summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po710
1 files changed, 367 insertions, 343 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2e04748b..acd37f59 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,57 +4,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-14 17:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-05 15:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-05 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>\n"
"Language-Team: trans-pt@lists.fedoraproject.org\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6
+#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it."
msgstr "Outro cliente já está em execução. A tentar despertá-lo."
-#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13
+#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Obteve-se dados inesperados do serviço (a base de dados está actualizada?)"
-#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62
+#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Plugins não carregados"
-#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63
+#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Plugins de análise"
-#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64
+#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Plugins de acções"
-#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65
+#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Plugins de relatórios"
-#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66
+#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Plugins de bases de dados"
-#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "Incapaz de ligar ao sistema dbus"
-#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Por favor verifique se o serviço abrt está a correr"
-#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174
+#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon didn't return valid report info\n"
"Debuginfo is missing?"
@@ -62,15 +63,60 @@ msgstr ""
"O serviço não retornou um relatório com informação válida\n"
"Debuginfo está em falta?"
-#: src/Gui/ccgui.glade:7
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
+msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
+msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
+msgid "<b>Bug Reports:</b>"
+msgstr "<b>Relatórios de erros:</b>"
+
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
+msgid "<b>Command:</b>"
+msgstr "<b>Comando:</b>"
+
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
+msgid "<b>Comment:</b>"
+msgstr "<b>Comentário:</b>"
+
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
+msgid "<b>Crash Count:</b>"
+msgstr "<b>Contagem de crashes:</b>"
+
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
+msgid "<b>Latest Crash:</b>"
+msgstr "<b>Último crash:</b>"
+
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
+msgid "<b>Reason:</b>"
+msgstr "<b>Motivo:</b>"
+
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
+msgid "<b>User:</b>"
+msgstr "<b>Utilizador:</b>"
+
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "About ABRT"
msgstr "Acerca do ABRT"
-#: src/Gui/ccgui.glade:15
-msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
-msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
+#: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
+msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
+msgstr "Ferramenta automática para reportar erros"
+
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
-#: src/Gui/ccgui.glade:17
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253
+msgid "Report"
+msgstr "Relatório"
+
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -97,83 +143,40 @@ msgstr ""
"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com "
"este programa. Se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>"
-
-#: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7
-msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
-msgstr "Ferramenta automática para reportar erros"
-
-#: src/Gui/ccgui.glade:71
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
+msgid "View log"
+msgstr "Mostrar registo"
-#: src/Gui/ccgui.glade:92
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
-#: src/Gui/ccgui.glade:119
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/Gui/ccgui.glade:126
-msgid "View log"
-msgstr "Mostrar registo"
-
-#: src/Gui/ccgui.glade:237
-msgid "<b>Bug Reports:</b>"
-msgstr "<b>Relatórios de erros:</b>"
-
-#: src/Gui/ccgui.glade:277
-msgid "<b>Latest Crash:</b>"
-msgstr "<b>Último crash:</b>"
-
-#: src/Gui/ccgui.glade:290
-msgid "<b>Command:</b>"
-msgstr "<b>Comando:</b>"
-
-#: src/Gui/ccgui.glade:305
-msgid "<b>User:</b>"
-msgstr "<b>Utilizador:</b>"
-
-#: src/Gui/ccgui.glade:320
-msgid "<b>Crash Count:</b>"
-msgstr "<b>Contagem de crashes:</b>"
-
-#: src/Gui/ccgui.glade:436
-msgid "<b>Reason:</b>"
-msgstr "<b>Motivo:</b>"
-
-#: src/Gui/ccgui.glade:462
-msgid "<b>Comment:</b>"
-msgstr "<b>Comentário:</b>"
-
-#: src/Gui/ccgui.glade:542
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
-
-#: src/Gui/ccgui.glade:554 src/Gui/ccgui.glade:682 src/Applet/CCApplet.cpp:253
-msgid "Report"
-msgstr "Relatório"
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>"
-#: src/Gui/CCMainWindow.py:62
+#. add pixbuff separatelly
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:62
msgid "Reported"
msgstr "Reportado"
-#: src/Gui/CCMainWindow.py:70
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:70
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
-#: src/Gui/CCMainWindow.py:72
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:72
msgid "Latest Crash"
msgstr "Último crash"
-#: src/Gui/CCMainWindow.py:140
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:140
#, python-format
msgid ""
"Can't show the settings dialog\n"
@@ -182,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Impossível mostrar a janela de definições\n"
"%s"
-#: src/Gui/CCMainWindow.py:145
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:145
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish current task!\n"
@@ -191,7 +194,8 @@ msgstr ""
"Impossível terminar a tarefa actual!\n"
"%s"
-#: src/Gui/CCMainWindow.py:180
+#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:180
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
@@ -200,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Erro ao carregar a lista de dump.\n"
" %s"
-#: src/Gui/CCMainWindow.py:237
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:237
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
@@ -209,11 +213,11 @@ msgstr ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
-#: src/Gui/CCMainWindow.py:333
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "Tem de seleccionar um crash para copiar."
