ή τι κάνατε όταν συνέβηκε..." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:201 +#, python-format +msgid "" +"Reporting disabled because the backtrace is unusable!\n" +"Please try to install debuginfo manually using command:<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n" +"then use Refresh button to regenerate the backtrace." +msgstr "" +"Η αναφορά σφάλματος έχει απενεργοποιηθεί επειδή το bactrace δεν μπορεί χρησιμοποιηθεί!\n" +"Παρακαλώ προσπαθήστε να επανεγκαταστήσετε το debuginfo με τη χρήση της εντολής <span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n" +"και μετά πατήστε το κουμπί Ανανέωση για την επαναδημιουργία του backtrace." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:203 +msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!" +msgstr "Το bactrace δεν μπορεί χρησιμοποιηθεί, δεν μπορείτε να το στείλετε!" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:209 +msgid "The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." +msgstr "Το bactrace είναι ημιτελές, βεβαιωθείτε ότι αναφέρετε τα βήματα για την αναπαραγωγή του." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:247 +#, python-format +msgid "" +"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n" +"Do you really want to send <b>%s</b>?\n" +msgstr "" +"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ</b>, πρόκειται να αποστείλετε δεδομένα που πιθανώς να περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες.\n" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε το <b>%s</b>?\n" + +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 +msgid "Report done" +msgstr "Η αναφορά ολοκληρώθηκε" + +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:27 +msgid "gtk-ok" +msgstr "gtk-ok" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 +msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης γραφικού συστατικού PluginDialog στην περιγραφή UI!" + +#. we shouldn't get here, but just to be safe +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#, python-format +msgid "No UI for plugin %s" +msgstr "Δεν υπάρχει UI για την πρόσθετη λειτουργία %s" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 +msgid "combo box is not implemented" +msgstr "το πεδίο συνδυασμού combo δεν έχει εφαρμοστεί" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 +msgid "Nothing to hydrate!" +msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για εμφάνιση!" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "Send" +msgstr "Αποστολή" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +msgid "<b>Select plugin</b>" +msgstr "<b>Επιλογή πρόσθετης λειτουργίας</b>" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 +msgid "<b>Select database backend</b>" +msgstr "<b>Επιλογή backend βάσης δεδομένων</b>" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 +msgid "Remove this job" +msgstr "Απομάκρυνση αυτής της εργασίας" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 +msgid "Remove this action" +msgstr "Απομάκρυνση αυτής της ενέργειας" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "<b>Analyzer plugin</b>" +msgstr "<b>Πρόσθετη λειτουργία αναλυτή</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "<b>Associated action</b>" +msgstr "<b>Συσχετιζόμενη ενέργεια</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "<b>Plugin</b>" +msgstr "<b>Πρόσθετη λειτουργία</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "<b>Time (or period)</b>" +msgstr "<b>Χρόνος (ή περίοδος)</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "Αναλυτές, Ενέργειες, Αναφορές" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +msgid "Author:" +msgstr "Συγγραφέας:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "Πακέτα σε μαύρη λίστα: " + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +msgid "C_onfigure plugin" +msgstr "Ρύ_θμιση πρόσθετης λειτουργίας" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +msgid "Check package GPG signature" +msgstr "έλεγχος υπογραφής GPG πακέτου" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +msgid "Common" +msgstr "Κοινά" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +msgid "Database backend: " +msgstr "Backend βάσης δεδομένων" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +msgid "Edit blacklisted packages" +msgstr "Επεξεργασία πακέτων της μαύρης λίστας" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "GPG Keys" +msgstr "Κλειδιά GPG" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +msgid "GPG keys: " +msgstr "Κλειδιά GPG:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +msgid "Global Settings" +msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος αποθηκευτικού χώρου coredump (MB):" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Καμία επιλογή" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:19 +msgid "Plugin Details" +msgstr "Λεπτομέρειες πρόσθετης λειτουργίας" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "This function is not implemented yet!" +msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει ακόμα εφαρμοστεί!" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Version:" +msgstr "Έκδοση:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:23 +msgid "Web Site:" +msgstr "Ιστοσελίδα:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:24 +msgid "gtk-add" +msgstr "gtk-add" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 +msgid "gtk-cancel" +msgstr "gtk-cancel" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:26 +msgid "gtk-close" +msgstr "gtk-close" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:28 +msgid "gtk-remove" +msgstr "gtk-remove" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:79 +#, c-format +msgid "A crash in package %s has been detected" +msgstr "Εντοπίστηκε μια κατάρρευση στην εφαρμογή %s" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:138 +msgid "ABRT service has been started" +msgstr "Η υπηρεσία ABRT έχει ξεκινήσει" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:140 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:254 +msgid "ABRT service is not running" +msgstr "Η υπηρεσία ABRT δεν εκτελείται" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185 +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" + +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:531 +msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." +msgstr "Το μέγεθος της αναφοράς έχει υπερβεί το όριο, Παρακαλώ ελέγξτε την τιμή του MaxCrashReportsSize στο abrt.conf." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:316 +#, c-format +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "Το σφάλμα έχει ήδη αναφερθεί %i" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:378 +#, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "Νέο id σφάλματος;%i" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:471 +msgid "Checking for duplicates..." +msgstr "Έλεγχος για ίδια σφάλματα" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:474 +msgid "Logging into bugzilla..." +msgstr "Σύνδεση στον bugzilla..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:478 +msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" +msgstr "Κενό όνομα χρήστη και κωδικός. Παρακαλώ ελέγξτε το Bugzilla.conf" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:484 +msgid "Checking CC..." +msgstr "Έλεγχος CC..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:493 +msgid "Creating new bug..." +msgstr "Δημιουργία νέας αναφοράς σφάλματος..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:497 +msgid "Logging out..." +msgstr "Αποσύνδεση..." + +#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 +msgid "Getting local universal unique identification" +msgstr "Λήψη τοπικού μοναδικού αναγνωριστικού" + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:228 +msgid "Getting backtrace..." +msgstr "Λήψη backtrace..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:526 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:653 +msgid "Searching for debug-info packages..." +msgstr "Αναζήτηση για πακέτα debug-info..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:588 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:687 +msgid "Downloading and installing debug-info packages..." +msgstr "Λήψη και εγκατάσταση πακέτων debug-info..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:792 +msgid "Getting local universal unique identification..." +msgstr "Λήψη τοπικού μοναδικού αναγνωριστικού..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:811 +msgid "Getting global universal unique identification..." +msgstr "Λήψη καθολικού μοναδικού αναγνωριστικού..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:856 +msgid "Starting report creation..." +msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας αναφοράς..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:886 +msgid "Skipping debuginfo installation" +msgstr "Παράκαμψη εγκατάστασης debuginfo " + +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102 +msgid "Creating and submitting a report..." +msgstr "Δημιουργία και υποβολή αναφοράς..." + +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:57 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 +msgid "Creating a report..." +msgstr "Δημιουργία αναφοράς..." + +#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:64 +msgid "Executing RunApp plugin..." +msgstr "Εκτέλεση πρόσθετης λειτουργίας RunApp..." + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:381 +msgid "FileTransfer: URL not specified" +msgstr "Μεταφορά αρχείου: Δεν έχει καθοριστεί URL" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Sending archive %s to %s" +msgstr "Αποστολή αρχείου %s στο %s" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309 +msgid "File Transfer: Creating a report..." +msgstr "Μεταφορά αρχείου: Δημιουργία αναφοράς..." + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive: %s" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας και αποστολής αρχείου: %s " + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive %s" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας και αποστολής αρχείου: %s" + +#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84 +msgid "Creating kernel oops crash reports..." +msgstr "Δημιουργία αναφορών κατάρρευσης kernel oops..." + +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109 +msgid "Sending an email..." +msgstr "Αποστολή ενός email..." + +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:100 +msgid "Executing SOSreport plugin..." +msgstr "Εκτέλεση πρόσθετης λειτουργίας SOSreport..." + +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:122 +#, c-format +msgid "running sosreport: %s" +msgstr "εκτέλεση sosreport: %s " + +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:137 +msgid "done running sosreport" +msgstr "ολοκληρώθηκε η εκτέλεση του sosreport" + +#~ msgid "gtk-refresh" +#~ msgstr "gtk-refresh" + @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-22 09:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-22 09:16-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-07 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-07 09:31-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,23 +25,23 @@ msgstr "Otro cliente ya está siendo ejecutado, intentando despertarlo." msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Se obtienen datos inesperados desde el demonio (¿está la Base de Datos correctamente actualizada?)" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:48 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Complementos analizadores" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:49 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 msgid "Action plugins" msgstr "Complementos de acción" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:50 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 msgid "Reporter plugins" msgstr "Complementos de informes" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:51 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 msgid "Database plugins" msgstr "Complementos de Bases de Datos" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:90 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" msgstr "No se puso el nombre del complemento, no se puede cargar su configuración" @@ -64,6 +64,7 @@ msgstr "" "¿Falta la información de la depuración?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -72,7 +73,7 @@ msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:240 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 msgid "<b>Not reported!</b>" msgstr "<b>¡No informado!</b>" @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Acerca de ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "Acerca de la Herramienta de Informe de Errores Automática" +msgstr "Herramienta de Informe de Errores Automática" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Delete" @@ -101,7 +102,7 @@ msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 -#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Report" msgstr "Informe" @@ -136,10 +137,12 @@ msgstr "_Archivo" msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" +# Revisar si hay que traducir. +# Ver como referencia los botones gtk que no habia que traducirlos #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80 msgid "Icon" -msgstr "icono" +msgstr "Icono" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Package" @@ -161,7 +164,16 @@ msgstr "Tasa de caídas" msgid "User" msgstr "Usuario" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:178 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Can't show the settings dialog\n" +"%s" +msgstr "" +"No se puede mostrar el diálogo de configuración\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -170,7 +182,7 @@ msgstr "" "¡No se pudo finalizar la tarea actual!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:195 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" @@ -179,16 +191,16 @@ msgstr "" "Error intentando cargar la lista de volcado, por favor compruebe si el demonio abrt está siendo ejecutado\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:205 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "No se pudo obtener nombre de usuario para el uid %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:232 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n" msgstr "<b> Esta caída ha sido reportada, usted puede encontrar el informe en:</b>\n" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:292 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -196,7 +208,7 @@ msgstr "" "Incapaz de conseguir el informe!\n" "¿Falta la información de la depuración?" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:310 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -205,17 +217,37 @@ msgstr "" "¡El informe falló!