diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1602 |
1 files changed, 649 insertions, 953 deletions
@@ -1,31 +1,29 @@ -# Ukrainian translation of abrt -# Copyright (C) Free Software Foundation, 2010 -# This file is distributed under the same license as the abrt package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: abrt\n" +"Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-03 21:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-06 09:36+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-15 20:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:16+0000\n" +"Last-Translator: yurchor <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Аплет сповіщення ABRT" -#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1 -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8 -#: ../src/gui/report.glade.h:16 +#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:345 +#: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "ABRT — автоматичне звітування про помилки" @@ -42,37 +40,37 @@ msgstr "Виявлено збій у пакеті" msgid "ABRT service is not running" msgstr "Службу ABRT не запущено" -#: ../src/applet/applet_gtk.c:176 ../src/applet/applet_gtk.c:178 -#: ../src/applet/applet_gtk.c:367 ../src/applet/applet_gtk.c:394 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:177 ../src/applet/applet_gtk.c:179 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:368 ../src/applet/applet_gtk.c:395 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../src/applet/applet_gtk.c:230 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:231 msgid "" "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "Аплет у області сповіщень для попередження користувача про виявлені ABRT " "проблеми" -#: ../src/applet/applet_gtk.c:246 ../src/gui/ccgui.glade.h:24 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:247 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:230 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>" -#: ../src/applet/applet_gtk.c:256 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:257 msgid "Hide" msgstr "Сховати" -#: ../src/applet/applet_gtk.c:360 ../src/gui/ccgui.glade.h:14 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:361 msgid "Report" msgstr "Повідомити" -#: ../src/applet/applet_gtk.c:363 ../src/applet/applet_gtk.c:391 +#: ../src/applet/applet_gtk.c:364 ../src/applet/applet_gtk.c:392 msgid "Open ABRT" msgstr "Відкрити ABRT" -#: ../src/cli/CLI.cpp:90 +#: ../src/cli/cli.c:90 #, c-format msgid "" "\tCrash dump : %s\n" @@ -89,12 +87,12 @@ msgstr "" "\tЧас збою : %s\n" "\tКількість : %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:109 +#: ../src/cli/cli.c:109 #, c-format msgid "\tHostname : %s\n" msgstr "\tНазва вузла: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:142 +#: ../src/cli/cli.c:142 #, c-format msgid "" "Dump directory: %s\n" @@ -117,27 +115,27 @@ msgstr "" "Система: %s, ядро %s\n" "Причина: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:170 +#: ../src/cli/cli.c:170 #, c-format msgid "Coredump file: %s\n" msgstr "Файл coredump: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:174 +#: ../src/cli/cli.c:174 #, c-format msgid "Rating: %s\n" msgstr "Оцінка: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:179 +#: ../src/cli/cli.c:179 #, c-format msgid "Crash function: %s\n" msgstr "Аварійна функція: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:183 +#: ../src/cli/cli.c:183 #, c-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Назва вузла: %s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:187 +#: ../src/cli/cli.c:187 #, c-format msgid "" "\n" @@ -148,7 +146,7 @@ msgstr "" "Коментар:\n" "%s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:193 +#: ../src/cli/cli.c:193 #, c-format msgid "" "\n" @@ -159,7 +157,7 @@ msgstr "" "Зворотне трасування:\n" "%s\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:250 +#: ../src/cli/cli.c:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n" @@ -200,7 +198,7 @@ msgstr "" "\t-V, --version\t\tПоказати дані щодо версії і завершити роботу.\n" "\t-v, --verbose\t\tПоказувати докладні повідомлення.\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:298 +#: ../src/cli/cli.c:298 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Вам слід вказати точно одну дію" @@ -302,24 +300,24 @@ msgstr "Введіть ваше ім’я користувача: " msgid "Enter your password: " msgstr "Введіть ваш пароль: " -#: ../src/cli/report.cpp:766 +#: ../src/cli/report.cpp:760 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1063 msgid "Reporting..." msgstr "Звітування…" -#: ../src/cli/report.cpp:779 +#: ../src/cli/report.cpp:773 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Створити звіт за допомогою %s?" -#: ../src/cli/report.cpp:782 +#: ../src/cli/report.cpp:776 msgid "Skipping..." msgstr "Пропускаємо…" -#: ../src/cli/report.cpp:798 +#: ../src/cli/report.cpp:792 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним" -#: ../src/cli/report.cpp:802 +#: ../src/cli/report.cpp:796 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" @@ -328,7 +326,7 @@ msgstr "" "Спробуйте встановити debuginfo вручну: «debuginfo-install %s», потім " "повторіть спробу\n" -#: ../src/cli/report.cpp:820 +#: ../src/cli/report.cpp:814 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "Повідомлення щодо збою створено на основі %d подій (%d помилок)\n" @@ -350,9 +348,9 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:933 -#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270 +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:269 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 -#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149 +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:280 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260 @@ -362,7 +360,7 @@ msgstr "Каталог дампу аварійного завершення" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:258 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 ../src/daemon/abrt-server.c:297 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932 -#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:273 +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146 #: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:555 @@ -385,7 +383,7 @@ msgstr "Обробити ПОДІЮ" msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "Список записів можливих подій [що починаються з PFX]" -#: ../src/daemon/abrt-server.c:286 ../src/daemon/Daemon.cpp:542 +#: ../src/daemon/abrt-server.c:286 ../src/daemon/Daemon.cpp:544 msgid " [options]" msgstr " [параметри]" @@ -405,300 +403,124 @@ msgstr "" "Розмір звіту перевищує припустимий. Змініть значення MaxCrashReportsSize у " "файлі abrt.conf" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:553 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:555 msgid "Do not daemonize" msgstr "Не запускати фонової служби" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:554 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:556 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Записувати до журналу syslog навіть з параметром -d" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:555 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:557 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Завершувати роботу після SEC секунд бездіяльності" -#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2 -msgid "View and report application crashes" -msgstr "Переглянути збої програми та створити звіт" +#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:127 +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 +msgid "Show password" +msgstr "Показувати пароль" -#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7 -msgid "Another client is already running, trying to wake it..." -msgstr "Інший клієнт вже працює. Буде виконано спробу його активувати…" +#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:258 +#, fuzzy +msgid "Event Configuration" +msgstr "Налаштувати параметри %s" -#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14 -msgid "" -"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." +#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:303 +msgid "Events" msgstr "" -"Отримано неочікувані дані від служби. Перевірте, чи оновлено базу даних?" - -#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64 -msgid "Not loaded plugins" -msgstr "Модулі не завантажені" - -#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65 -msgid "Analyzer plugins" -msgstr "Модулі аналізу" - -#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66 -msgid "Action plugins" -msgstr "Модулі дій" - -#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67 -msgid "Reporter plugins" -msgstr "Модулі звітування" - -#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68 -msgid "Database plugins" -msgstr "Модулі бази даних" -#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/gui/CCDBusBackend.py:98 -msgid "Cannot connect to system dbus." -msgstr "Не вдається з'єднатися з системною dbus" - -#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/gui/CCDBusBackend.py:124 -msgid "Please check if the abrt daemon is running." -msgstr "Перевірте, чи запущено службу abrt." - -#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) -#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170 -msgid "" -"Daemon did not return a valid report info.