-#: src/Gui/CCMainWindow.py:418
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:418
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
@@ -223,7 +227,7 @@ msgstr ""
"\t-v[vv]\t\t\tVerboso\n"
"\t--report=CRASH_ID\tReportar directamente crash com CRASH_ID"
-#: src/Gui/CCMainWindow.py:441
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:441
#, python-format
msgid ""
"No such crash in database, probably wrong crashid.\n"
@@ -232,15 +236,16 @@ msgstr ""
"Crash não existe na base de dados. Provavelmente crashid errado.\n"
"crashid=%s"
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:18
+#. default texts
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:18
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Breve descrição de como reproduzir isto ou o que fez..."
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 src/Gui/CReporterAssistant.py:256
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:260
msgid "You must check backtrace for sensitive data"
msgstr "Você deve verificar o backtrace por dados sensíveis"
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:268
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:272
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
@@ -253,11 +258,11 @@ msgstr ""
"<b>debuginfo-install %s </b> \n"
"depois utilize o botão Recarregar para gerar uma nova traçagem."
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:270
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:274
msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!"
msgstr "A traçagem não é usável. Você não pode reportar isto!"
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:274
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:278
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to "
"reproduce."
@@ -265,16 +270,16 @@ msgstr ""
"A traçagem está incompleta. Por favor, garanta que fornece passos adequados "
"para reproduzir."
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr ""
"Relatórios desactivados. Por favor, corrija os problemas apresentados acima."
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using selected plugin."
msgstr "Enviar o relatório utilizando o plugin seleccionado."
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:398
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash\n"
"Please check abrt.conf."
@@ -282,7 +287,7 @@ msgstr ""
"Não está disponível nenhum plugin capaz de reportar este crash.\n"
"Por favor, verifique o abrt.conf."
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/CReporterAssistant.py:176
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:180
#, python-format
msgid ""
"Can't save plugin settings:\n"
@@ -291,12 +296,12 @@ msgstr ""
"Incapaz de gravar as configurações do plugin\n"
"%s"
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:206
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:210
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Configurar %s opções"
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:754
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:789
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Debuginfo is missing?"
@@ -304,7 +309,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter o relatório!\n"
"Debuginfo está em falta?"
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:346
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:364
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
@@ -313,239 +318,241 @@ msgstr ""
"Relatório falhou!\n"
"%s"
-#: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:786
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:821
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Erro ao obter o relatório: %s"
-#: src/Gui/dialogs.glade:7
-msgid "Report done"
-msgstr "Relatório terminado"
-
-#: src/Gui/dialogs.glade:79
+#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Registo"
-#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
+#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
+msgid "Report done"
+msgstr "Relatório terminado"
+
+#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
msgstr "Não foi possível encontrar na descrição do UI o objecto PluginDialog!"