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:329 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:356 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Error al obtener el informe: %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:167 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:173 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Breve descripción de cómo reproducir esto o lo que hizo..." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:211 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:201 +#, python-format +msgid "" +"Reporting disabled because the backtrace is unusable!\n" +"Please try to install debuginfo manually using command:<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n" +"then use Refresh button to regenerate the backtrace." +msgstr "" +"¡El informe está deshabilitado porque el trazado es inútil!\n" +"Por favor, intente instalar el paquete debuginfo manualmente\n" +"usando el comando <span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n" +"y luego use el botón Actualizar para regenerar el trazado." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:203 +msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!" +msgstr "¡El trazado es inútil, no puede informar esto!" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:209 +msgid "The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." +msgstr "El trazado está incompleto, por favor, asegúrese de proveer bien los pasos para reproducir el error." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:247 #, python-format msgid "" "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n" @@ -226,8 +258,9 @@ msgstr "" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Report done" -msgstr "Informe hecho" +msgstr "Informe terminado" +# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 #: ../src/Gui/settings.glade.h:27 msgid "gtk-ok" @@ -252,37 +285,28 @@ msgstr "el combo box no está implementado" msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "¡Nada para hidratar!" -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: ../src/Gui/report.glade.h:3 +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 -#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 -msgid "gtk-cancel" -msgstr "gtk-cancel" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 -msgid "gtk-refresh" -msgstr "gtk-refresh" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:51 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Seleccione un complemento</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>Seleccione la base de datos de fondo</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:168 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 msgid "Remove this job" msgstr "Eliminar este trabajo" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:211 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 msgid "Remove this action" msgstr "Eliminar esta acción" @@ -316,7 +340,7 @@ msgstr "Paquetes en la Blacklist" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "C_onfigure plugin" -msgstr "C_onfigure Complemento" +msgstr "C_onfigurar Complemento" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "Check package GPG signature" @@ -344,7 +368,7 @@ msgstr "LLaves GPG" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG keys: " -msgstr "LLaves GPG" +msgstr "LLaves GPG:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "Global Settings" @@ -378,29 +402,37 @@ msgstr "Version:" msgid "Web Site:" msgstr "Página Web:" +# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt #: ../src/Gui/settings.glade.h:24 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" +# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt +#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 +msgid "gtk-cancel" +msgstr "gtk-cancel" + +# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt #: ../src/Gui/settings.glade.h:26 msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-cerrado" +msgstr "gtk-close" +# NO TRADUCIR, hacen referencia al boton gkt #: ../src/Gui/settings.glade.h:28 msgid "gtk-remove" -msgstr "gtk-borra" +msgstr "gtk-remove" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:71 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Ha sido detectado una caída en el paquete %s." -#: ../src/Applet/Applet.cpp:130 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:138 msgid "ABRT service has been started" msgstr "El servicio ABRT ha sido ejecutado" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:132 -#: ../src/Applet/Applet.cpp:246 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:140 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:254 msgid "ABRT service is not running" msgstr "El servicio ABRT no se está ejecutando" @@ -408,45 +440,41 @@ msgstr "El servicio ABRT no se está ejecutando" msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:542 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:531 msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "El tamaño del informe excede la cuota. Por favor, verifique el valor de MaxCrashReportsSize del sistema en abrt.conf." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 -msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" -msgstr "Usuario y contraseña vacios. Por favor compruebe el archivo Bugzilla.conf" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:205 -msgid "Bug is already reported: " -msgstr "El error ya ha sido informado:" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:260 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:316 #, c-format -msgid "Binary file %s will not be reported." -msgstr "El archivo binario %s no será informado." +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "El error ya ha sido informado: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:330 -msgid "New bug id: " -msgstr "Nuevo id del error:" +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:378 +#, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "Nuevo id del error: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:399 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:471 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Chequeando si hay duplicados..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:413 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:474 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Ingresando a bugzilla..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:405 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:478 +msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" +msgstr "Usuario y contraseña vacios. Por favor compruebe el archivo Bugzilla.conf" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:484 msgid "Checking CC..." msgstr "Chequeando CC..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:493 msgid "Creating new bug..." msgstr "Creando un nuevo informe..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:430 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:497 msgid "Logging out..." msgstr "Saliendo..." @@ -454,69 +482,74 @@ msgstr "Saliendo..." msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Obteniendo la identificación única universal local" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:161 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:228 msgid "Getting backtrace..." msgstr "Obteniendo el backtrace..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:447 -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:572 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:526 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:653 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "Buscando paquetes de información del depurador..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:509 -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:607 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:588 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:687 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Descargando e instalando paquetes de información del depurador..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:650 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:792 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Obteniendo la identificación única universal local..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:669 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:811 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Obteniendo la identificación única universal global..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:714 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:856 msgid "Starting report creation..." msgstr "Iniciando la creación del informe..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:745 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:886 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Omita la instalación de la información de depuración" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Creando y enviando un informe..." -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:57 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "Creando un informe..." -#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 +#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:64 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "Ejecutando complemento RunApp..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:409 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:381 msgid "FileTransfer: URL not specified" -msgstr "FileTransfer: URL no especificada" +msgstr "Transferencia de archivo: URL no especificada" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:81 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67 #, c-format -msgid "Sending archive %s via %s" -msgstr "Enviando archivo %s vía %s" +msgid "Sending archive %s to %s" +msgstr "Enviando archivo %s a %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:336 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Transferencia de archivo: Creando un informe..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:358 -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:386 -msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " -msgstr "CFileTransfer::Run(): no se puede crear y enviar un archivo: " +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive: %s" +msgstr "No se puede crear y enviar un archivo: %s" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive %s" +msgstr "No se puede crear y enviar un archivo %s" + +#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Creando un informe de cuelgue de kernel oops..." @@ -524,69 +557,16 @@ msgstr "Creando un informe de cuelgue de kernel oops..." msgid "Sending an email..." msgstr "Enviando un correo..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:100 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "Ejecutando complemento SOSreport..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 -msgid "running sosreport: " -msgstr "lanzando.sosreport" +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:122 +#, c-format +msgid "running sosreport: %s" +msgstr "ejecutando sosreport: %s" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:137 msgid "done running sosreport" -msgstr "Sosreport.corriendo" - -#~ msgid "Check CC and add coment +1..." -#~ msgstr "Compruebe CC y añada un comentario +1" -#~ msgid "Pending events: %i" -#~ msgstr "Eventos pendientes: %i" -#~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede crear un menú desde la descripción, la ventana emergente no " -#~ "está disponible!\n" -#~ msgid "Creating an archive..." -#~ msgstr "Creando un archivo..." -#~ msgid "" -#~ "Error while opening plugin settings UI: \n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Error intentando abrir las preferencias del complemento de interfaz de " -#~ "usuario:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgid "" -#~ "Can't save plugin settings:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "No se pueden salvar las preferencias del complemento:\n" -#~ "%s" -#~ msgid "unknown response from settings dialog" -#~ msgstr "Respuesta desconocida del diálogo de preferencias" -#~ msgid "Applet is already running." -#~ msgstr "La aplicación ya se está ejecutando." -#~ msgid "" -#~ "This is default handler, you should register your own with " -#~ "ConnectCrashHandler" -#~ msgstr "" -#~ "Este es el controlador por defecto, usted puede registrarse con " -#~ "ConnectCrashHandler" -#~ msgid "" -#~ "This is default handler, you should register your own with " -#~ "ConnectQuotaExceedHandler" -#~ msgstr "" -#~ "Este es el controlador por defecto, debe registrar el suyo con " -#~ "ConnectQuotaExceedHandler" -#~ msgid "Out of memory" -#~ msgstr "Sin memoria" -#~ msgid "Getting local/global universal unique identification..." -#~ msgstr "Obteniendo la identificación única universal local/global..." -#~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" -#~ msgstr "No se puede cargar interfaz gráfico de usuario para SettingsDialog!" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nombre" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Habilitado" -#~ msgid "Can't get plugin description" -#~ msgstr "No se pudo obtener la descripción del complemento" +msgstr "Sosreport corriendo" @@ -6,16 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-09 16:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-09 20:52+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 20:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-08 23:07+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n" -"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." @@ -26,23 +24,23 @@ msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Saatiin odottamatonta dataa taustaprosessilta (onko tietokanta päivitetty?)" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:48 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analysaattoriliitännäiset" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:49 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 msgid "Action plugins" msgstr "Toimintoliitännäiset" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:50 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 msgid "Reporter plugins" msgstr "Raportointiliitännäiset" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:51 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 msgid "Database plugins" msgstr "Tietokantaliitännäiset" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:90 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" msgstr "Liitännäisen nimeä ei ole asetettu, sen asetuksia ei voida ladata" @@ -62,7 +60,7 @@ msgstr "" "Taustaprosessi ei palauttanut kelvollista raporttitietoa\n" "Puuttuuko debuginfo?" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -70,7 +68,7 @@ msgstr " " msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:240 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 msgid "<b>Not reported!</b>" msgstr "<b>Ei raportoitu!