\n" -"Is debuginfo missing?" +#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:327 +msgid "Event" msgstr "" -"Служба не повернула очікувану інформацію зі звітом.\n" -"Немає debuginfo?" - -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:1 -msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." -msgstr "© Red Hat, Inc., 2009, 2010" - -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:2 -msgid "<b>Bug Reports:</b>" -msgstr "<b>Сповіщення про ваду:</b>" -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:3 -msgid "<b>Command:</b>" -msgstr "<b>Команда:</b>" - -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:4 -msgid "<b>Comment:</b>" -msgstr "<b>Коментар:</b>" - -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:5 -msgid "<b>Crash Count:</b>" -msgstr "<b>Кількість збоїв:</b>" - -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:6 -msgid "<b>Latest Crash:</b>" -msgstr "<b>Останній збій:</b>" - -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:7 -msgid "<b>Reason:</b>" -msgstr "<b>Причина:</b>" - -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:8 -msgid "<b>User:</b>" -msgstr "<b>Користувач:</b>" - -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:9 -msgid "About ABRT" -msgstr "Про ABRT" - -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:11 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Скопіювати до буфера" +#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:359 +#, fuzzy +msgid "Configure E_vent" +msgstr "_Налаштувати модуль" -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 -msgid "Online _Help" -msgstr "Інтернет-_довідка" +#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:249 +msgid "Reported" +msgstr "Повідомлено" -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:13 ../src/gui/settings.glade.h:12 -msgid "Plugins" -msgstr "Модулі" +#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:261 +msgid "Problem" +msgstr "" -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:15 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:284 +msgid "Last occurrence" msgstr "" -"Ця програма є вільною; її можна поширювати та змінювати на умовах лицензії " -"GNU General Public License версії 2 або новішої, оприлюдненої Фондом " -"вільного програмного забезпечення.\n" -"\n" -"Ця програма поширюється зі сподіванням, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ " -"ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ЗОКРЕМА БЕЗ ГАРАНТІЙ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА " -"ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових відомостей " -"зверніться до ліцензії GNU.\n" -"\n" -"Копія ліцензії GNU надається разом із цією програмою. \n" -"Її також можна знайти на сайті <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 ../src/gui/CReporterAssistant.py:111 -msgid "View log" -msgstr "Показати журнал" +#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:299 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:21 +#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:300 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:22 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../src/gui/ccgui.glade.h:23 +#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:301 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#. add pixbuff separatelly -#: ../src/gui/CCMainWindow.py:63 -msgid "Reported" -msgstr "Повідомлено" - -#: ../src/gui/CCMainWindow.py:71 -msgid "Application" -msgstr "Програма" - -#: ../src/gui/CCMainWindow.py:73 -msgid "Hostname" -msgstr "Назва вузла" - -#: ../src/gui/CCMainWindow.py:75 -msgid "Latest Crash" -msgstr "Останнє аварійне завершення" +#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:317 +#, fuzzy +msgid "_Plugins" +msgstr "Модулі" -#: ../src/gui/CCMainWindow.py:148 -#, python-format -msgid "" -"Cannot show the settings dialog.\n" -"%s" -msgstr "" -"Неможливо показати вікно параметрів.\n" -"%s" +#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:393 +#, fuzzy +msgid "_Online Help" +msgstr "Інтернет-_довідка" -#: ../src/gui/CCMainWindow.py:153 -#, python-format -msgid "" -"Unable to finish the current task!\n" -"%s" -msgstr "" -"Неможливо завершити виконання поточного завдання.\n" -"%s" +#: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2 +msgid "View and report application crashes" +msgstr "Переглянути збої програми та створити звіт" -#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist -#: ../src/gui/CCMainWindow.py:188 -#, python-format +#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:70 msgid "" -"Error while loading the dumplist.\n" -"%s" +" [-v] [-g GUI_FILE] DIR\n" +"\n" +"GUI tool to analyze and report ABRT crash in specified DIR" msgstr "" -"Помилка при завантаженні dumplist. \n" -"%s" -#: ../src/gui/CCMainWindow.py:246 -#, python-format -msgid "" -"<b>%s Crash</b>\n" -"%s" +#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:80 +msgid "Alternate GUI file" msgstr "" -"<b>Аварійне завершення %s</b>\n" -"%s" -#: ../src/gui/CCMainWindow.py:343 -msgid "You have to select a crash to copy." -msgstr "Слід вибрати файл аварійного завершенням для копіювання." - -#: ../src/gui/CCMainWindow.py:427 +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:187 +#, c-format msgid "" -"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" -"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" -"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" +"Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " +"operate on the moved copy?" msgstr "" -"Використання: abrt-gui [ПАРАМЕТРИ]\n" -"\t-v[vv]\t\t\tДокладний вивід\n" -"\t--report=ІДЕНТИФІКАТОР\tПовідомити про збій безпосередньо за його " -"ідентифікатором" -#: ../src/gui/CCMainWindow.py:450 -#, python-format -msgid "" -"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" -"crashid=%s" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:499 +msgid "(click here to view/edit)" msgstr "" -"У базі даних немає такого збою, можливо, помилковий ідентифікатор.\n" -"ідентифікатор=%s" - -#: ../src/gui/ConfBackend.py:78 -msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з фоновою службою Gnome Keyring." - -#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under -#. user who is not the owner of the running session - using su -#: ../src/gui/ConfBackend.py:84 -msgid "Cannot get the default keyring." -msgstr "Не вдалося отримати доступ до типового сховища ключів." -#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:511 +#, c-format +msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "" -"Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри модулів не буде збережено." -#. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/gui/ConfBackend.py:154 -#, python-format -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" -msgstr "" -"Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри %s неможливо завантажити!" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:526 +#, fuzzy +msgid "(no description)" +msgstr "Опис:" -#: ../src/gui/ConfBackend.py:207 -msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:531 +#, c-format +msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "" -"Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри неможливо завантажити." - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 -msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." -msgstr "Коротко опишіть дії, за допомогою яких можна відтворити помилку…" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 -msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" -msgstr "Відомості щодо збою не містять зворотного трасування" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:277 -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 -#, python-format -msgid "" -"Cannot save plugin settings:\n" -" %s" +#. TODO: better msg? +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:868 +#, c-format +msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "" -"Не вдалося зберегти параметри модуля:\n" -" %s" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307 -#, python-format -msgid "Configure %s options" -msgstr "Налаштувати параметри %s" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:362 -#, python-format -msgid "Rating is %s" -msgstr "Оцінка: %s" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:365 -msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" -msgstr "Дамп збою не містить оцінки => припускаємо, що вона не потрібна" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 ../src/gui/CReporterAssistant.py:398 +#. bt is usable, but not complete, so show a warning +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:963 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -706,91 +528,62 @@ msgstr "" "Неповні відомості трасування. Вам доведеться вказати чіткі кроки з " "відтворення помилки." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:378 +#. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:969 +msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." +msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним." + +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:978 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "" "Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:379 +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:979 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Вам слід погодитися на надсилання зворотного трасування." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:392 -#, python-format -msgid "" -"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" -"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-" -"install %s</b> \n" -"then use the Refresh button to regenerate the backtrace." +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1035 +msgid "Analyzing..." msgstr "" -"Звітування вимкнено, оскільки відомості трасуванні непридатні.\n" -"Спробуйте встановити debuginfo вручну: <b>debuginfo-install %s</b>\n" -"а потім натисніть кнопку оновлення для повторного створення трасування." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:394 -msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." -msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним." +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1036 +#, c-format +msgid "Analyzing finished with exit code %d" +msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:440 -msgid "You did not provide any steps to reproduce." -msgstr "Ви не вказали кроків щодо відтворення збою." +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1064 +#, c-format +msgid "Reporting finished with exit code %d" +msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:454 -msgid "You did not provide any comments." -msgstr "Ви не зазначили жодних коментарів." +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1182 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:483 -#, python-format -msgid "" -"Reporting failed!\n" -"%s" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1191 +msgid "Value" msgstr "" -"Помилка під час спроби надсилання звіту!\n" -"%s" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:535 -#, python-format +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" -"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " -"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report " -"will provide software maintainers with information essential in figuring out " -"how to provide a bug fix for you.\n" -"\n" -"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " -"your bug report does not contain any sensitive data you would rather not " -"share.\n" -"\n" -"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " -"continue." +"<b>Your comments are not private.</b> They may be included into publicly " +"visible problem reports." msgstr "" -"Надійшло повідомлення про те, що програма з пакунка <b>%s</b> вашої системи " -"аварійно завершила роботу. Вам варто надіслати звіт про цю помилку. За " -"допомогою звіту супровідникам програмного забезпечення зможуть виправити " -"ваду.\n" -"\n" -"Будь ласка, ознайомтеся з настановами, які показуватиме вам програма, і " -"внесіть зміни у дані так, щоб у вашому звіті не містилося конфіденційних " -"даних, які не варто надавати стороннім особам.\n" -"\n" -"Виберіть отримувача звіту про ваду і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити " -"процес звітування." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:576 -msgid "Only one reporter plugin is configured." -msgstr "Налаштовано лише один модуль звітування." +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 +msgid "Analyzing did not start yet" +msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:582 -msgid "Send a bug report" -msgstr "Надіслати звіт про ваду" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 +msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?" +msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:620 +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 +#, fuzzy msgid "" -"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " -"provides developers with details about how the crash happened, helping them " -"track down the source of the problem.\n" -"\n" -"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " -"report does not contain any sensitive data you would rather not share:" +"Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track " +"down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive " +"data you would rather not share:" msgstr "" "Нижче наведено дані зворотного трасування, пов’язані з виявленим вами " "аварійним завершенням роботи. Ці дані допоможуть розібратися розробникам у " @@ -800,379 +593,69 @@ msgstr "" "Будь ласка, ознайомтеся з наведеними нижче даними і вилучіть з них будь-які " "конфіденційні дані, якими ви не бажаєте ділитися зі сторонніми особами:" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 ../src/gui/CReporterAssistant.py:704 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738 -#, python-format -msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" -msgstr "Знайдено %i збіги [у %i з %i]" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:775 -msgid "Search:" -msgstr "Пошук:" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806 -msgid "Refresh" -msgstr "Оновити" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:808 -msgid "Copy" -msgstr "Копіювати" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:814 -msgid "I agree with submitting the backtrace" -msgstr "Я погоджуюсь на надсилання зворотного трасування" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819 -msgid "Approve the backtrace" -msgstr "Згода з надсиланням зворотного трасування" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:862 -msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." -msgstr "Вам слід вказати настанови з відтворення, щоб обробку було продовжено…" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:885 -msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" -msgstr "Покрокові дії, які призвели до збою. Як відтворити збій?" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905 +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 msgid "" -"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" +"Can create more informative backtrace if you installed additional debug " +"packages" msgstr "" -"Чи маєте ви якісь коментарі, про які варто знати розробникам програмного " -"забезпечення?