-#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80
+#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "caixa de combinação não está implementada"
-#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:63
+#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Nada para fazer!"
-#: src/Gui/report.glade:54
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Pacote:</span>"
+#: ../src/Gui/report.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: src/Gui/report.glade:65
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Componente:</span>"
+#: ../src/Gui/report.glade.h:2
+msgid "<b>Attachments</b>"
+msgstr "<b>Anexos</b>"
-#: src/Gui/report.glade:76
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Executável:</span>"
+#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:699
+msgid "<b>Backtrace</b>"
+msgstr "<b>Backtrace</b>"
-#: src/Gui/report.glade:87
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Linha de comando:</span>"
+#: ../src/Gui/report.glade.h:4
+msgid "<b>Comment</b>"
+msgstr "<b>Comentário</b>"
-#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137
-#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241
-#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: ../src/Gui/report.glade.h:5
+msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
+msgstr "<b>Como reproduzir (em poucos passos simples)</b>"
-#: src/Gui/report.glade:172
+#: ../src/Gui/report.glade.h:6
+msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
+msgstr "<b>Por favor, corrija os seguintes problemas</b>"
+
+#: ../src/Gui/report.glade.h:7
+msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
+msgstr "<b>Onde quer reportar este incidente?</b>"
+
+#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Arquitectura:</span>"
-#: src/Gui/report.glade:183
+#: ../src/Gui/report.glade.h:9
+msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Linha de comando:</span>"
+
+#: ../src/Gui/report.glade.h:10
+msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Componente:</span>"
+
+#: ../src/Gui/report.glade.h:11
+msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Executável:</span>"
+
+#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
-#: src/Gui/report.glade:194
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Lançamento:</span>"
+#: ../src/Gui/report.glade.h:13
+msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Pacote:</span>"
-#: src/Gui/report.glade:205
+#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Razão:</span>"
-#: src/Gui/report.glade:331
-msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
-msgstr "Eu verifiquei o backtrace e removi os dados sensíveis (senhas, etc)"
-
-#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:664
-msgid "<b>Backtrace</b>"
-msgstr "<b>Backtrace</b>"
-
-#: src/Gui/report.glade:426
-msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
-msgstr "<b>Como reproduzir (em poucos passos simples)</b>"
-
-#: src/Gui/report.glade:464
-msgid "<b>Comment</b>"
-msgstr "<b>Comentário</b>"
-
-#: src/Gui/report.glade:512
-msgid "<b>Attachments</b>"
-msgstr "<b>Anexos</b>"
-
-#: src/Gui/report.glade:561
-msgid "<b>Please fix the following problems</b>"
-msgstr "<b>Por favor, corrija os seguintes problemas</b>"
-
-#: src/Gui/report.glade:571
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../src/Gui/report.glade.h:15
+msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Lançamento:</span>"
-#: src/Gui/report.glade:622
-msgid "Show log"
-msgstr "Mostrar registo"
+#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
-#: src/Gui/report.glade:654
+#: ../src/Gui/report.glade.h:18
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace"
msgstr "Forçar o ABRT a regenerar o backtrace"
-#: src/Gui/report.glade:665
-msgid "Send report"
-msgstr "Enviar relatório"
-
-#: src/Gui/report.glade:693
-msgid "Reporter Selector"
-msgstr "Seleccionador de relatórios"
+#: ../src/Gui/report.glade.h:19
+msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
+msgstr "Eu verifiquei o backtrace e removi os dados sensíveis (senhas, etc)"
-#: src/Gui/report.glade:706
-msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
-msgstr "<b>Onde quer reportar este incidente?</b>"
+#: ../src/Gui/report.glade.h:20
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
-#: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8
+#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2
msgid "Please wait.."
msgstr "Por favor, aguarde..."