</b>" @@ -98,7 +96,7 @@ msgstr "Odota hetki..." msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Report" msgstr "Raportti" @@ -170,7 +168,16 @@ msgstr "Kaatumisaste" msgid "User" msgstr "Käyttäjä" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:178 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Can't show the settings dialog\n" +"%s" +msgstr "" +"Asetusikkunaa ei voida näyttää\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -179,7 +186,7 @@ msgstr "" "Nykyistä tehtävää ei saatu valmiiksi!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:195 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" @@ -189,17 +196,17 @@ msgstr "" "käynnissä\n" " %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:205 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "Käyttäjänumeron %s käyttäjänimeä ei saatu selville" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:232 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n" msgstr "" "<b>Tämä kaatuminen on raportoitu, raportit on nähtävillä osoitteessa:</b>\n" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:292 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -207,7 +214,7 @@ msgstr "" "Raporttia ei saatu!\n" "Puuttuuko debuginfo?" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:308 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -216,12 +223,44 @@ msgstr "" "Raportin tekeminen epäonnistui!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:340 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Raportin noutaminen epäonnistui: %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:173 +msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." +msgstr "" +"Lyhyt kuvaus siitä, miten tämän pystyy toistamaan tai mitä olit tekemässä..." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:201 +#, python-format +msgid "" +"Reporting disabled because the backtrace is unusable!\n" +"Please try to install debuginfo manually using command:<span color=\"blue\"> " +"debuginfo-install %s </span>\n" +"then use Refresh button to regenerate the backtrace." +msgstr "" +"Raportointi on poistettu käytöstä, koska virheenjäljitystiedot ovat " +"hyödyttömät!\n" +"Yritä asentaa debuginfo manuaalisesti komennolla:<span color=\"blue\"> " +"debuginfo-install %s </span>\n" +"Käytä sitten Päivitä-painiketta virheenjäljitystietojen generoimiseksi " +"uudelleen." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:203 +msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!" +msgstr "Virheenjäljitystiedot ovat hyödyttömät, tätä ei voi raportoida!" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:209 +msgid "" +"The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " +"reproduce." +msgstr "" +"Virheenjäljitystiedot ovat epätäydelliset, varmista että olet kertonut " +"tarkat vaiheet virheen toistamiseen." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:247 #, python-format msgid "" "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive " @@ -232,11 +271,6 @@ msgstr "" "yksityisiä tietoja!\n" "Haluatko todella lähettää <b>%s</b>?\n" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 -msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." -msgstr "" -"Lyhyt kuvaus siitä, miten tämän pystyy toistamaan tai mitä olit tekemässä..." - #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Report done" msgstr "Raportti on valmis" @@ -261,33 +295,29 @@ msgstr "alasvetovalikkoa ei ole toteutettu" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "Nothing to hydrate!" -msgstr "" +msgstr "Graafista käyttöliittymää ei voi näyttää!" -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" -#: ../src/Gui/report.glade.h:3 +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Send" msgstr "Lähetä" -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:25 -msgid "gtk-cancel" -msgstr "gtk-cancel" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 ../src/Gui/SettingsDialog.py:51 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Valitse liitännäinen</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>Valitse tietokannan taustajärjestelmä</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:168 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 msgid "Remove this job" msgstr "Poista tämä työ" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:211 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 msgid "Remove this action" msgstr "Poista tämä toiminto" @@ -387,6 +417,10 @@ msgstr "Verkkosivu:" msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 +msgid "gtk-cancel" +msgstr "gtk-cancel" + #: ../src/Gui/settings.glade.h:26 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" @@ -395,16 +429,16 @@ msgstr "gtk-close" msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:71 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Paketissa %s on huomattu kaatuminen" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:130 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:138 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT-palvelu on käynnistetty" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:132 ../src/Applet/Applet.cpp:246 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:140 ../src/Applet/Applet.cpp:254 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT-palvelu ei ole käytössä" @@ -412,7 +446,7 @@ msgstr "ABRT-palvelu ei ole käytössä" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:542 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:531 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -420,40 +454,37 @@ msgstr "" "Raportin koko ylitti sille annetun rajan. Tarkista järjestelmän " "MaxCrashReportsSize-arvo abrt.conf-tiedostossa." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 -msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" -msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana ovat tyhjiä. Tarkista Bugzilla.conf" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:205 -msgid "Bug is already reported: " -msgstr "Ohjelmavirheestä on jo tehty ilmoitus:" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:260 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:316 #, c-format -msgid "Binary file %s will not be reported." -msgstr "Binääritiedostoa %s ei raportoida." +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "Ohjelmavirheestä on jo tehty ilmoitus: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:330 -msgid "New bug id: " -msgstr "Uuden ohjelmavirheilmoituksen tunnus:" +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:378 +#, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "Uuden ohjelmavirheilmoituksen tunnus: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:399 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:471 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Etsitään samanlaisia..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:413 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:474 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Kirjaudutaan bugzillaan..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:405 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:478 +msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" +msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana ovat tyhjiä. Tarkista Bugzilla.conf" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:484 msgid "Checking CC..." msgstr "Tarkistetaan CC..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:493 msgid "Creating new bug..." msgstr "Luodaan uusi ohjelmavirheilmoitus..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:430 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:497 msgid "Logging out..." msgstr "Kirjaudutaan ulos..." @@ -461,64 +492,70 @@ msgstr "Kirjaudutaan ulos..." msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Haetaan paikallinen ainutkertainen tunnus" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:153 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:228 msgid "Getting backtrace..." msgstr "Haetaan pinolistausta..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:425 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:526 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:653 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "Etsitään debug-info-paketteja..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:487 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:588 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:687 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Ladataan ja asennetaan debug-info-paketteja..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:549 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:792 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Haetaan paikallinen ainutkertainen tunnus..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:568 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:811 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Haetaan yleinen ainutkertainen tunnus..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:619 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:856 msgid "Starting report creation..." msgstr "Aloitetaan ilmoituksen tekeminen..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:649 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:886 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Ohitetaan debuginfon asennus" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Luodaan ja lähetetään ilmoitus..." -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:57 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "Luodaan ilmoitus..." -#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 +#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:64 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "Suoritetaan RunApp-liitännäinen..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:409 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:381 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL:ää ei ole määritelty" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:81 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67 #, c-format -msgid "Sending archive %s via %s" -msgstr "Lähetetään arkisto %s protokollan %s avulla" +msgid "Sending archive %s to %s" +msgstr "Lähetetään arkisto %s osoitteeseen %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:336 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Tiedostonsiirto: Luodaan ilmoitusta..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:358 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:386 -msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " -msgstr "CFileTransfer::Run(): Ei voitu luoda ja lähettää arkistoa:" +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive: %s" +msgstr "Ei voitu luoda ja lähettää arkistoa: %s" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive %s" +msgstr "Ei voitu luoda ja lähettää arkistoa %s" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Luodaan kernel oops -kaatumisilmoituksia..." @@ -526,18 +563,22 @@ msgstr "Luodaan kernel oops -kaatumisilmoituksia..." msgid "Sending an email..." msgstr "Lähetetään sähköpostia..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:100 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "Suoritetaan SOSreport-liitännäinen..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 -msgid "running sosreport: " -msgstr "suoritetaan sosreport:" +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:122 +#, c-format +msgid "running sosreport: %s" +msgstr "suoritetaan sosreport: %s" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:137 msgid "done running sosreport" msgstr "sosreportin suoritus valmistui" +#~ msgid "Binary file %s will not be reported." +#~ msgstr "Binääritiedostoa %s ei raportoida." + #~ msgid "Check CC and add coment +1..." #~ msgstr "Tarkista CC ja lisää kommentti +1..." @@ -561,13 +602,6 @@ msgstr "sosreportin suoritus valmistui" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgid "" -#~ "Can't save plugin settings:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Liitännäisen asetuksia ei voida tallentaa:\n" -#~ " %s" - #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "asetusikkuna antoi tuntemattoman vastauksen" @@ -9,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-16 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-16 21:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-07 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:35+0100\n" "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n" -"Language-Team: nl <nl@li.org>\n" +"Language-Team: nl <fedora-trans-list@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" @@ -26,23 +26,23 @@ msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Kreeg niet verwachte data van daemon (is de database correct vernieuwd?)." -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:48 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyse plugins" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:49 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 msgid "Action plugins" msgstr "Actie plugins" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:50 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 msgid "Reporter plugins" msgstr "Rapporteer plugins" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:51 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 msgid "Database plugins" msgstr "Databse plugins" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:90 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" msgstr "Plugin naam is niet opgegeven, kan zijn instellingen niet laden" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "Daemon gaf geen geldige rapport info terug\n" "Mist debuginfo?" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr " " msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:240 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 msgid "<b>Not reported!</b>" msgstr "<b>Niet gerapporteerd!</b>" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Wacht a.u.b..." msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Report" msgstr "Rapport" @@ -171,7 +171,16 @@ msgstr "Crash rate" msgid "User" msgstr "Gebruiker" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:178 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Can't show the settings dialog\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan de instellingen dialoog niet tonen\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -180,7 +189,7 @@ msgstr "" "Kan huidige taak niet afmaken!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:195 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" @@ -190,16 +199,16 @@ msgstr "" "draait\n" " %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:205 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "Kan geen gebruikersnaam voor uid %s krijgen" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:232 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n" msgstr "<b>Deze crash is gerapporteerd, je kunt het rapport vinden op:</b>\n" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:292 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -207,7 +216,7 @@ msgstr "" "Kan geen rapport krijgen!