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:925 -msgid "Provide additional details" -msgstr "Надати додаткові дані" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:932 -msgid "" -"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " -"accordingly." +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 +msgid "Click 'Apply' to start reporting" msgstr "" -"<b>Підказка:</b> доступ до ваших коментарів є відкритим. Будь ласка, будьте " -"стримані у висловлюваннях." - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:973 -msgid "Confirm and send the report" -msgstr "Підтвердити і надіслати звіт" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:975 -msgid "" -"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 +msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem." msgstr "" -"Нижче наведено резюме вашого звіту про ваду. Натисніть кнопку «Застосувати», " -"щоб надіслати його." - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:980 -msgid "<b>Basic details</b>" -msgstr "<b>Основні дані</b>" - -#. left table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987 -msgid "Component" -msgstr "Компонент" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:988 -msgid "Package" -msgstr "Пакунок" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:989 -msgid "Executable" -msgstr "Виконуваний файл" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:990 -msgid "Cmdline" -msgstr "Командний рядок" - -#. right table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:992 -msgid "Architecture" -msgstr "Архітектура" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993 -msgid "Kernel" -msgstr "Ядро" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:994 -msgid "Release" -msgstr "Випуск" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:995 -msgid "Reason" -msgstr "Причина" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1006 ../src/gui/report.glade.h:3 -msgid "<b>Backtrace</b>" -msgstr "<b>Зворотне трасування</b>" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1009 -msgid "Click to view..." -msgstr "Натисніть, щоб переглянути…" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Configure Events" +msgstr "Налаштувати параметри %s" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1021 -msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" -msgstr "<b>Кроки з відтворення:</b>" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1042 -msgid "<b>Comments:</b>" -msgstr "<b>Коментарі:</b>" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?" +msgstr "Покрокові дії, які призвели до збою. Як відтворити збій?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1045 -msgid "No comment provided!" -msgstr "Не надано жодних коментарів!" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 +msgid "I agree with submitting the backtrace" +msgstr "Я погоджуюсь на надсилання зворотного трасування" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1081 -msgid "Finished sending the bug report" -msgstr "Надсилання звіту про ваду завершено" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Regenerate backtrace" +msgstr "Наказує ABRT повторно створити трасування." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1085 -msgid "<b>Bug reports:</b>" -msgstr "<b>Звіти про вади:</b>" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Reporter(s):" +msgstr "Повідомлено" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1102 -msgid "" -"Unable to get report!\n" -"Is debuginfo missing?" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 +msgid "Reporting did not start yet" msgstr "" -"Не вдається отримати звіт.\n" -"Немає debuginfo?" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1139 -#, python-format -msgid "Error acquiring the report: %s" -msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s" - -#: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 -msgid "Log" -msgstr "Журнал" - -#: ../src/gui/dialogs.glade.h:2 -msgid "Report done" -msgstr "Звіт надіслано" - -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18 -msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" -msgstr "Не знайдено віджет PluginDialog у описі графічного інтерфейсу!" -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25 -#, python-format -msgid "" -"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" -"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" -"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 +msgid "Select how you would like to analyze the problem:" msgstr "" -"Немає графічного інтерфейсу для модуля <b>%s</b>. Ймовірною причиною є " -"вада.\n" -"Будь ласка, повідомте про неї на адресу <a href=\"https://fedorahosted.org/" -"abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" - -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86 -msgid "Combo box is not implemented" -msgstr "Спадні списки ще не реалізовано" - -#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69 -msgid "Nothing to hydrate!" -msgstr "Немає даних для показу!" - -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25 -msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" -msgstr "Не вдалося завантажити опис графічного інтерфейсу для SettingsDialog!" - -#. Create/configure columns and add them to pluginlist -#. column "name" has two kind of cells: -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 -msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." -msgstr "Будь ласка, виберіть модуль зі списку, щоб змінити його параметри." -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 -#, python-format -msgid "" -"Error while opening the plugin settings UI: \n" -"\n" -"%s" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 +msgid "Select how you would like to report the problem:" msgstr "" -"Помилка під час спроби відкрити інтерфейс параметрів модуля: \n" -"\n" -"%s" -#: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17 -msgid "Details" -msgstr "Подробиці" - -#: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21 -msgid "Please wait..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка…" - -#: ../src/gui/report.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/gui/report.glade.h:2 -msgid "<b>Attachments</b>" -msgstr "<b>Долучення</b>" - -#: ../src/gui/report.glade.h:4 -msgid "<b>Comment</b>" -msgstr "<b>Коментар</b>" - -#: ../src/gui/report.glade.h:5 -msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" -msgstr "<b>Як відтворити (у декілька елементарних кроків)</b>" - -#: ../src/gui/report.glade.h:6 -msgid "<b>Please fix the following problems:</b>" -msgstr "<b>Будь ласка, виправте такі проблеми:</b>" - -#: ../src/gui/report.glade.h:7 -msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" -msgstr "<b>Куди треба надіслати звіт про помилку?</b>" - -#: ../src/gui/report.glade.h:8 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Архітектура:</span>" - -#: ../src/gui/report.glade.h:9 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Командний рядок:</span>" - -#: ../src/gui/report.glade.h:10 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Компонент:</span>" - -#: ../src/gui/report.glade.h:11 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Виконуваний файл:</span>" - -#: ../src/gui/report.glade.h:12 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Ядро:</span>" - -#: ../src/gui/report.glade.h:13 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Пакунок:</span>" - -#: ../src/gui/report.glade.h:14 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Причина:</span>" - -#: ../src/gui/report.glade.h:15 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Випуск:</span>" - -#: ../src/gui/report.glade.h:18 -msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." -msgstr "Наказує ABRT повторно створити трасування." - -#: ../src/gui/report.glade.h:19 -msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 +msgid "Size:" msgstr "" -"Дані трасування перевірено, мною вилучено всі конфіденційні дані (паролі " -"тощо)" - -#: ../src/gui/report.glade.h:20 -msgid "N/A" -msgstr "Н/Д" - -#: ../src/gui/report.glade.h:22 -msgid "Reporter Selector" -msgstr "Вибір модуля звітування" - -#: ../src/gui/report.glade.h:23 -msgid "Send report" -msgstr "Надіслати звіт" - -#: ../src/gui/report.glade.h:24 -msgid "Show log" -msgstr "Показати журнал" - -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:122 -msgid "Remove this job" -msgstr "Вилучити це завдання" - -#: ../src/gui/SettingsDialog.py:166 -msgid "Remove this action" -msgstr "Вилучити цю дію" - -#: ../src/gui/settings.glade.h:1 -msgid "<b>Plugin details</b>" -msgstr "<b>Відомості про модуль</b>" - -#: ../src/gui/settings.glade.h:2 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" - -#: ../src/gui/settings.glade.h:3 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "Чорний список пакетів: " - -#: ../src/gui/settings.glade.h:4 -msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "_Налаштувати модуль" - -#: ../src/gui/settings.glade.h:5 -msgid "Check package GPG signature" -msgstr "Перевірити GPG-підпис пакунка" - -#: ../src/gui/settings.glade.h:6 -msgid "Common" -msgstr "Загальне" - -#: ../src/gui/settings.glade.h:7 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#: ../src/gui/settings.glade.h:8 -msgid "GPG Keys" -msgstr "Ключі GPG" - -#: ../src/gui/settings.glade.h:9 -msgid "GPG keys: " -msgstr "Ключі GPG: " - -#: ../src/gui/settings.glade.h:10 -msgid "Max coredump storage size (MB):" -msgstr "Макс. розмір coredump (МБ):" - -#: ../src/gui/settings.glade.h:11 -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" - -#: ../src/gui/settings.glade.h:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" - -#: ../src/gui/settings.glade.h:14 -msgid "Version:" -msgstr "Версія:" - -#: ../src/gui/settings.glade.h:15 -msgid "Web Site:" -msgstr "Веб-сайт:" - -#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1 -msgid "<b>Do you want to continue?