-#: src/Gui/report.glade:816 src/Gui/progress_window.glade:59
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+#: ../src/Gui/report.glade.h:22
+msgid "Reporter Selector"
+msgstr "Seleccionador de relatórios"
-#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50
+#: ../src/Gui/report.glade.h:23
+msgid "Send report"
+msgstr "Enviar relatório"
+
+#: ../src/Gui/report.glade.h:24
+msgid "Show log"
+msgstr "Mostrar registo"
+
+#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Seleccione plugin</b>"
-#: src/Gui/SettingsDialog.py:36
+#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Seleccione base de dados</b>"
-#: src/Gui/SettingsDialog.py:169
+#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Remover esta tarefa"
-#: src/Gui/SettingsDialog.py:213
+#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Remover esta acção"
-#: src/Gui/settings.glade:64
-msgid "Web Site:"
-msgstr "Sítio web:"
-
-#: src/Gui/settings.glade:76
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: src/Gui/settings.glade:88
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
-
-#: src/Gui/settings.glade:142
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
+msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
+msgstr "<b>Plugins de análise</b>"
-#: src/Gui/settings.glade:154
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
+msgid "<b>Associated action</b>"
+msgstr "<b>Acção associada</b>"
-#: src/Gui/settings.glade:198
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Detalhes do plugin</b>"
-#: src/Gui/settings.glade:221
-msgid "C_onfigure plugin"
-msgstr "C_onfigurar plugin"
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
+msgid "<b>Plugin</b>"
+msgstr "<b>Plugin</b>"
-#: src/Gui/settings.glade:258
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
+msgid "<b>Time (or period)</b>"
+msgstr "<b>Hora (ou período)</b>"
-#: src/Gui/settings.glade:285
-msgid "Check package GPG signature"
-msgstr "Verifique a assinatura GPG do pacote"
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
+msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
+msgstr "Analisadores, acções, relatórios"
-#: src/Gui/settings.glade:301
-msgid "Database backend: "
-msgstr "Base de dados:"
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
-#: src/Gui/settings.glade:327
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Pacotes na lista negra: "
-#: src/Gui/settings.glade:341
-msgid "Max coredump storage size(MB):"
-msgstr "Máximo espaço(MB) de armazenamento para coredump:"
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigurar plugin"
-#: src/Gui/settings.glade:355
-msgid "GPG keys: "
-msgstr "Chaves GPG:"
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
+msgid "Check package GPG signature"
+msgstr "Verifique a assinatura GPG do pacote"
-#: src/Gui/settings.glade:458
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Comum"
-#: src/Gui/settings.glade:491
-msgid "<b>Plugin</b>"
-msgstr "<b>Plugin</b>"
-
-#: src/Gui/settings.glade:501
-msgid "<b>Time (or period)</b>"
-msgstr "<b>Hora (ou período)</b>"
-
-#: src/Gui/settings.glade:569
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
-#: src/Gui/settings.glade:603
-msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
-msgstr "<b>Plugins de análise</b>"
-
-#: src/Gui/settings.glade:613
-msgid "<b>Associated action</b>"
-msgstr "<b>Acção associada</b>"
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
+msgid "Database backend: "
+msgstr "Base de dados:"
-#: src/Gui/settings.glade:692
-msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
-msgstr "Analisadores, acções, relatórios"
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
-#: src/Gui/settings.glade:753
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "Chaves GPG"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:257
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
+msgid "GPG keys: "
+msgstr "Chaves GPG:"
+
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
+msgid "Max coredump storage size(MB):"
+msgstr "Máximo espaço(MB) de armazenamento para coredump:"
+
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
+msgid "Web Site:"
+msgstr "Sítio web:"
+
+#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
+msgid "View and report application crashes"
+msgstr "Ver e reportar crashes de aplicações"
+
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:261
msgid "You must agree with sending the backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Tem de concordar com o envio do backtrace"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:315
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:321
msgid "You didn't provide any steps to reproduce."
-msgstr ""
+msgstr "Não forneceu passos para reproduzir o erro."
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:323
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:335
msgid "You didn't provide any comments."