\n" "Mist debuginfo?" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:310 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -216,16 +225,41 @@ msgstr "" "Rapporteren mislukte!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:329 ../src/Gui/CCMainWindow.py:356 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van het rapport: %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:167 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:173 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Korte beschrijving hoe dit te reproduceren is of wat je deed..." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:211 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:201 +#, python-format +msgid "" +"Reporting disabled because the backtrace is unusable!\n" +"Please try to install debuginfo manually using command:<span color=\"blue\"> " +"debuginfo-install %s </span>\n" +"then use Refresh button to regenerate the backtrace." +msgstr "" +"Rapportage afgebroken omdat de backtrace onbruikbaar is!\n" +"Probeer a.u.b. debuginfo handmatig te installeren met: <span color=\"blue\"> " +"debuginfo-install %s </span>\n" +"en gebruik dan de Verversen knop om de backtrace " + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:203 +msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!" +msgstr "De backtrace in niet bruikbaar, je kunt dit niet rapporteren!" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:209 +msgid "" +"The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " +"reproduce." +msgstr "" +"De backtrace is niet compleet, wees er zeker van om voor het genereren de " +"juiste stappen op te volgen." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:247 #, python-format msgid "" "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive " @@ -262,35 +296,27 @@ msgstr "combo box is niet geïmplementeertd" msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Kan het niet hard maken!" -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" -#: ../src/Gui/report.glade.h:3 +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Send" msgstr "Verzenden" -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:25 -msgid "gtk-cancel" -msgstr "gtk-cancel" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 -msgid "gtk-refresh" -msgstr "gtk-refresh" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 ../src/Gui/SettingsDialog.py:51 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Selecteer een plugin</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>Selecteer database back-end</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:168 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 msgid "Remove this job" msgstr "Verwijder deze taak" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:211 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 msgid "Remove this action" msgstr "Verwijder deze actie" @@ -390,6 +416,10 @@ msgstr "Website:" msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 +msgid "gtk-cancel" +msgstr "gtk-cancel" + #: ../src/Gui/settings.glade.h:26 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" @@ -398,16 +428,16 @@ msgstr "gtk-close" msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:71 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Een crash in pakket %s is ontdekt" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:130 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:138 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT service is gestart" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:132 ../src/Applet/Applet.cpp:246 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:140 ../src/Applet/Applet.cpp:254 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT service draait niet" @@ -415,7 +445,7 @@ msgstr "ABRT service draait niet" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:542 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:531 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -423,40 +453,37 @@ msgstr "" "Rapport grootte overschreed quota. Controleer a.u.b. MaxCrashReportsSize " "waarde van het systeem in abrt.conf." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 -msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" -msgstr "Leeg login en wachtwoord. Check a.u.b. Bugzilla.conf" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:205 -msgid "Bug is already reported: " -msgstr "Bug is al aangemeld: " - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:260 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:316 #, c-format -msgid "Binary file %s will not be reported." -msgstr "Binair bestand %s wordt niet gerapporteerd." +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "Bug is al aangemeld: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:330 -msgid "New bug id: " -msgstr "Nieuwe bug id: " +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:378 +#, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "Nieuwe bug id: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:399 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:471 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Controleren voor dubbele..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:413 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:474 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Inloggen bij bugzilla..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:405 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:478 +msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" +msgstr "Leeg login en wachtwoord. Check a.u.b. Bugzilla.conf" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:484 msgid "Checking CC..." msgstr "Controleren van CC..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:493 msgid "Creating new bug..." msgstr "Nieuwe bug aanmaken..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:430 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:497 msgid "Logging out..." msgstr "Uitloggen..." @@ -464,64 +491,70 @@ msgstr "Uitloggen..." msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Verkrijgen van locale universele unieke identificatie" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:161 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:228 msgid "Getting backtrace..." msgstr "Backtrace ophalen..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:442 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:526 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:653 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "Zoeken naar debug-info pakketten..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:504 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:588 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:687 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Downloaden en installeren van debug-info pakketten..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:792 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Verkrijgen van locale universele unieke identificatie..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:585 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:811 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Verkrijgen van golbale universele unieke identificatie..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:630 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:856 msgid "Starting report creation..." msgstr "Beginnen met rapport aanmaken..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:661 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:886 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Sla debuginfo installatie over" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Aanmaken en indienen van rapport..." -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:57 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "Rapport aanmaken..." -#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 +#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:64 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp plugin draaien..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:409 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:381 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Bestandsoverdracht: URL niet opgegeven" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:81 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67 #, c-format -msgid "Sending archive %s via %s" -msgstr "Versturen van archief %s via %s" +msgid "Sending archive %s to %s" +msgstr "Versturen van archief %s naar %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:336 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Bestandsoverdracht: Een rapport maken..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:358 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:386 -msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " -msgstr "CFileTransfer::Run(): Kan geen archief maken en versturen: " +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive: %s" +msgstr "Kan geen archief maken en versturen: %s" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive %s" +msgstr "Kan archief %s niet aanmaken en versturen" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Aanmaken van kernel oops crash rapporten..." @@ -529,18 +562,25 @@ msgstr "Aanmaken van kernel oops crash rapporten..." msgid "Sending an email..." msgstr "Versturen van email..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:100 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "Uitvoeren van SOSreport plugin..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 -msgid "running sosreport: " -msgstr "sosreport draaien: " +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:122 +#, c-format +msgid "running sosreport: %s" +msgstr "sosreport draaien: %s" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:137 msgid "done running sosreport" msgstr "klaar met het draaien van sosreport" +#~ msgid "gtk-refresh" +#~ msgstr "gtk-refresh" + +#~ msgid "Binary file %s will not be reported." +#~ msgstr "Binair bestand %s wordt niet gerapporteerd." + #~ msgid "Check CC and add coment +1..." #~ msgstr "Controleer CC en voeg commentaar toe +1..." @@ -567,13 +607,6 @@ msgstr "klaar met het draaien van sosreport" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgid "" -#~ "Can't save plugin settings:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan plugin instellingen niet opslaan:\n" -#~ " %s" - #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "onbekende reactie van de instellingen dialoog" @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-29 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-25 06:24+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-07 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-07 18:51+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,39 +18,43 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:4 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "ਹੋਰ ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:10 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ (ਕੀ ਡਾਟਾਬੇਸ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋਇਆ ਹੈ?)।" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:26 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" msgstr "ਜਾਂਚਕਾਰ ਪਲੱਗਇਨ" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:27 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 msgid "Action plugins" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪਲੱਗਇਨ" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:28 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 msgid "Reporter plugins" msgstr "ਰਿਪੋਰਟਰ ਪਲੱਗਇਨ" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:29 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 msgid "Database plugins" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਪਲੱਗਇਨ" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:143 -msgid "Can't connect to dbus" -msgstr "ਡੀਬੱਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 +msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:169 -msgid "Please check if abrt daemon is running." -msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕੀ abrt ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +msgid "Can't connect to system dbus" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡੀਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:187 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103 +msgid "Please check if abrt daemon is running" +msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ abrt ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:155 msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" @@ -58,27 +62,47 @@ msgstr "" "ਡੈਮਨ ਨੇ ਠੀਕ ਰਿਪੋਰਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਭੇਜੀ\n" "ਡੀਬੱਗ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ?" -#: src/Gui/ccgui.glade:6 -msgid "Please wait.." -msgstr "ਉਡੀਕ ਜੀ..." - -#: src/Gui/ccgui.glade:16 -msgid "Working..." -msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." - -#: src/Gui/ccgui.glade:49 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: src/Gui/ccgui.glade:68 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) ੨੦੦੯ Red Hat, Inc." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 +msgid "<b>Not reported!</b>" +msgstr "<b>ਰਿਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ!</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +msgid "<span color=\"white\">Description</span>" +msgstr "<span color=\"white\">ਵੇਰਵਾ</span>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT ਬਾਰੇ" -#: src/Gui/ccgui.glade:74 -msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." -msgstr "(C) ੨੦੦੯ Red Hat, Inc." +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਿੰਗ ਟੂਲ" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "ਹਟਾਓ" -#: src/Gui/ccgui.glade:75 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +msgid "Please wait.." +msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 +msgid "Plugins" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:3 +msgid "Report" +msgstr "ਰਿਪੋਰਟ" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -104,68 +128,57 @@ msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਵੀ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਨਹੀਂ, " "ਤਾਂ <http://www.gnu.org/licenses/> ਵੇਖੋ।" -#: src/Gui/ccgui.glade:106 -msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਿੰਗ ਟੂਲ" - -#: src/Gui/ccgui.glade:118 -msgid "_File" -msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 +msgid "Working..." +msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." -#: src/Gui/ccgui.glade:138 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" -#: src/Gui/ccgui.glade:146 -msgid "Plugins" -msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 +msgid "_File" +msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" -#: src/Gui/ccgui.glade:164 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" -#: src/Gui/ccgui.glade:194 src/Gui/ccgui.glade:195 -msgid "Delete" -msgstr "ਹਟਾਓ" - -#: src/Gui/ccgui.glade:207 src/Gui/ccgui.glade:208 src/Gui/ccgui.glade:335 -#: src/Gui/report.glade:7 src/Gui/report.glade:24 -msgid "Report" -msgstr "ਰਿਪੋਰਟ" - -#: src/Gui/ccgui.glade:255 -msgid "<span color=\"white\">Description</span>" -msgstr "<span color=\"white\">ਵੇਰਵਾ</span>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:297 src/Gui/CCMainWindow.py:239 -msgid "<b>Not reported!