</b>" -msgstr "<b>Бажаєте продовжити?</b>" - -#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2 -msgid "Wrong Settings Detected" -msgstr "Виявлено помилкові параметри" -#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3 +#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "" -"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " -"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " -"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" +"Use this button to generate more informative backtrace after you installed " +"additional debug packages" msgstr "" -"У налаштуваннях одного з увімкнених модулів звітування про вади виявлено " -"помилки. Будь ласка, скористайтеся наведеними нижче кнопками для того, щоб " -"відкрити вікно налаштування відповідного модуля і виправити параметри. Якщо " -"виправлень не буде внесено, у процесі звітування про ваду можуть виникнути " -"помилки.\n" #: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45 #, c-format @@ -1293,31 +776,31 @@ msgstr "" msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Файл налаштувань (можна вказувати декілька файлів)" -#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258 +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257 msgid " [options] -d DIR" msgstr " [параметри] -d КАТАЛОГ" -#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271 +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Додаткові каталоги діагностичних даних" -#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272 +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "Завершити роботу gdb, якщо вона триває понад N секунд" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. -#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:322 +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:321 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" -msgstr "" +msgstr "Створено і збережено дані зворотного трасування, %u байтів" #. #. * The parser failed. Compute the UUID from the executable #. * and package only. This is not supposed to happen often. #. -#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:333 +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:332 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування для %s" @@ -1328,14 +811,14 @@ msgid "Extracting cpio from %s" msgstr "Видобування cpio з %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Can't write to '%s': %s" -msgstr "Не вдалося записати до:" +msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Can't extract package '%s'" -msgstr "Не вдалося видобути пакунок: %s" +msgstr "Не вдалося видобути пакунок: «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104 #, python-format @@ -1343,30 +826,30 @@ msgid "Caching files from %s made from %s" msgstr "Кешування файлів з %s виконано з %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Can't extract files from '%s'" -msgstr "Не вдалося видобути файли з: %s" +msgstr "Не вдалося видобути файли з «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138 #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%" -msgstr "Звантаження (%i з %i) %.30s : %.3s %%" +msgstr "Звантаження (%i з %i) %s : %3u%%" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:234 #, python-format msgid "Can't find packages for %u debuginfo files" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти пакунки для %u файлів діагностичних даних" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:236 #, python-format msgid "Found %u packages to download" -msgstr "" +msgstr "Знайдено %u пакунків для звантаження" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:237 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb" -msgstr "Об’єм звантаження: (%.2f) МБ / Об’єм встановлення: %.2f МБ" +msgstr "Об’єм звантаження: %.2f МБ, об’єм встановлення: %.2f МБ" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:245 msgid "Is this ok? [y/N] " @@ -1393,26 +876,25 @@ msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" msgstr "Не вдалося вилучити %s, ймовірно, містить журнал помилки" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:310 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Analyzing corefile '%s'" -msgstr "Аналіз файла ядра: %(corefile_path)s" +msgstr "Аналіз файла ядра: «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:388 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Can't remove '%s': %s" -msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" +msgstr "Не вдалося вилучити «%s»: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:396 -#, fuzzy msgid "Exiting on user command" msgstr "Завершення роботи за бажанням користувача" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:415 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR" msgstr "" -"Використання: %s --core=<ФАЙЛ_ЯДРА> --tmpdir=<КАТАЛОГ_ТИМЧАСОВИХ_ДАНИХ> --" -"cachedir=<КАТАЛОГ_КЕШУ>" +"Використання: %s --core=ФАЙЛ_ЯДРА --tmpdir=КАТАЛОГ_ТИМЧАСОВИХ_ДАНИХ --" +"cachedir=КАТАЛОГ_КЕШУ" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:444 msgid "You have to specify the path to coredump." @@ -1422,16 +904,18 @@ msgstr "Вам слід вказати адресу, за якою зберіг #, python-format msgid "Coredump references %u debuginfo files, %u of them are not installed" msgstr "" +"Дамп ядра посилається на %u файлів діагностичних даних, %u з яких не " +"встановлено." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:466 #, python-format msgid "Missing debuginfo file: %s" -msgstr "" +msgstr "Не вистачає файл діагностичних даних: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:469 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "All %u debuginfo files are available" -msgstr "Всі дані для діагностики доступні" +msgstr "Доступні всі файли діагностичних даних (%u)" #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105 #, c-format @@ -1448,11 +932,11 @@ msgstr "" "\n" "Повідомити про аварію ядра (oops) на сайті kerneloops.org (або подібному)" -#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:110 +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:108 msgid "Sending an email..." msgstr "Надсилання пошти…" -#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:137 +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:135 msgid "" " [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" "\n" @@ -1462,7 +946,7 @@ msgstr "" "\n" "Вивантажити стиснутий архів дампу збою" -#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:150 +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:148 #: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:261 msgid "Config file" msgstr "Файл налаштувань" @@ -1481,12 +965,12 @@ msgstr "" msgid "Output file" msgstr "Вихідний файл" -#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 +#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Звіт було долучено до %s" -#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91 +#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Звіт було збережено до %s" @@ -1576,6 +1060,11 @@ msgstr "" "Не завершувати роботу, спостерігати за появою нових повідомлень про аварії " "(oops) у файлі" +#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:701 +#, fuzzy +msgid "log to syslog" +msgstr "Записувати до журналу