-msgstr ""
+msgstr "Não forneceu nenhum comentário."
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:395
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:413
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
@@ -559,13 +566,23 @@ msgid ""
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""
+"Parece que uma aplicação do pacote <b>%s</b> crashou no seu sistema. É uma "
+"boa idéia enviar um relatório de erro sobre este problema. O relatório "
+"fornecerá aos programadores do software informações essenciais para "
+"descobrir como fornecer uma correcção deste erro.\n"
+"\n"
+"Por favor, verifique as informações que se seguem e modifique-as conforme o "
+"necessário para garantir que o relatório não contém qualquer dado sensível "
+"que preferiria não partilhar.\n"
+"\n"
+"Seleccione onde gostaria de reportar o erro, e pressione 'Seguinte' para "
+"continuar."
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:448
-#, fuzzy
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:466
msgid "Send a bug report"
-msgstr "Enviar relatório"
+msgstr "Enviar um relatório de erro"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:471
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:504
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how a crash happen, helping them "
@@ -574,159 +591,167 @@ msgid ""
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive date you'd rather not share:"
msgstr ""
+"Abaixo está o backtrace associado com o crash. Um backtrace fornece aos "
+"programadores informações sobre como o crash aconteceu, ajudando-os a "
+"identificar a origem do problema.\n"
+"\n"
+"Por favor, verifique as informações que se seguem e modifique-as conforme o "
+"necessário para garantir que o relatório não contém qualquer dado sensível "
+"que preferiria não partilhar:"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:512
-#, fuzzy
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:545
msgid "Refresh"
-msgstr "gtk-refresh"
+msgstr "Actualizar"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:514
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:547
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:520
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:553
msgid "I agree with submitting the backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Concordo com a submissão do backtrace"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:525
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:558
msgid "Approve backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovar backtrace"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:548
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:581
msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?"
-msgstr ""
+msgstr "Como aconteceu este crash, passo-a-passo? Como se pode reproduzir?"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:565
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:599
msgid ""
"Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?"
msgstr ""
+"Existe algum comentário que gostaria de partilhar com os programadores do "
+"software?"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:583
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:618
msgid "Provide additional details"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecer detalhes adicionais"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:590
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:625
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say "
"accordingly"
msgstr ""
+"<b>Dica:</b> Os seus comentários não são privados. Por favor, reveja o que "
+"diz em conformidade"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:631
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:666
msgid "Confirm and send report"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar e enviar relatório"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:633
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
+"Abaixo está um resumo de seu relatório de erro. Por favor, clique em "
+"\"Aplicar\" para o submeter."
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:638
-#, fuzzy
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:673
msgid "<b>Basic details</b>"
-msgstr "<b>Detalhes do plugin</b>"
+msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:645
-#, fuzzy
+#. left table
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:680
msgid "Component"
-msgstr "Comum"
+msgstr "Componente"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:646
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:681
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:647
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:682
msgid "Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Executável"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:648
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:683
msgid "Cmdline"
-msgstr ""
+msgstr "Comando"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:650
+#. right table
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:685
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:651
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:686
msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:652
-#, fuzzy
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:687
msgid "Release"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Versão"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:653
-#, fuzzy
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:688
msgid "Reason"
-msgstr "<b>Motivo:</b>"
+msgstr "Motivo"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:667
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:702
msgid "Click to view ..."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para ver ..."