</b>" -msgstr "<b>ਰਿਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ!</b>" - -#: src/Gui/CCMainWindow.py:80 +#. add pixbuff separatelly +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80 msgid "Icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:88 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Package" msgstr "ਪੈਕੇਜ" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:89 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:90 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:91 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "Crash Rate" msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਰੇਟ" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:93 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93 msgid "User" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:177 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Can't show the settings dialog\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"ਸੈਟਿੰਗ ਡਾਈਲਾਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -174,7 +187,7 @@ msgstr "" "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:194 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" @@ -183,16 +196,16 @@ msgstr "" "ਡੰਪ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ, ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ abrt ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" " %s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:204 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "uid %s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:231 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n" msgstr "<b> ਇਹ ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਰਿਪੋਰਟ ਇੱਥੇ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ:</b>\n" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:291 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -200,7 +213,7 @@ msgstr "" "ਰਿਪਰੋਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ!\n" "ਕੀ ਡੀਬੱਗ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ?" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:306 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -209,12 +222,39 @@ msgstr "" "ਰਿਪੋਰਟਿੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ!\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:338 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਲੈਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:98 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:173 +msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." +msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ..." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:201 +#, python-format +msgid "" +"Reporting disabled because the backtrace is unusable!\n" +"Please try to install debuginfo manually using command:<span color=\"blue\"> " +"debuginfo-install %s </span>\n" +"then use Refresh button to regenerate the backtrace." +msgstr "" +"ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣੀ ਆਯੋਗ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਬੈਕਟਰੇਸ ਬੇਕਾਰ ਹੈ!\n" +"<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>: ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ " +"ਕਰਕੇ ਡੀਬੱਗ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ\n" +"ਤਦ ਬੈਕਟਰੇਸ ਮੁੜ-ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:203 +msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!" +msgstr "ਬੈਕਟਰੇਸ ਬੇਕਾਰ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਰਿਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ!" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:209 +msgid "" +"The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " +"reproduce." +msgstr "ਬੈਕਟਰੇਸ ਅਧੂਰਾ ਹੈ, ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਠੀਕ ਕਦਮ ਚੁੱਕੇ ਹਨ।" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:247 #, python-format msgid "" "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive " @@ -224,190 +264,182 @@ msgstr "" "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ</b>, ਤੁਸੀਂ ਡਾਟਾ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ <b>%s</b>?\n" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:111 -msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." -msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ..." - -#: src/Gui/dialogs.glade:7 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Report done" msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਮੁਕੰਮਲ" -#: src/Gui/dialogs.glade:47 src/Gui/settings.glade:695 -#: src/Gui/settings.glade:785 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:27 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਪਲੱਗਇਨਡਾਇਲਾਗ ਵਿਦਜੈਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ!" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 +#. we shouldn't get here, but just to be safe +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਲਈ ਕੋਈ UI ਨਹੀਂ ਹੈ" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" msgstr "ਕੰਬੋ ਬਾਕਸ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "ਹਾਈਡਰੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ!" -#: src/Gui/report.glade:64 +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" -#: src/Gui/report.glade:104 src/Gui/settings.glade:682 -#: src/Gui/settings.glade:797 -msgid "gtk-cancel" -msgstr "gtk-cancel" - -#: src/Gui/report.glade:119 +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Send" msgstr "ਭੇਜੋ" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:34 src/Gui/SettingsDialog.py:51 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ</b>" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:37 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>ਡਾਟਾਬੇਸ ਬੈਕਐਂਡ ਚੁਣੋ</b>" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:165 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 msgid "Remove this job" -msgstr "ਇਹ ਜੌਬ ਹਟਾਓ" +msgstr "ਇਹ ਜਾਬ ਹਟਾਓ" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:208 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 msgid "Remove this action" msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਹਟਾਓ" -#: src/Gui/settings.glade:6 -msgid "Settings" -msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "<b>Analyzer plugin</b>" +msgstr "<b>ਜਾਂਚਕਾਰ ਪਲੱਗਇਨ</b>" -#: src/Gui/settings.glade:46 src/Gui/settings.glade:55 -#: src/Gui/settings.glade:107 src/Gui/settings.glade:120 -#: src/Gui/settings.glade:133 -msgid "Nothing selected" -msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "<b>Associated action</b>" +msgstr "<b>ਸਬੰਧਤ ਕਾਰਵਾਈ</b>" -#: src/Gui/settings.glade:72 -msgid "Web Site:" -msgstr "ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "<b>Plugin</b>" +msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ</b>" -#: src/Gui/settings.glade:84 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "<b>Time (or period)</b>" +msgstr "<b>ਟਾਈਮ (ਜਾਂ ਅੰਤਰਾਲ)</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "ਜਾਂਚਕਾਰ, ਕਾਰਵਾਈਆਂ, ਰਿਪੋਰਟਰ" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Author:" msgstr "ਲੇਖਕ:" -#: src/Gui/settings.glade:97 -msgid "Version:" -msgstr "ਵਰਜਨ:" - -#: src/Gui/settings.glade:152 -msgid "Plugin Details" -msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ: " -#: src/Gui/settings.glade:179 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(_O)" -#: src/Gui/settings.glade:191 -msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-close" - -#: src/Gui/settings.glade:221 -msgid "Global Settings" -msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ" - -#: src/Gui/settings.glade:240 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "Check package GPG signature" msgstr "ਪੈਕੇਜ GPG ਦਸਤਖਤ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" -#: src/Gui/settings.glade:256 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +msgid "Common" +msgstr "ਆਮ" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Database backend: " msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਬੈਕਐਂਡ: " -#: src/Gui/settings.glade:281 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "ਬਲੈਕਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ: " +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +msgid "Edit blacklisted packages" +msgstr "ਬਲੈਕਲਿਸ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਸੋਧੋ" -#: src/Gui/settings.glade:294 -msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਕੋਰਡੰਪ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਅਕਾਰ(MB):" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "GPG Keys" +msgstr "GPG ਕੁੰਜੀਆਂ" -#: src/Gui/settings.glade:307 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG ਕੁੰਜੀਆਂ: " -#: src/Gui/settings.glade:349 -msgid "Edit blacklisted packages" -msgstr "ਬਲੈਕਲਿਸ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਸੋਧੋ" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +msgid "Global Settings" +msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ" -#: src/Gui/settings.glade:408 -msgid "Common" -msgstr "ਆਮ" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਕੋਰਡੰਪ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਅਕਾਰ(MB):" -#: src/Gui/settings.glade:438 -msgid "<b>Plugin</b>" -msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Nothing selected" +msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" -#: src/Gui/settings.glade:448 -msgid "<b>Time (or period)</b>" -msgstr "<b>ਟਾਈਮ (ਜਾਂ ਅੰਤਰਾਲ)</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:19 +msgid "Plugin Details" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ" -#: src/Gui/settings.glade:510 src/Gui/settings.glade:624 -#: src/Gui/settings.glade:761 -msgid "gtk-add" -msgstr "gtk-add" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Settings" +msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" -#: src/Gui/settings.glade:534 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "This function is not implemented yet!" +msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ!" -#: src/Gui/settings.glade:551 -msgid "<b>Analyzer plugin</b>" -msgstr "<b>ਜਾਂਚਕਾਰ ਪਲੱਗਇਨ</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Version:" +msgstr "ਵਰਜਨ:" -#: src/Gui/settings.glade:561 -msgid "<b>Associated action</b>" -msgstr "<b>ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਾਰਵਾਈ</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:23 +msgid "Web Site:" +msgstr "ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ:" -#: src/Gui/settings.glade:648 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "ਜਾਂਚਕਾਰ, ਕਾਰਵਾਈਆਂ, ਰਿਪੋਰਟਰ" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:24 +msgid "gtk-add" +msgstr "gtk-add" -#: src/Gui/settings.glade:700 -msgid "This function is not implemented yet!" -msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ!" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 +msgid "gtk-cancel" +msgstr "gtk-cancel" -#: src/Gui/settings.glade:738 -msgid "GPG Keys" -msgstr "GPG ਕੁੰਜੀਆਂ" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:26 +msgid "gtk-close" +msgstr "gtk-close" -#: src/Gui/settings.glade:773 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:28 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" -#: src/Applet/Applet.cpp:71 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "ਪੈਕੇਜ %s ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਰੈਸ ਮਿਲਿਆ" -#: src/Applet/Applet.cpp:130 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:138 msgid "ABRT service has been started" msgstr "ABRT ਸਰਵਿਸ ਚਾਲੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" -#: src/Applet/Applet.cpp:132 src/Applet/Applet.cpp:246 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:140 ../src/Applet/Applet.cpp:254 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT ਸਰਵਿਸ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:185 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:185 msgid "Warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" -#: src/Daemon/Daemon.cpp:546 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:531 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -415,123 +447,127 @@ msgstr "" "ਰਿਪੋਰਟ ਅਕਾਰ ਦਾ ਕੋਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। abrt.conf ਵਿੱਚ ਸਿਸਟਮ MaxCrashReportsSize ਮੁੱਲ ਚੈੱਕ " "ਕਰੋ ਜੀ।" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 -msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" -msgstr "ਖਾਲੀ ਲਾਗਇਨ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ। Bugzilla.conf ਵੇਖੋ ਜੀ।" +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:316, c-format +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "ਬੱਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਹੈ: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227 -msgid "Bug is already reported: " -msgstr "ਬੱਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਹੈ: " +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:378, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "ਨਵਾਂ ਬੱਗ id: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282 -#, c-format -msgid "Binary file %s will not be reported." -msgstr "ਬਾਇਨਰੀ ਫਾਇਲ %s ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" - -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352 -msgid "New bug id: " -msgstr "ਨਵਾਂ ਬੱਗ id: " - -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:471 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:474 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 -msgid "Check CC and add coment +1..." -msgstr "CC ਚੁਣੋ ਅਤੇ +1 ਟਿੱਪਣੀ ਜੋੜੋ..." +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:478 +msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" +msgstr "ਖਾਲੀ ਲਾਗਇਨ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ। Bugzilla.conf ਵੇਖੋ ਜੀ।" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:484 +msgid "Checking CC..." +msgstr "CC ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:493 msgid "Creating new bug..." msgstr "ਨਵਾਂ ਬੱਗ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:497 msgid "Logging out..." msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." -#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 +#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 msgid "Getting local universal unique identification" -msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਯੂਨੀਕ ਇਡੈਂਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਲੈ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਵਿਲੱਖਣ ਪਛਾਣ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:146 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:228 msgid "Getting backtrace..." msgstr "ਬੈਕਟਰੇਸ ਲੈ ਰਿਹਾ..