diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 425 |
1 files changed, 276 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2e340986..d28c34db 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.1-1-x.pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-27 07:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-06 00:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-28 10:20+1000\n" "Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>\n" "Language-Team: Portuguese <en@li.org>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Pulando instalação do debuginfo " msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Backtrace analisando os falhos para %s" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:967 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:973 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "Análise de travamentos nos programas C/C++" @@ -200,7 +200,8 @@ msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "Criando um relatório de ReportUploader" #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502 -msgid "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" +msgid "" +"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" "Empacota dados de travamentos no arquivo .tar.gz, e carrega opcionalmente " "via FTP/SCP/etc" @@ -393,7 +394,8 @@ msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:95 -msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" +msgid "" +"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" msgstr "" "O mini aplicativo da área de notificação para notificar o usuário sobre os " "problemas detectados pelo ABRT " @@ -624,7 +626,8 @@ msgstr "#Faixa de lançamento do sistema operacional" #: ../src/CLI/report.cpp:336 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" -msgstr "Não foi possível executar vi: $TERM, $VISUAL e $EDITOR não está configurado " +msgstr "" +"Não foi possível executar vi: $TERM, $VISUAL e $EDITOR não está configurado " #: ../src/CLI/report.cpp:424 msgid "" @@ -687,7 +690,9 @@ msgstr "Reportando desabilitado, porque o backtrace está inutilizado." msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again\n" -msgstr "Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente usando o comando: \"debuginfo-install %s\" e tente novamente \n" +msgstr "" +"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente usando o comando: " +"\"debuginfo-install %s\" e tente novamente \n" #: ../src/CLI/report.cpp:749 msgid "Error loading reporter settings" @@ -720,6 +725,113 @@ msgstr "" "O plugin do banco de dados não foi especificado. Por favor, verifique as " "configurações do abrtd." +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:72 +#, c-format +msgid "Extracting cpio from %s" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:77 +msgid "Can't write to:" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:87 +msgid "Removing the temporary rpm file" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:91 +#, c-format +msgid "Can't extract package: %s" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:99 +#, c-format +msgid "Caching files from %s made from %s" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:107 +msgid "Removing the temporary cpio file" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:110 +#, c-format +msgid "Can't extract files from: %s" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:134 +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:140 +#, c-format +msgid "Downloading (%i of %i) %.30s : %.3s %%" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:169 +#, fuzzy +msgid "Searching the missing debuginfo packages" +msgstr "Iniciando instalação do debuginfo " + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:224 +#, c-format +msgid "To download: (%.2f) M / Installed size: %.2f M" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:240 +msgid "Is this ok? [y/N] " +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:257 +#, c-format +msgid "Downloading package %s failed" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:268 +msgid "Unpacking failed, aborting download..." +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:275 +#, c-format +msgid "All downloaded packages have been extracted, removing %s" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:280 +#, c-format +msgid "Can't remove %s, probably contains an error log" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:305 +msgid "Analyzing corefile: %(corefile_path)s" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:384 +msgid "Can't remove %(tmpdir_path)s: %(reason)s" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:394 +msgid "Exiting on user Command" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:435 +#, fuzzy +msgid "You have to specify the path to coredump." +msgstr "Você selecionou um travamento para cópia" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:439 +#, fuzzy +msgid "You have to specify the path to cachedir." +msgstr "Você selecionou um travamento para cópia" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:443 +#, fuzzy +msgid "You have to specify the path to tmpdir." +msgstr "Você selecionou um travamento para cópia" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:456 +msgid "All debuginfo seems to be available" +msgstr "" + +#: ../src/Daemon/abrt-debuginfo-install:463 +#, fuzzy +msgid "Complete!" +msgstr "Componente" + #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Visualizar e reportar travamentos de aplicativos" @@ -729,7 +841,8 @@ msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "Outro cliente já está em execução, tentando acordá-lo..." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:14 -msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." +msgid "" +"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Dados inesperados obtidos do daemon (o banco de dados está devidamente " "atualizado?). " @@ -754,16 +867,16 @@ msgstr "Plugins de relato" msgid "Database plugins" msgstr "Plugins de banco de dados" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:98 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "Não foi possível conectar ao dbus do sistema " -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:124 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "Por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução " #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:175 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" @@ -847,7 +960,7 @@ msgstr "" "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto " "com este programa. Se não, acesse <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:111 msgid "View log" msgstr "Visualizar log" @@ -940,97 +1053,11 @@ msgstr "" "Não existe tal travamento no banco de dados, provavelmete crashid errado.\n" "crashid=%s " -#. default texts -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 -msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." -msgstr "Breve descrição sobre como reproduzir isto ou o que você fazia... " - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 -msgid "You must check the backtrace for sensitive data." -msgstr "Você precisa verificar o backtrace para dados sensíveis" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:312 -#, python-format -msgid "" -"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" -"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-" -"install %s</b> \n" -"then use the Refresh button to regenerate the backtrace." -msgstr "" -"Relato desabilitado porque o backtrace está inutilizável.