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:679
-#, fuzzy
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:714
msgid "<b>Steps to reporoduce:</b>"
-msgstr "<b>Hora (ou período)</b>"
+msgstr "<b>Passos para reproduzir:</b>"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:697
-#, fuzzy
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732
msgid "<b>Comments:</b>"
-msgstr "<b>Comentário:</b>"
+msgstr "<b>Comentários:</b>"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:700
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735
msgid "No comment provided!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum comentário disponibilizado!"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:723
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:758
msgid "Finish sending the bug report"
-msgstr ""
+msgstr "Envio do relatório de erro concluído"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:724
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:759
msgid ""
"Thank you for your bug report. It has been succesfully submitted. You may "
"view your bug report online using the web adress below:"
msgstr ""
+"Obrigado pelo seu relatório de erro. Ele foi submetido com sucesso. Pode ver "
+"o seu relatório de erros online utilizando o endereço web abaixo:"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:732
-#, fuzzy
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:767
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Relatórios de erros:</b>"
-#: src/Gui/CReporterAssistant.py:736
-#, fuzzy
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:771
msgid "Not reported"
msgstr "Não reportado"
-#: src/Applet/Applet.cpp:88
+#: ../src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Foi detectado um crash no pacote %s"
-#: src/Applet/Applet.cpp:90
+#: ../src/Applet/Applet.cpp:90
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Foi detectado um crash"
-#: src/Applet/Applet.cpp:266
+#: ../src/Applet/Applet.cpp:266
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "O serviço ABRT não está a correr"
-#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260
-#: src/Applet/CCApplet.cpp:287
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/Applet/CCApplet.cpp:89
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Applet da área de notificação para informar o utilizador sobre os problemas "
"detectados pela ABRT"
-#: src/Applet/CCApplet.cpp:115
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#: src/Daemon/Daemon.cpp:477
+#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:477
msgid ""
"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
"value in abrt.conf."
@@ -734,17 +759,17 @@ msgstr ""
"O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor "
"MaxCrashReportsSize em abrt.conf."
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Erro já foi reportado: %i"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Novo ID de erro: %i"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:621
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
@@ -752,124 +777,123 @@ msgstr ""
"Nome de utilizador e senha vazios.\n"
"Por favor, verifique"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "A iniciar sessão no bugzilla..."
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:632
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "A procurar por duplicados..."
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:645
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Falta membro obrigatório 'erros'"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655
msgid "Creating new bug..."
msgstr "A criar novo erro..."
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:660
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Criação de entrada no Bugzilla falhou"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778
msgid "Logging out..."
msgstr "A Terminar Sessão..."
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr ""
"Falhou get_bug_info(). Não foi possível recolher todas as informações "
"obrigatórias"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)"
msgstr "Bugzilla não encontra o pai do erro(%d)"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717
#, c-format
msgid "Jump to bug %d"
msgstr "Ir para o erro %d"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743
#, c-format
msgid "Add %s to CC list"
msgstr "Adicionar %s à lista de CC"
-#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:767
#, c-format
msgid "Add new comment into bug(%d)"
msgstr "Adicionar novo comentário no erro (%d)"
-#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118
+#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "A obter identificador único universal local"
-#: lib/Plugins/CCpp.cpp:159
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:184
msgid "Generating backtrace"
msgstr "A gerar backtrace"
-#: lib/Plugins/CCpp.cpp:327
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:352
msgid "Starting debuginfo installation"
msgstr "A iniciar a instalação debuginfo"
-#: lib/Plugins/CCpp.cpp:535
+#. Compatibility code.
+#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:560
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "A obter identificador único universal global..."
-#: lib/Plugins/CCpp.cpp:701
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:726
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "A passar à frente a instalação do debuginfo"
-#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
+#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "A criar e enviar relatório..."
-#: lib/Plugins/Logger.cpp:73
+#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "A escrever relatório para '%s'"
-#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: URL não especificado"
-#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "A enviar arquivo %s para %s"
-#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "Transferência de Ficheiro: A criar relatório..."
-#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive: %s"
msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo: %s"
-#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't create and send an archive %s"
msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo %s"
-#: lib/Plugins/Mailx.cpp:135
+#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
msgstr "A enviar E-mail..."
-#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:86
+#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:86
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "A executar sosreport: %s"
-#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:91
+#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91
msgid "Done running sosreport"
msgstr "A execução do sosreport terminou"
-#~ msgid "View and report application crashes"
-#~ msgstr "Ver e reportar crashes de aplicações"
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
#~ "\t-h, --help \tthis help message\n"