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:410 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:526 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:653 msgid "Searching for debug-info packages..." -msgstr "ਡੀਬੱਗ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਕੇਜ ਖੋਜ ਰਿਹਾ ਹੈ..." +msgstr "ਡੀਬੱਗ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:444 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:588 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:687 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." -msgstr "ਡੀਬੱਗ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." +msgstr "ਡੀਬੱਗ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:506 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:792 msgid "Getting local universal unique identification..." -msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਯੂਨੀਕ ਇਡੈਂਟੀਫਿਕੇਸ਼ ਲੈ ਰਿਹਾ ਹੈ..." +msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਵਿਲੱਖਣ ਪਛਾਣ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:525 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:811 msgid "Getting global universal unique identification..." -msgstr "ਗਲੋਬਲ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਯੂਨੀਕ ਇਡੈਂਟੀਫਿਕੇਸ਼ ਲੈ ਰਿਹਾ ਹੈ..." +msgstr "ਗਲੋਬਲ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਵਿਲੱਕਣ ਪਛਾਣ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:576 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:856 msgid "Starting report creation..." msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਬਣਾਉਣੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:605 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:886 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "debuginfo ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" -#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਰਟ ਬਣਾਈ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." -#: lib/Plugins/Logger.cpp:58 lib/Plugins/Mailx.cpp:123 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:57 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." -msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਬਣਾਓ..." +msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." -#: lib/Plugins/RunApp.cpp:62 +#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:64 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "RunApp ਪਲੱਗਇਨ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:60 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:355 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:381 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ਫਾਇਲਟਰਾਂਸਫਰ: URL ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:77 -#, c-format -msgid "Sending archive %s via %s" -msgstr "ਅਕਾਇਵ %s %s ਰਾਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67, c-format +msgid "Sending archive %s to %s" +msgstr "%s ਅਕਾਇਵ %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:284 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ: ਰਿਪੋਰਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:305 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 -msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " -msgstr "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334, c-format +msgid "Can't create and send an archive: %s" +msgstr "%s :ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359, c-format +msgid "Can't create and send an archive %s" +msgstr "%s ਅਕਾਇਵ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" -#: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "ਕਰਨਲ oops ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." -#: lib/Plugins/Mailx.cpp:109 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109 msgid "Sending an email..." -msgstr "ਮੇਲ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." +msgstr "ਈਮੇਲ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:100 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "SOSreport ਪਲੱਗਇਨ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 -msgid "running sosreport: " -msgstr "sosreport ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:122, c-format +msgid "running sosreport: %s" +msgstr "sosreport ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s " -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:137 msgid "done running sosreport" -msgstr "sosreport ਚਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" +msgstr "sosreport ਚਲਾਉਣਾ ਮੁਕੰਮਲ" + +#~ msgid "Binary file %s will not be reported." +#~ msgstr "ਬਾਇਨਰੀ ਫਾਇਲ %s ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#~ msgid "Check CC and add coment +1..." +#~ msgstr "CC ਚੁਣੋ ਅਤੇ +1 ਟਿੱਪਣੀ ਜੋੜੋ..." #~ msgid "Pending events: %i" #~ msgstr "ਅਧੂਰੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ: %i" @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-08 17:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-08 19:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-07 09:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-07 10:45+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,23 +24,23 @@ msgstr "" "Otrzymano nieoczekiwane dane od demona (czy baza danych została właściwie " "zaktualizowana?)." -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:48 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Wtyczki analizy" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:49 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 msgid "Action plugins" msgstr "Wtyczki działań" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:50 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 msgid "Reporter plugins" msgstr "Wtyczki zgłaszania" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:51 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 msgid "Database plugins" msgstr "Wtyczki baz danych" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:90 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" msgstr "Nie ustawiono nazwy wtyczki, nie można wczytać jej ustawień" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "Demon nie zwrócił prawidłowych informacji o raporcie\n" "Brak pakietów debuginfo?" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr " " msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:240 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 msgid "<b>Not reported!</b>" msgstr "<b>Nie zgłoszono.</b>" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Proszę czekać..." msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Report" msgstr "Zgłoś" @@ -171,7 +171,16 @@ msgstr "Częstotliwość awarii" msgid "User" msgstr "Użytkownik" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:178 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Can't show the settings dialog\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wyświetlić okna dialogowego ustawień\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -180,7 +189,7 @@ msgstr "" "Nie można ukończyć bieżącego zadania.\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:195 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" @@ -190,16 +199,16 @@ msgstr "" "jest uruchomiony\n" " %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:205 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "Nie można uzyskać nazwy użytkownika dla UID %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:232 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n" msgstr "<b>Ta awaria została już zgłoszona. Raporty można znaleźć na:</b>\n" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:292 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -207,7 +216,7 @@ msgstr "" "Nie można uzyskać raportu.\n" "Brak pakietów debuginfo?" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:308 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -216,12 +225,43 @@ msgstr "" "Zgłoszenie nie powiodło się.\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:340 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania raportu: %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:173 +msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." +msgstr "" +"Krótki opis, jak ponownie wywołać tę awarię lub co robił użytkownik (w " +"języku angielskim)..." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:201 +#, python-format +msgid "" +"Reporting disabled because the backtrace is unusable!\n" +"Please try to install debuginfo manually using command:<span color=\"blue\"> " +"debuginfo-install %s </span>\n" +"then use Refresh button to regenerate the backtrace." +msgstr "" +"Zgłaszanie zostało wyłączone, ponieważ nie można użyć tego wyjątku.\n" +"Proszę spróbować ręcznie zainstalować pakiet debuginfo używając " +"polecenia:<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n" +"a następnie nacisnąć przycisk Odśwież, aby ponownie utworzyć wyjątek." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:203 +msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!" +msgstr "Nie można użyć tego wyjątku. Nie można tego zgłosić." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:209 +msgid "" +"The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " +"reproduce." +msgstr "" +"Wyjątek jest niepełny. Proszę upewnić się, że podano właściwe kroki " +"ponownego wywołania awarii." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:247 #, python-format msgid "" "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive " @@ -232,12 +272,6 @@ msgstr "" "poufne informacje.\n" "Na pewno wysłać <b>%s</b>?\n" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 -msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." -msgstr "" -"Krótki opis, jak ponownie wywołać tę awarię lub co robił użytkownik (w " -"języku angielskim)..." - #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Report done" msgstr "Raport ukończony" @@ -265,31 +299,27 @@ msgstr "pole kombinowane nie jest zaimplementowane" msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Brak danych do wyświetlenia." -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" -#: ../src/Gui/report.glade.h:3 +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Send" msgstr "Wyślij" -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:25 -msgid "gtk-cancel" -msgstr "gtk-cancel" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 ../src/Gui/SettingsDialog.py:51 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Wybór wtyczki</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>Wybór zaplecza bazy danych</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:168 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 msgid "Remove this job" msgstr "Usuń te zadanie" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:211 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 msgid "Remove this action" msgstr "Usuń tę czynność" @@ -389,6 +419,10 @@ msgstr "Strona WWW:" msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 +msgid "gtk-cancel" +msgstr "gtk-cancel" + #: ../src/Gui/settings.glade.h:26 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" @@ -397,16 +431,16 @@ msgstr "gtk-close" msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:71 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Wykryto awarię pakietu %s" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:130 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:138 msgid "ABRT service has been started" msgstr "Usługa ABRT została uruchomiona" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:132 ../src/Applet/Applet.cpp:246 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:140 ../src/Applet/Applet.cpp:254 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona" @@ -414,7 +448,7 @@ msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:546 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:531 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -422,40 +456,37 @@ msgstr "" "Wielkość raportu przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić " "wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 -msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" -msgstr "Pola login i hasło są puste. Proszę sprawdzić plik Bugzilla.conf" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:205 -msgid "Bug is already reported: " -msgstr "Błąd został już wcześniej zgłoszony: " - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:260 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:316 #, c-format -msgid "Binary file %s will not be reported." -msgstr "Plik binarny %s nie zostanie zgłoszony." +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "Błąd został już wcześniej zgłoszony: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:330 -msgid "New bug id: " -msgstr "Identyfikator nowego błędu: " +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:378 +#, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:399 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:471 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Sprawdzanie duplikatów..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:413 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:474 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Logowanie do Bugzilli..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:405 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:478 +msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" +msgstr "Pola login i hasło są puste. Proszę sprawdzić plik Bugzilla.conf" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:484 msgid "Checking CC..." msgstr "Sprawdzanie listy CC..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:493 msgid "Creating new bug..." msgstr "Dodawanie nowego błędu..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:430 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:497 msgid "Logging out..." msgstr "Wylogowywanie..." @@ -463,64 +494,70 @@ msgstr "Wylogowywanie..." msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Uzyskiwanie lokalnego uniwersalnego, unikalnego identyfikatora" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:146 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:228 msgid "Getting backtrace..." msgstr "Uzyskiwanie wyjątku..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:415 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:526 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:653 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "Wyszukiwanie pakietów debuginfo..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:451 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:588 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:687 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Pobieranie i instalowanie pakietów debuginfo..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:513 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:792 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Uzyskiwanie lokalnego uniwersalnego, unikalnego identyfikatora..