\n" -"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente usando o comando: " -"<b>debuginfo-install %s</b> \n" -"e depois use o botão Atualizar para regerar o backtrace. " - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 -msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" -msgstr "O backtrace está inutilizável, você não pode reportá-lo! " - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:318 -msgid "" -"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " -"reproduce." -msgstr "" -"O backtrace está incompleto. Por favor, certifique-se de fornecer bons " -"passos para a reprodução. " - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 -msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." -msgstr "Relatório desabilitado, por favor, repare os problemas demonstrados acima." - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 -msgid "Sends the report using the selected plugin." -msgstr "Envia um relato usando o plugin selecionado. " - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 -msgid "" -"No reporter plugin available for this type of crash.\n" -"Please check abrt.conf." -msgstr "" -"Não existe nenhum plugin relatador disponível para este tipo de travamento\n" -"Por favor verifique o abrt.conf. " - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:205 -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:170 -#, python-format -msgid "" -"Cannot save plugin settings:\n" -" %s" -msgstr "" -"Não foi possível salvar as configurações do plugin:\n" -" %s " - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:235 -#, python-format -msgid "Configure %s options" -msgstr "Configure %s opções" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:899 -msgid "" -"Unable to get report!\n" -"Is debuginfo missing?" -msgstr "" -"Não foi possível obter o relatório!\n" -"O debuginfo está faltando? " - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:403 -#, python-format -msgid "" -"Reporting failed!\n" -"%s" -msgstr "" -"Falha no relato!\n" -"%s" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:938 -#, python-format -msgid "Error acquiring the report: %s" -msgstr "Erro ao obter o relatório: %s " - #: ../src/Gui/ConfBackend.py:79 msgid "Can't connect to gnome-keyring-daemon, changes won't be saved." -msgstr "Não foi possível conectar ao daemon do gnome-keyring, as modificações não foram salvas" +msgstr "" +"Não foi possível conectar ao daemon do gnome-keyring, as modificações não " +"foram salvas" #. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under #. user who is not the owner of the running session - using su @@ -1039,7 +1066,8 @@ msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "Não foi possível obter o keyring padrão." #: ../src/Gui/ConfBackend.py:105 ../src/Gui/ConfBackend.py:121 -msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." +msgid "" +"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" "Acesso ao gnome-keyring foi negado, as configurações do plugins não foram " "salvas." @@ -1047,58 +1075,109 @@ msgstr "" #. we tried 2 times, so giving up the authorization #: ../src/Gui/ConfBackend.py:155 #, python-format -msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" +msgid "" +"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" msgstr "" "Acesso ao gnome-keyring foi negado, não foi possível carregar as " "configurações para %s!" #: ../src/Gui/ConfBackend.py:208 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." -msgstr "Acesso ao gnome-keyring foi negado, não foi possível carregar configurações." +msgstr "" +"Acesso ao gnome-keyring foi negado, não foi possível carregar configurações." + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 +msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." +msgstr "Breve descrição sobre como reproduzir isto ou o que você fazia... " #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Informação de travamento não contém um backtrace." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:284 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:277 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:170 +#, python-format +msgid "" +"Cannot save plugin settings:\n" +" %s" +msgstr "" +"Não foi possível salvar as configurações do plugin:\n" +" %s " + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:307 +#, python-format +msgid "Configure %s options" +msgstr "Configure %s opções" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:356 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "É necessária a taxa pelo plugin %s" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:358 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "A taxa não é necessária para qualquer plugin, pulando a verificação..." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:290 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:362 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "A taxa é %s" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:293 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:365 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "O crashdump não possui taxa => supomos que não seja necessário" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:298 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:370 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Você precisa verificar o backtrace para dados sensíveis " -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:299 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:371 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Você precisa concordar em enviar o backtrace." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:384 +#, python-format +msgid "" +"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" +"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-" +"install %s</b> \n" +"then use the Refresh button to regenerate the backtrace." +msgstr "" +"Relato desabilitado porque o backtrace está inutilizável.\n" +"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente usando o comando: " +"<b>debuginfo-install %s</b> \n" +"e depois use o botão Atualizar para regerar o backtrace. " + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:386 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Relatório desabilitado, porque o backtrace está inutilizado." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:360 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:390 +msgid "" +"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " +"reproduce." +msgstr "" +"O backtrace está incompleto. Por favor, certifique-se de fornecer bons " +"passos para a reprodução. " + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:432 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Você não forneceu qualquer passo para reprodução." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:374 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:446 msgid "You did not provide any comments." msgstr "Você não forneceu nenhum comentário." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:455 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:475 +#, python-format +msgid "" +"Reporting failed!\n" +"%s" +msgstr "" +"Falha no relato!\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:527 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -1125,15 +1204,15 @@ msgstr "" "Selecione onde você deseja reportar este erro, e pressione 'Próximo' para " "continuar." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:515 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:587 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "Somente um plugin reporter está configurado." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:521 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:593 msgid "Send a bug report" msgstr "Enviar relatório de erro" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:559 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1150,39 +1229,52 @@ msgstr "" "certificar-se que seu relatório de erro não contém nenhum dado sensível que " "você prefira não compartilhar:" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:702 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:715 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 +#, python-format +msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" +msgstr "" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:786 +msgid "Search:" +msgstr "" + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:817 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:605 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:819 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:611 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:825 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Eu concordo em submeter o backtrace" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:616 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:830 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Aprovar o backtrace" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:659 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:873 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "Você precisa preencher o item 'como ' antes de continuar..." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:682 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:896 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" -msgstr "Como este travamento aconteceu (passo-a-passo)? Como você o reproduziria?" +msgstr "" +"Como este travamento aconteceu (passo-a-passo)? Como você o reproduziria?" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:703 -msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" -msgstr "Existe algum comentário que você deseja fazer aos mantedores de software?" +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:917 +msgid "" +"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" +msgstr "" +"Existe algum comentário que você deseja fazer aos mantedores de software?" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:937 msgid "Provide additional details" msgstr "Forneça detalhes adicionais." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:729 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:943 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." @@ -1190,82 +1282,96 @@ msgstr "" "<b> Dica:</b> Seus comentários não são privados. Por favor, tenha cuidado ao " "utilizar as palavras." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:770 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:984 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Confirmar e enviar o relatório" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:772 -msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:986 +msgid "" +"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Abaixo encontra-se o sumário de seu relatório de erro. Por favor, verifique " "o botão 'Aplicar' e submeta-o." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:777 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:991 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>Detalhes básicos</b>" #. left table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:784 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:998 msgid "Component" msgstr "Componente" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:999 msgid "Package" msgstr "Pacote" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:786 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1000 msgid "Executable" msgstr "Executável" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:787 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1001 msgid "Cmdline" msgstr "Cmdline" #. right table -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:789 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1003 msgid "Architecture" msgstr "Arquitetura" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:790 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1004 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:791 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1005 msgid "Release" msgstr "Lançamento" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:792 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1006 msgid "Reason" msgstr "Razão" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:803 ../src/Gui/report.glade.h:3 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1017 ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>Backtrace</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:806 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1020 msgid "Click to view..." msgstr "Clique para visualizar..." -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:818 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1032 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>Passos para reproduzir:</b>" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:839 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1053 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>Comentário:</b> " -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:842 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1056 msgid "No comment provided!" msgstr "Nenhum comentário fornecido!" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:878 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1092 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Finalizar o envio do relatório de erro" -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:882 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1096 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>Relato de erros:</b> " +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1113 +msgid "" +"Unable to get report!\n" +"Is debuginfo missing?" +msgstr "" +"Não foi possível obter o relatório!\n" +"O debuginfo está faltando? " + +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:1150 +#, python-format +msgid "Error acquiring the report: %s" +msgstr "Erro ao obter o relatório: %s " + #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Log" @@ -1312,7 +1418,8 @@ msgstr "Nome: " #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:149 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." -msgstr "Por favor, selecione um plugin a partir da lista para editar sua opção:" +msgstr "" +"Por favor, selecione um plugin a partir da lista para editar sua opção:" #: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:157 #, python-format @@ -1532,3 +1639,23 @@ msgstr "" "respectiva e repare-a antes de proceder, caso contrário o processo de " "reportagem pode falhar.\n" +#~ msgid "You must check the backtrace for sensitive data." +#~ msgstr "Você precisa verificar o backtrace para dados sensíveis" + +#~ msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" +#~ msgstr "O backtrace está inutilizável, você não pode reportá-lo! " + +#~ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." +#~ msgstr "" +#~ "Relatório desabilitado, por favor, repare os problemas demonstrados acima." + +#~ msgid "Sends the report using the selected plugin." +#~ msgstr "Envia um relato usando o plugin selecionado. " + +#~ msgid "" +#~ "No reporter plugin available for this type of crash.\n" +#~ "Please check abrt.conf." +#~ msgstr "" +#~ "Não existe nenhum plugin relatador disponível para este tipo de " +#~ "travamento\n" +#~ "Por favor verifique o abrt.conf. " |