syslog" + #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>" msgstr "<b>Налаштування модуля Bugzilla</b>" @@ -1600,10 +1089,6 @@ msgstr "Пароль:" msgid "SSL verify" msgstr "Перевірка SSL" -#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 -msgid "Show password" -msgstr "Показувати пароль" - #: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 msgid "" "You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi" @@ -1684,304 +1169,515 @@ msgstr "Адреса:" msgid "Use encryption" msgstr "Використовувати шифрування" +#~ msgid "Another client is already running, trying to wake it..." +#~ msgstr "Інший клієнт вже працює. Буде виконано спробу його активувати…" + #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "How to reproduce:\n" -#~ "%s\n" +#~ "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Спосіб відтворення:\n" -#~ "%s\n" +#~ "Отримано неочікувані дані від служби. Перевірте, чи оновлено базу даних?" -#~ msgid "# How to reproduce the crash?" -#~ msgstr "# Як можна відтворити збій?" +#~ msgid "Not loaded plugins" +#~ msgstr "Модулі не завантажені" -#~ msgid "'How to reproduce' is too long" -#~ msgstr "Занадто довгий запис «Спосіб відтворення»" +#~ msgid "Analyzer plugins" +#~ msgstr "Модулі аналізу" -#~ msgid "<b>Select plugin</b>" -#~ msgstr "<b>Виберіть модуль</b>" +#~ msgid "Action plugins" +#~ msgstr "Модулі дій" -#~ msgid "<b>Select database backend</b>" -#~ msgstr "<b>Виберіть сервер бази даних</b>" +#~ msgid "Reporter plugins" +#~ msgstr "Модулі звітування" -#~ msgid "<b>Analyzer plugin</b>" -#~ msgstr "<b>Модуль аналізу</b>" +#~ msgid "Database plugins" +#~ msgstr "Модулі бази даних" -#~ msgid "<b>Associated action</b>" -#~ msgstr "<b>Пов'язана дія</b>" +#~ msgid "Cannot connect to system dbus." +#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з системною dbus" -#~ msgid "<b>Plugin</b>" -#~ msgstr "<b>Модуль</b>" +#~ msgid "Please check if the abrt daemon is running." +#~ msgstr "Перевірте, чи запущено службу abrt." -#~ msgid "<b>Time (or period)</b>" -#~ msgstr "<b>Час (період часу)</b>" +#~ msgid "" +#~ "Daemon did not return a valid report info.\n" +#~ "Is debuginfo missing?" +#~ msgstr "" +#~ "Служба не повернула очікувану інформацію зі звітом.\n" +#~ "Немає debuginfo?" -#~ msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -#~ msgstr "Аналізатори, дії, укладачі звітів" +#~ msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "© Red Hat, Inc., 2009, 2010" -#~ msgid "Cron" -#~ msgstr "Cron" +#~ msgid "<b>Bug Reports:</b>" +#~ msgstr "<b>Сповіщення про ваду:</b>" -#~ msgid "Database backend: " -#~ msgstr "База даних: " +#~ msgid "<b>Command:</b>" +#~ msgstr "<b>Команда:</b>" -#~ msgid "Removing the temporary rpm file" -#~ msgstr "Вилучення тимчасового файла rpm" +#~ msgid "<b>Comment:</b>" +#~ msgstr "<b>Коментар:</b>" -#~ msgid "Removing the temporary cpio file" -#~ msgstr "Вилучення тимчасового файла cpio" +#~ msgid "<b>Crash Count:</b>" +#~ msgstr "<b>Кількість збоїв:</b>" -#~ msgid "Searching the missing debuginfo packages" -#~ msgstr "Пошук потрібних пакунків діагностичних даних" +#~ msgid "<b>Latest Crash:</b>" +#~ msgstr "<b>Останній збій:</b>" -#~ msgid "Can't remove %(tmpdir_path)s: %(reason)s" -#~ msgstr "Не вдалося вилучити %(tmpdir_path)s: %(reason)s" +#~ msgid "<b>Reason:</b>" +#~ msgstr "<b>Причина:</b>" -#~ msgid "You have to specify the path to cachedir." -#~ msgstr "Вам слід вказати адресу, за якою зберігаються дані кешу." +#~ msgid "<b>User:</b>" +#~ msgstr "<b>Користувач:</b>" -#~ msgid "You have to specify the path to tmpdir." -#~ msgstr "Вам слід вказати адресу, за якою зберігаються тимчасові дані." +#~ msgid "About ABRT" +#~ msgstr "Про ABRT" -#~ msgid "Complete!" -#~ msgstr "Завершено!" +#~ msgid "Copy to Clipboard" +#~ msgstr "Скопіювати до буфера" #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version.\n" #~ "\n" -#~ "Startup:\n" -#~ "\t-V, --version\t\tdisplay the version and exit\n" -#~ "\t-v, --verbose\t\tincrease verbosity\n" -#~ "Actions:\n" -#~ "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" -#~ "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " -#~ "reported ones\n" -#~ "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" -#~ "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" -#~ "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n" -#~ "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n" -#~ "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash " -#~ "including backtrace\n" -#~ "CRASH_ID can be:\n" -#~ "\ta name of dump directory, or\n" -#~ "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." #~ msgstr "" -#~ "Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n" +#~ "Ця програма є вільною; її можна поширювати та змінювати на умовах " +#~ "лицензії GNU General Public License версії 2 або новішої, оприлюдненої " +#~ "Фондом вільного програмного забезпечення.\n" +#~ "\n" +#~ "Ця програма поширюється зі сподіванням, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-" +#~ "ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ЗОКРЕМА БЕЗ ГАРАНТІЙ КОМЕРЦІЙНОЇ " +#~ "ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових " +#~ "відомостей зверніться до ліцензії GNU.\n" #~ "\n" -#~ "Запуск:\n" -#~ "\t-V, --version\t\tпоказати дані щодо версії і завершити роботу\n" -#~ "\t-v, --verbose\t\tзробити повідомлення докладнішими\n" -#~ "Дії:\n" -#~ "\t-l, --list\t\tпоказати список всіх збоїв, щодо яких ще не створено " -#~ "звітів\n" -#~ "\t -f, --full\tвивести список всіх збоїв, зокрема збоїв, щодо яких " -#~ "створено звіти\n" -#~ "\t-r, --report ІДЕНТИФІКАТОР\tстворити і надіслати звіт\n" -#~ "\t -y, --always\tстворити і надіслати звіт без підтвердження\n" -#~ "\t-d, --delete ІДЕНТИФІКАТОР\tвилучити звіт\n" -#~ "\t-i, --info ІДЕНТИФІКАТОР\tвивести докладну інформацію щодо збою\n" -#~ "\t -b, --backtrace\tвивести докладну інформацію щодо збою, зокрема " -#~ "зворотне трасування\n" -#~ "Значенням ІДЕНТИФІКАТОР може бути:\n" -#~ "\tназва каталогу з дампом або\n" -#~ "\t@N — виконання дії над N-им збоєм (у списку, показаному командою з " -#~ "параметрами --list --full)\n" - -#~ msgid "Error loading reporter settings" -#~ msgstr "Помилка при завантаженні параметрів звітування" - -#~ msgid "You must check the backtrace for sensitive data." +#~ "Копія ліцензії GNU надається разом із цією програмою. \n" +#~ "Її також можна знайти на сайті <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#~ msgid "View log" +#~ msgstr "Показати журнал" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Програма" + +#~ msgid "Hostname" +#~ msgstr "Назва вузла" + +#~ msgid "Latest Crash" +#~ msgstr "Останнє аварійне завершення" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot show the settings dialog.\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані." +#~ "Неможливо показати вікно параметрів.\n" +#~ "%s" -#~ msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" -#~ msgstr "Непридатні відомості трасування. Їх не можна надсилати." +#~ msgid "" +#~ "Unable to finish the current task!\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Неможливо завершити виконання поточного завдання.\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." -#~ msgstr "Звітування вимкнено, виправте вказані вище проблеми." +#~ msgid "" +#~ "Error while loading the dumplist.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Помилка при завантаженні dumplist. \n" +#~ "%s" -#~ msgid "Sends the report using the selected plugin." -#~ msgstr "Надсилає звіт за допомогою вказано модуля." +#~ msgid "" +#~ "<b>%s Crash</b>\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Аварійне завершення %s</b>\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "You have to select a crash to copy." +#~ msgstr "Слід вибрати файл аварійного завершенням для копіювання." #~ msgid "" -#~ "No reporter plugin available for this type of crash.\n" -#~ "Please check abrt.conf." +#~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" +#~ "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" +#~ "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" #~ msgstr "" -#~ "Немає модулів звітування для цього типу збоїв.