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:532 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:811 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Uzyskiwanie globalnego uniwersalnego, unikalnego identyfikatora..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:583 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:856 msgid "Starting report creation..." msgstr "Uruchamianie tworzenia raportu..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:612 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:886 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Pomijanie instalacji pakietu debuginfo" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Tworzenie i wysyłanie raportu..." -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:57 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "Tworzenie raportu..." -#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 +#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:64 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "Wykonywanie wtyczki RunApp..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:409 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:381 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:81 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67 #, c-format -msgid "Sending archive %s via %s" -msgstr "Wysyłanie archiwum %s przez %s" +msgid "Sending archive %s to %s" +msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:336 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie raportu..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:358 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:386 -msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " -msgstr "CFileTransfer::Run(): nie można utworzyć i wysłać archiwum: " +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive: %s" +msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum: %s" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive %s" +msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum %s" + +#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Tworzenie raportów awarii \"kernel oops\"" @@ -528,14 +565,15 @@ msgstr "Tworzenie raportów awarii \"kernel oops\"" msgid "Sending an email..." msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:100 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "Wykonywanie wtyczki SOSreport..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 -msgid "running sosreport: " -msgstr "wykonywanie sosreport: " +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:122 +#, c-format +msgid "running sosreport: %s" +msgstr "wykonywanie sosreport: %s" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:137 msgid "done running sosreport" msgstr "ukończono wykonywanie sosreport" @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-08 21:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n" "Language-Team: PT <fedora-trans-pt@redhat.com>\n" @@ -20,23 +20,23 @@ msgstr "Outro cliente já está em execução. A tentar despertá-lo." msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Obteve-se dados inesperados do serviço (a base de dados está actualizada?)" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:48 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Plugins de análise" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:49 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 msgid "Action plugins" msgstr "Plugins de acções" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:50 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 msgid "Reporter plugins" msgstr "Plugins de relatórios" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:51 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 msgid "Database plugins" msgstr "Plugins de bases de dados" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:90 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" msgstr "Nome do plugin não está definido, incapaz de carregar configurações" @@ -59,6 +59,7 @@ msgstr "" "Debuginfo está em falta?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -67,7 +68,7 @@ msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:240 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 msgid "<b>Not reported!</b>" msgstr "<b>Não reportado!</b>" @@ -96,7 +97,7 @@ msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 -#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Report" msgstr "Relatório" @@ -155,7 +156,16 @@ msgstr "Taxa de Crash" msgid "User" msgstr "Utilizador" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:178 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Can't show the settings dialog\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossível mostrar a janela de definições\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -164,7 +174,7 @@ msgstr "" "Impossível terminar a tarefa actual!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:195 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" @@ -173,16 +183,16 @@ msgstr "" "Erro ao carregar a lista de dump, por favor, verifique se o serviço abrt está a correr\n" " %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:205 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador para o uid %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:232 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n" msgstr "<b>Este crash foi reportado. Pode encontrar o(s) relatório(s) em:</b>\n" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:292 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -190,7 +200,7 @@ msgstr "" "Não foi possível obter o relatório!\n" "Debuginfo está em falta?" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:308 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -199,12 +209,36 @@ msgstr "" "Relatório falhou!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:340 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Erro ao obter o relatório: %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:173 +msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." +msgstr "Breve descrição de como reproduzir isto ou o que fez..." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:201 +#, python-format +msgid "" +"Reporting disabled because the backtrace is unusable!\n" +"Please try to install debuginfo manually using command:<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n" +"then use Refresh button to regenerate the backtrace." +msgstr "" +"Relatórios desactivados porque a traçagem não é usável!\n" +"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente utilizando o comando:<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n" +"depois utilize o botão Recarregar para gerar uma nova traçagem." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:203 +msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!" +msgstr "A traçagem não é usável. Você não pode reportar isto!" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:209 +msgid "The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." +msgstr "A traçagem está incompleta. Por favor, garanta que fornece passos adequados para reproduzir." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:247 #, python-format msgid "" "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n" @@ -213,10 +247,6 @@ msgstr "" "<b>AVISO</b>, você está prestes a enviar dados que podem conter informação sensível.\n" "Deseja mesmo enviar <b>%s</b>?\n" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 -msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." -msgstr "Breve descrição de como reproduzir isto ou o que fez..." - #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Report done" msgstr "Relatório terminado" @@ -245,33 +275,28 @@ msgstr "caixa de combinação não está implementada" msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nada para fazer!" -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: ../src/Gui/report.glade.h:3 +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 -#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 -msgid "gtk-cancel" -msgstr "gtk-cancel" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:51 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Seleccione plugin</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>Seleccione base de dados</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:168 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 msgid "Remove this job" msgstr "Remover esta tarefa" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:211 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 msgid "Remove this action" msgstr "Remover esta acção" @@ -372,6 +397,10 @@ msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: ../src/Gui/settings.glade.h:26 +msgid "gtk-cancel" +msgstr "gtk-cancel" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:26 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" @@ -379,17 +408,17 @@ msgstr "gtk-close" msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:71 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Foi detectado um crash no pacote %s" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:130 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:138 msgid "ABRT service has been started" msgstr "O serviço ABRT foi iniciado" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:132 -#: ../src/Applet/Applet.cpp:246 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:140 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:254 msgid "ABRT service is not running" msgstr "O serviço ABRT não está a correr" @@ -397,45 +426,41 @@ msgstr "O serviço ABRT não está a correr" msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:546 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:531 msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "O relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor MaxCrashReportsSize em abrt.conf." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 -msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" -msgstr "Nome de utilizador e senha vazios. Por favor, verifique Bugzilla.conf" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:205 -msgid "Bug is already reported: " -msgstr "Erro já foi reportado: " - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:260 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:316 #, c-format -msgid "Binary file %s will not be reported." -msgstr "Ficheiro binário %s não será reportado." +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "Erro já foi reportado: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:330 -msgid "New bug id: " -msgstr "Criar novo ID de erro: " +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:378 +#, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "Novo ID de erro: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:399 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:471 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "A procurar por duplicados..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:413 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:474 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "A iniciar sessão no bugzilla..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:405 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:478 +msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" +msgstr "Nome de utilizador e senha vazios. Por favor, verifique Bugzilla.conf" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:484 msgid "Checking CC..." msgstr "A verificar CC..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:493 msgid "Creating new bug..." msgstr "A criar novo erro..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:430 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:497 msgid "Logging out..." msgstr "A Terminar Sessão..." @@ -443,67 +468,74 @@ msgstr "A Terminar Sessão..." msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "A obter identificador único universal local" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:146 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:228 msgid "Getting backtrace..." msgstr "A obter dados do processo..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:415 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:526 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:653 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "A pesquisar por pacotes debug-info..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:451 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:588 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:687 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "A transferir e instalar pacotes debug-info..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:513 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:792 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "A obter identificador único universal local..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:532 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:811 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "A obter identificador único universal global..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:583 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:856 msgid "Starting report creation..." msgstr "A iniciar a criação do relatório..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:612 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:886 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "A passar à frente a instalação do debuginfo" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "A criar e enviar relatório..." -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:57 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "A criar relatório..." -#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 +#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:64 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "A executar plugin RunApp..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:409 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:381 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL não especificado" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:81 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67 #, c-format -msgid "Sending archive %s via %s" -msgstr "A enviar arquivo %s via %s" +msgid "Sending archive %s to %s" +msgstr "A enviar arquivo %s para %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:336 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:309 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Transferência de Ficheiro: A criar relatório..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:358 -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:386 -msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " -msgstr "CFileTransfer::Run(): Não foi possível criar e enviar um arquivo: " +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:334 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive: %s" +msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo: %s" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive %s" +msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo %s" + +#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "A criar relatório oops de crash do kernel..." @@ -511,18 +543,23 @@ msgstr "A criar relatório oops de crash do kernel..." msgid "Sending an email..." msgstr "A enviar E-mail..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:100 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "A executar plugin do SOSreport..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 -msgid "running sosreport: " -msgstr "A executar sosreport: " +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:122 +#, c-format +msgid "running sosreport: %s" +msgstr "A executar sosreport: %s" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:137 msgid "done running sosreport" msgstr "execução do sosreport terminou" +#~ msgid "gtk-refresh" +#~ msgstr "gtk-refresh" +#~ msgid "Binary file %s will not be reported." +#~ msgstr "Ficheiro binário %s não será reportado." #~ msgid "Check CC and add coment +1..." #~ msgstr "Verifique o campo CC e adicione o comentário +1..." #~ msgid "Pending events: %i" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ceb8b0a2..d59875c7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,14 +1,13 @@ # Brazilian Portuguese translation of ABRT. # This file is distributed under the same license as the ABRT package. -# # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-17 16:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-17 15:59-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-06 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-06 17:43-0300\n" "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,23 +25,23 @@ msgstr "Outro cliente já está em execução, tentando acordá-lo." msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Dados inesperados obtidos do daemon (o banco de dados está devidamente atualizado?)." -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:48 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Plugins de análise" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:49 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 msgid "Action plugins" msgstr "Plugins de ação" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:50 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 msgid "Reporter plugins" msgstr "Plugins de relato" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:51 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 msgid "Database plugins" msgstr "Plugins de banco de dados" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:90 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" msgstr "O nome do plugin não está definido, não é possível carregar as configurações dele" @@ -65,6 +64,7 @@ msgstr "" "O debuginfo está faltando?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:240 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 msgid "<b>Not reported!</b>" msgstr "<b>Não relatado!</b>" @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 -#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Report" msgstr "Relatar" @@ -161,7 +161,16 @@ msgstr "Taxa de travamento" msgid "User" msgstr "Usuário" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:178 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Can't show the settings dialog\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível mostrar o diálogo de configurações\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:181 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -170,7 +179,7 @@ msgstr "" "Não foi possível finalizar a tarefa atual!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:195 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:198 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" @@ -179,16 +188,16 @@ msgstr "" "Erro ao carregar a lista de despejo, por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução\n" " %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:205 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário para o uid %s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:232 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n" msgstr "<b>Este travamento foi relatado, você pode localizar o(s) relatório(s) em:</b>\n" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:292 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -196,7 +205,7 @@ msgstr "" "Não foi possível obter o relatório!\n" "O debuginfo está faltando?" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:310 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:314 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -205,17 +214,36 @@ msgstr "" "Falha no relato!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:329 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:356 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Erro ao obter o relatório: %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:167 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:173 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Breve descrição sobre como reproduzir isto ou o que você fazia..." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:211 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:201 +#, python-format +msgid "" +"Reporting disabled because the backtrace is unusable!\n" +"Please try to install debuginfo manually using command:<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n" +"then use Refresh button to regenerate the backtrace." +msgstr "" +"Relato desabilitado porque o backtrace é inutilizável!\n" +"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente usando o comando:<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n" +"e depois use o botão Atualizar para regerar o backtrace." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:203 +msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!" +msgstr "O backtrace é inutilizável, você não pode reportá-lo!" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:209 +msgid "The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." +msgstr "O backtrace está incompleto. Por favor, certifique-se de fornecer bons passos para a reprodução." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:247 #, python-format msgid "" "<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n" @@ -252,37 +280,28 @@ msgstr "caixa de combinação não implementada" msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nada a ser hidratado!" -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: ../src/Gui/report.glade.h:3 +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 -#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 -msgid "gtk-cancel" -msgstr "gtk-cancel" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 -msgid "gtk-refresh" -msgstr "gtk-refresh" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:34 -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:51 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Selecionar plugin</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:37 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>Selecione o backend de banco de dados</b>" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:168 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:165 msgid "Remove this job" msgstr "Remover este trabalho" -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:211 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:208 msgid "Remove this action" msgstr "Remover esta ação" @@ -382,6 +401,10 @@ msgstr "Web site:" msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 +msgid "gtk-cancel" +msgstr "gtk-cancel" + #: ../src/Gui/settings.glade.h:26 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" @@ -390,17 +413,17 @@ msgstr "gtk-close" msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:71 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Um travamento no pacote %s foi detectado" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:130 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:138 msgid "ABRT service has been started" msgstr "O serviço ABRT foi iniciado" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:132 -#: ../src/Applet/Applet.cpp:246 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:140 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:254 msgid "ABRT service is not running" msgstr "O serviço do ABRT não está em execução" @@ -408,45 +431,39 @@ msgstr "O serviço do ABRT não está em execução" msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:542 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:531 msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor MaxCrashReportsSize do sistema no abrt.conf." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 -msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" -msgstr "Nome de usuário e senha vazios. Por favor, verifique o Bugzilla.conf" - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:205 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:316 msgid "Bug is already reported: " msgstr "O erro já foi relatado: " -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:260 -#, c-format -msgid "Binary file %s will not be reported." -msgstr "O arquivo binário %s não será relatado." - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:330 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:378 msgid "New bug id: " msgstr "Novo id do erro: " -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:399 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:471 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Verificando duplicatas..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:413 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:474 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Autenticando no bugzilla..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:405 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:478 +msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" +msgstr "Nome de usuário e senha vazios. Por favor, verifique o Bugzilla.conf" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:484 msgid "Checking CC..." msgstr "Verificando CC..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:493 msgid "Creating new bug..." msgstr "Criando novo erro..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:430 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:497 msgid "Logging out..." msgstr "Encerrando sessão..." @@ -454,67 +471,69 @@ msgstr "Encerrando sessão..." msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Obtendo identificação universal local única" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:161 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:228 msgid "Getting backtrace..." msgstr "Obtendo backtrace..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:442 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:526 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:653 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "Pesquisando por pacotes debug-info..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:504 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:588 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:687 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Baixando e instalando pacotes debug-info..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:792 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Obtendo identificação universal local única..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:585 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:811 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Obtendo identificação universal global única..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:630 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:856 msgid "Starting report creation..." msgstr "Iniciando a criação do relatório..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:661 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:886 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Pulando instalação do debuginfo" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Criando e enviando um relatório..." -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:59 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "Criando um relatório..." -#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 +#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:64 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "Executando o plugin RunApp..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:409 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:384 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL não especificada" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:81 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67 #, c-format -msgid "Sending archive %s via %s" -msgstr "Enviando o pacote %s via %s" +msgid "Sending archive %s to %s" +msgstr "Enviando o pacote %s para %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:336 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:310 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "File Transfer: Criando um relatório..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:358 -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:386 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:335 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:361 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): Não foi possível criar e enviar o pacote: " -#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Criando relatórios de oops do kernel no travamento..." @@ -522,18 +541,22 @@ msgstr "Criando relatórios de oops do kernel no travamento..." msgid "Sending an email..." msgstr "Enviando email..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:100 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "Executando o plugin SOSreport..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:122 msgid "running sosreport: " msgstr "executando o sosreport: " -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:137 msgid "done running sosreport" msgstr "Execução do sosreport realizada" +#~ msgid "gtk-refresh" +#~ msgstr "gtk-refresh" +#~ msgid "Binary file %s will not be reported." +#~ msgstr "O arquivo binário %s não será relatado." #~ msgid "Check CC and add coment +1..." #~ msgstr "Verifique o CC e adicione o comentário +1..." #~ msgid "Pending events: %i" @@ -554,12 +577,6 @@ msgstr "Execução do sosreport realizada" #~ "Erro ao abrir a interface de usuário das configurações do plugin: \n" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgid "" -#~ "Can't save plugin settings:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível salvar as configurações do plugin:\n" -#~ " %s" #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "resposta desconhecida do diálogo de configurações" #~ msgid "Applet is already running." |