\n" -#~ "Будь ласка, внесіть зміни до abrt.conf" +#~ "Використання: abrt-gui [ПАРАМЕТРИ]\n" +#~ "\t-v[vv]\t\t\tДокладний вивід\n" +#~ "\t--report=ІДЕНТИФІКАТОР\tПовідомити про збій безпосередньо за його " +#~ "ідентифікатором" -#~ msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" -#~ msgstr "Аналізує аварійні завершення роботи програм C/C++" +#~ msgid "" +#~ "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n" +#~ "crashid=%s" +#~ msgstr "" +#~ "У базі даних немає такого збою, можливо, помилковий ідентифікатор.\n" +#~ "ідентифікатор=%s" -#~ msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" -#~ msgstr "Виконує періодичні сканування і зберігає дані щодо помилок у ядрі" +#~ msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." +#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з фоновою службою Gnome Keyring." -#~ msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." +#~ msgid "Cannot get the default keyring." +#~ msgstr "Не вдалося отримати доступ до типового сховища ключів." + +#~ msgid "" +#~ "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be " +#~ "saved." #~ msgstr "" -#~ "Не вказано модуля роботи з базою даних. Будь ласка, змініть параметри " -#~ "abrtd." +#~ "Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри модулів не буде " +#~ "збережено." -#~ msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" +#~ msgid "" +#~ "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" #~ msgstr "" -#~ "Зберігає всі дані щодо аварійних завершень роботи до бази даних SQLite3" +#~ "Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри %s неможливо " +#~ "завантажити!" -#~ msgid "Reports bugs to bugzilla" -#~ msgstr "Повідомляє про вади до Bugzilla" +#~ msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." +#~ msgstr "" +#~ "Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри неможливо завантажити." -#~ msgid "Generating backtrace" -#~ msgstr "Створюється трасування" +#~ msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." +#~ msgstr "Коротко опишіть дії, за допомогою яких можна відтворити помилку…" -#~ msgid "Getting global universal unique identification..." -#~ msgstr "Отримання загальних даних ідентифікації…" +#~ msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" +#~ msgstr "Відомості щодо збою не містять зворотного трасування" -#~ msgid "Skipping the debuginfo installation" -#~ msgstr "Пропускається встановлення debuginfo" +#~ msgid "" +#~ "Cannot save plugin settings:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося зберегти параметри модуля:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Rating is %s" +#~ msgstr "Оцінка: %s" + +#~ msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" +#~ msgstr "Дамп збою не містить оцінки => припускаємо, що вона не потрібна" + +#~ msgid "" +#~ "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" +#~ "Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-" +#~ "install %s</b> \n" +#~ "then use the Refresh button to regenerate the backtrace." +#~ msgstr "" +#~ "Звітування вимкнено, оскільки відомості трасуванні непридатні.\n" +#~ "Спробуйте встановити debuginfo вручну: <b>debuginfo-install %s</b>\n" +#~ "а потім натисніть кнопку оновлення для повторного створення трасування." + +#~ msgid "You did not provide any steps to reproduce." +#~ msgstr "Ви не вказали кроків щодо відтворення збою." + +#~ msgid "You did not provide any comments." +#~ msgstr "Ви не зазначили жодних коментарів." + +#~ msgid "" +#~ "Reporting failed!\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Помилка під час спроби надсилання звіту!\n" +#~ "%s" -#~ msgid "FileTransfer: URL not specified" -#~ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL" +#~ msgid "" +#~ "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on " +#~ "your system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The " +#~ "report will provide software maintainers with information essential in " +#~ "figuring out how to provide a bug fix for you.\n" +#~ "\n" +#~ "Please review the information that follows and modify it as needed to " +#~ "ensure your bug report does not contain any sensitive data you would " +#~ "rather not share.\n" +#~ "\n" +#~ "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " +#~ "continue." +#~ msgstr "" +#~ "Надійшло повідомлення про те, що програма з пакунка <b>%s</b> вашої " +#~ "системи аварійно завершила роботу. Вам варто надіслати звіт про цю " +#~ "помилку. За допомогою звіту супровідникам програмного забезпечення " +#~ "зможуть виправити ваду.\n" +#~ "\n" +#~ "Будь ласка, ознайомтеся з настановами, які показуватиме вам програма, і " +#~ "внесіть зміни у дані так, щоб у вашому звіті не містилося конфіденційних " +#~ "даних, які не варто надавати стороннім особам.\n" +#~ "\n" +#~ "Виберіть отримувача звіту про ваду і натисніть кнопку «Далі», щоб " +#~ "продовжити процес звітування." -#~ msgid "Sending archive %s to %s" -#~ msgstr "Архів %s надсилається до %s" +#~ msgid "Only one reporter plugin is configured." +#~ msgstr "Налаштовано лише один модуль звітування." -#~ msgid "FileTransfer: Creating a report..." -#~ msgstr "FileTransfer: Створюється звіт…" +#~ msgid "Send a bug report" +#~ msgstr "Надіслати звіт про ваду" -#~ msgid "Cannot create and send an archive: %s" -#~ msgstr "Не вдається створити та надіслати архів: %s" +#~ msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" +#~ msgstr "Знайдено %i збіги [у %i з %i]" -#~ msgid "Sends a report via FTP or SCTP" -#~ msgstr "Надсилає звіт за допомогою FTP або SCTP" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Пошук:" -#~ msgid "Analyzes kernel oopses" -#~ msgstr "Аналізує помилки ядра" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Оновити" -#~ msgid "Creating and submitting a report..." -#~ msgstr "Створення та надсилання звіту…" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Копіювати" -#~ msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" -#~ msgstr "Надсилає відомості щодо помилок у ядрі на kerneloops.org" +#~ msgid "Approve the backtrace" +#~ msgstr "Згода з надсиланням зворотного трасування" -#~ msgid "Writes report to a file" -#~ msgstr "Записує звіт до файла" +#~ msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." +#~ msgstr "" +#~ "Вам слід вказати настанови з відтворення, щоб обробку було продовжено…" -#~ msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" -#~ msgstr "Надсилає електронного листа зі звітом (за допомогою програми mailx)" +#~ msgid "" +#~ "Are there any comments you would like to share with the software " +#~ "maintainers?" +#~ msgstr "" +#~ "Чи маєте ви якісь коментарі, про які варто знати розробникам програмного " +#~ "забезпечення?" -#~ msgid "Analyzes crashes in Python programs" -#~ msgstr "Аналізує аварійні завершення програм мовою Python" +#~ msgid "Provide additional details" +#~ msgstr "Надати додаткові дані" -#~ msgid "Sending failed, trying again. %s" -#~ msgstr "Спроба надсилання зазнала невдачі, повторна спроба. %s" +#~ msgid "" +#~ "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " +#~ "accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Підказка:</b> доступ до ваших коментарів є відкритим. Будь ласка, " +#~ "будьте стримані у висловлюваннях." -#~ msgid "Creating a ReportUploader report..." -#~ msgstr "Створення звіту ReportUploader…" +#~ msgid "Confirm and send the report" +#~ msgstr "Підтвердити і надіслати звіт" #~ msgid "" -#~ "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" +#~ "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." #~ msgstr "" -#~ "Запаковує дані щодо аварійного завершення роботи до файла .tar.gz, якщо " -#~ "буде вказано, вивантажує файл за допомогою FTP/SCP тощо" +#~ "Нижче наведено резюме вашого звіту про ваду. Натисніть кнопку " +#~ "«Застосувати», щоб надіслати його." + +#~ msgid "<b>Basic details</b>" +#~ msgstr "<b>Основні дані</b>" + +#~ msgid "Component" +#~ msgstr "Компонент" -#~ msgid "Reports bugs to Red Hat support" -#~ msgstr "Повідомляє про вади до служби підтримки Red Hat" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Пакунок" -#~ msgid "Runs a command, saves its output" -#~ msgstr "Запускає команду і зберігає виведені нею дані" +#~ msgid "Executable" +#~ msgstr "Виконуваний файл" -#~ msgid "Running sosreport: %s" -#~ msgstr "Виконується sosreport: %s" +#~ msgid "Cmdline" +#~ msgstr "Командний рядок" -#~ msgid "Finished running sosreport" -#~ msgstr "Роботу sosreport завершено" +#~ msgid "Architecture" +#~ msgstr "Архітектура" -#~ msgid "Unable to open debug dump '%s'" -#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл зневаджування «%s»" +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "Ядро" -#~ msgid "Runs sosreport, saves the output" -#~ msgstr "Запускає sosreport, зберігає виведені дані" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Випуск" -#~ msgid "Customer:" -#~ msgstr "Користувач:" +#~ msgid "Reason" +#~ msgstr "Причина" -#~ msgid "Ticket:" -#~ msgstr "Запит:" +#~ msgid "<b>Backtrace</b>" +#~ msgstr "<b>Зворотне трасування</b>" -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Вивантажити" +#~ msgid "Click to view..." +#~ msgstr "Натисніть, щоб переглянути…" -#~ msgid "Rating is required by the %s plugin" -#~ msgstr "Для роботи модуля %s слід визначити оцінку" +#~ msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" +#~ msgstr "<b>Кроки з відтворення:</b>" -#~ msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." -#~ msgstr "Оцінка не потрібна для роботи додатків, перевірку пропущено…" +#~ msgid "<b>Comments:</b>" +#~ msgstr "<b>Коментарі:</b>" -#~ msgid "Show this help message" -#~ msgstr "Показати цю довідку" +#~ msgid "No comment provided!" +#~ msgstr "Не надано жодних коментарів!" -#~ msgid "Verbose" -#~ msgstr "Докладний режим" +#~ msgid "Finished sending the bug report" +#~ msgstr "Надсилання звіту про ваду завершено" + +#~ msgid "<b>Bug reports:</b>" +#~ msgstr "<b>Звіти про вади:</b>" #~ msgid "" -#~ "Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/" -#~ "Bugzilla.conf. Server said: %s" +#~ "Unable to get report!\n" +#~ "Is debuginfo missing?" #~ msgstr "" -#~ "Не вдалося увійти до системи. Перевірте, чи належно вказано реєстраційні " -#~ "дані у меню Правка->Модулі->Bugzilla та у файлі /etc/abrt/plugins/" -#~ "Bugzilla.conf. Повідомлення сервера: %s" +#~ "Не вдається отримати звіт.\n" +#~ "Немає debuginfo?" -#~ msgid "Can't create and send an archive %s" -#~ msgstr "Не дається створити та надіслати архів %s" +#~ msgid "Error acquiring the report: %s" +#~ msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "send_string: URL not specified" -#~ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL" +#~ msgid "Log" +#~ msgstr "Журнал" -#, fuzzy -#~ msgid "Sending failed, try it again: %s" -#~ msgstr "Архів %s надсилається %s" +#~ msgid "Report done" +#~ msgstr "Звіт надіслано" -#, fuzzy -#~ msgid "send_file: URL not specified" -#~ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL" +#~ msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" +#~ msgstr "Не знайдено віджет PluginDialog у описі графічного інтерфейсу!" -#, fuzzy -#~ msgid "New bug id: %s" -#~ msgstr "Новий ідентифікатор запиту: %i" +#~ msgid "" +#~ "No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" +#~ "Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" +#~ "\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" +#~ msgstr "" +#~ "Немає графічного інтерфейсу для модуля <b>%s</b>. Ймовірною причиною є " +#~ "вада.\n" +#~ "Будь ласка, повідомте про неї на адресу <a href=\"https://fedorahosted." +#~ "org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" -#, fuzzy -#~ msgid "Creating a signature..." -#~ msgstr "Створення та надсилання звіту..." +#~ msgid "Combo box is not implemented" +#~ msgstr "Спадні списки ще не реалізовано" -#~ msgid "Jump to bug %d" -#~ msgstr "Перейти до запиту %d" +#~ msgid "Nothing to hydrate!" +#~ msgstr "Немає даних для показу!" -#~ msgid "Getting local universal unique identification" -#~ msgstr "Отримання локальних даних ідентифікації" +#~ msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося завантажити опис графічного інтерфейсу для SettingsDialog!" -#, fuzzy -#~ msgid "Not reported" -#~ msgstr "Не повідомляється" +#~ msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." +#~ msgstr "Будь ласка, виберіть модуль зі списку, щоб змінити його параметри." + +#~ msgid "" +#~ "Error while opening the plugin settings UI: \n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Помилка під час спроби відкрити інтерфейс параметрів модуля: \n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка…" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Attachments</b>" +#~ msgstr "<b>Долучення</b>" + +#~ msgid "<b>Comment</b>" +#~ msgstr "<b>Коментар</b>" + +#~ msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" +#~ msgstr "<b>Як відтворити (у декілька елементарних кроків)</b>" + +#~ msgid "<b>Please fix the following problems:</b>" +#~ msgstr "<b>Будь ласка, виправте такі проблеми:</b>" + +#~ msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" +#~ msgstr "<b>Куди треба надіслати звіт про помилку?</b>" + +#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>" +#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Архітектура:</span>" + +#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" +#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Командний рядок:</span>" + +#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" +#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Компонент:</span>" + +#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" +#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Виконуваний файл:</span>" + +#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>" +#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Ядро:</span>" + +#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" +#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Пакунок:</span>" -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Значок" +#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>" +#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Причина:</span>" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Дата" +#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>" +#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Випуск:</span>" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Користувач" +#~ msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" +#~ msgstr "" +#~ "Дані трасування перевірено, мною вилучено всі конфіденційні дані (паролі " +#~ "тощо)" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Н/Д" + +#~ msgid "Reporter Selector" +#~ msgstr "Вибір модуля звітування" + +#~ msgid "Send report" +#~ msgstr "Надіслати звіт" + +#~ msgid "Show log" +#~ msgstr "Показати журнал" + +#~ msgid "Remove this job" +#~ msgstr "Вилучити це завдання" + +#~ msgid "Remove this action" +#~ msgstr "Вилучити цю дію" + +#~ msgid "<b>Plugin details</b>" +#~ msgstr "<b>Відомості про модуль</b>" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Автор:" + +#~ msgid "Blacklisted packages: " +#~ msgstr "Чорний список пакетів: " + +#~ msgid "Check package GPG signature" +#~ msgstr "Перевірити GPG-підпис пакунка" -#~ msgid "<b>This crash has been reported:</b>\n" -#~ msgstr "<b>Створено звіт для цього збою:</b>\n" +#~ msgid "Common" +#~ msgstr "Загальне" + +#~ msgid "GPG Keys" +#~ msgstr "Ключі GPG" + +#~ msgid "GPG keys: " +#~ msgstr "Ключі GPG: " + +#~ msgid "Max coredump storage size (MB):" +#~ msgstr "Макс. розмір coredump (МБ):" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Назва:" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Параметри" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Версія:" + +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Веб-сайт:" + +#~ msgid "<b>Do you want to continue?</b>" +#~ msgstr "<b>Бажаєте продовжити?</b>" + +#~ msgid "Wrong Settings Detected" +#~ msgstr "Виявлено помилкові параметри" #~ msgid "" -#~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" -#~ "\t-h, --help \tthis help message\n" -#~ "\t-v[vv] \tverbosity level\n" -#~ "\t--report=<crashid>\tdirectly report crash with crashid=<crashid>" +#~ "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " +#~ "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix " +#~ "it before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" #~ msgstr "" -#~ "Використання: abrt-gui [ПАРАМЕТРЫ]\n" -#~ "\t-h, --help \t ця довідка\n" -#~ "\t-v[vv] \t рівень докладності повідомлень\n" -#~ "\t--report=<crashid>\t повідомляти про збій з ідентифікатором <crashid>" +#~ "У налаштуваннях одного з увімкнених модулів звітування про вади виявлено " +#~ "помилки. Будь ласка, скористайтеся наведеними нижче кнопками для того, " +#~ "щоб відкрити вікно налаштування відповідного модуля і виправити " +#~ "параметри. Якщо виправлень не буде внесено, у процесі звітування про ваду " +#~ "можуть виникнути помилки.\n" |