diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 911 |
1 files changed, 433 insertions, 478 deletions
@@ -4,19 +4,20 @@ # # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2010. # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009. +# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-16 14:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-11 14:39+0900\n" -"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n" -"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-29 19:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-30 11:19+1000\n" +"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" "\n" @@ -32,102 +33,41 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:61 -msgid "send_string: URL not specified" -msgstr "文字列を送信 (_S): URL が指定されていません" - -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:77 lib/Plugins/Catcut.cpp:114 -#, c-format -msgid "Sending failed, try it again: %s" -msgstr "送信に失敗。再試行して下さい: %s" - -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:95 -msgid "send_file: URL not specified" -msgstr "ファイル送信 (_F): URL が指定されていません" - -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:99 -#, c-format -msgid "Sending file %s to %s" -msgstr "ファイル %s を %s に送信中" - -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:325 -#, c-format -msgid "New bug id: %s" -msgstr "新しいバグ id: %s" - -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:366 -#, c-format -msgid "error returned by requestUpload: %s" -msgstr "requestUpload でエラーが返されました: %s" - -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:371 -#, c-format -msgid "error returned by requestUpload: %d" -msgstr "equestUpload でエラーが返されました: %d" - -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:377 -msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno" -msgstr "requestUpload で URL が返されません。errno が有りません" - -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:382 -#, c-format -msgid "requestUpload returned URL: %s" -msgstr "requestUpload が URL を返しました: %s" - -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:402 -#, c-format -msgid "Attaching (text): %s" -msgstr "添付中 (テキスト): %s" - -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:413 lib/Plugins/Catcut.cpp:431 -#, c-format -msgid "rebased URL: %s" -msgstr "リベースした URL: %s" - -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:420 -#, c-format -msgid "Attaching binary: %s" -msgstr "バイナリを添付中: %s" - -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:460 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:656 -msgid "Creating new bug..." -msgstr "新しいバグを作成中..." - -#: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:97 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +#: ../lib/Plugins/TicketUploader.cpp:97 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ファイル転送: URL が示されていません" -#: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:101 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#: ../lib/Plugins/TicketUploader.cpp:101 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" -#: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:130 +#: ../lib/Plugins/TicketUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "送信に失敗。再試行しています。%s" -#: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:192 +#: ../lib/Plugins/TicketUploader.cpp:192 msgid "Creating a TicketUploader report..." msgstr "TicketUploader 報告を作成しています..." -#: lib/Plugins/rhfastcheck.cpp:71 -msgid "Creating a signature..." -msgstr "署名を作成しています..." - -#: lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 +#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231 msgid "Creating a new case..." msgstr "新しいケースを作成中..." -#: lib/Utils/make_descr.cpp:296 -#, c-format -msgid "Binary file %s will not be reported" -msgstr "バイナリファイル %s は報告されません" +#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 +msgid "ABRT notification applet" +msgstr "ABRT 通知アプレット" -#: src/CLI/CLI.cpp:68 +#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 ../src/Gui/report.glade.h:16 +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" + +#: ../src/CLI/CLI.cpp:49 #, c-format msgid "" -"%u.\n" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" "\tPackage : %s\n" @@ -135,15 +75,15 @@ msgid "" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" -"%u.\n" "\tUID : %s\n" "\tUUID : %s\n" -"\tパッケージ : %s\n" +"\tパッケージ : %s\n" "\t実行ファイル : %s\n" "\tクラッシュの時刻 : %s\n" "\tクラッシュ数: %s\n" -#: src/CLI/CLI.cpp:154 +#. Message has embedded tabs. +#: ../src/CLI/CLI.cpp:172 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" @@ -153,51 +93,51 @@ msgid "" "\t-?, --help\t\tprint this help\n" "\n" "Actions:\n" -"\t--get-list\t\tprint list of crashes which are not reported yet\n" -"\t--get-list-full\t\tprint list of all crashes\n" -"\t--report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" -"\t--report-always CRASH_ID create and send a report without asking\n" -"\t--delete CRASH_ID\tremove crash\n" +"\t-l, --list\t\tprint list of crashes which are not reported yet\n" +"\t -f, --full\tlist all crashes, including already reported ones\n" +"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" +"\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n" +"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove crash\n" "CRASH_ID can be:\n" "\tUID:UUID pair,\n" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" -"\t@N - N'th crash (as displayed by --get-list-full) will be acted upon\n" +"\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n" msgstr "" -"使用法: %s [OPTION]\n" +"使用法: %s [オプション]\n" "\n" -"Startup:\n" -"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" -"\t-?, --help\t\tprint this help\n" +"起動:\n" +"\t-V, --version\t\t%s のバージョンを出力して終了\n" +"\t-?, --help\t\t本ヘルプを出力\n" "\n" -"Actions:\n" -"\t--get-list\t\tprint list of crashes which are not reported yet\n" -"\t--get-list-full\t\tprint list of all crashes\n" -"\t--report CRASH_ID\tcreate and send a report\n" -"\t--report-always CRASH_ID create and send a report without asking\n" -"\t--delete CRASH_ID\tremove crash\n" -"CRASH_ID can be:\n" -"\tUID:UUID pair,\n" -"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" -"\t@N - N'th crash (as displayed by --get-list-full) will be acted upon\n" - -#: src/CLI/CLI.cpp:198 +"動作:\n" +"\t--get-list\t\tまだ報告されていないクラッシュの一覧を出力\n" +"\t--get-list-full\t\t全クラッシュの一覧を出力\n" +"\t--report CRASH_ID\tレポートを作成して送信\n" +"\t--report-always CRASH_ID 動作の確認を求めずにレポートを作成して送信\n" +"\t--delete CRASH_ID\tクラッシュの削除\n" +"CRASH_ID とは:\n" +"\tUID:UUID の組み合わせ、\n" +"\tUUID 固有プレフィックス - 一致する UUID を持つクラッシュが作動\n" +"\t@N - N 回目のクラッシュが作動 (--get-list-full で表示)\n" + +#: ../src/CLI/CLI.cpp:215 msgid "You must specify exactly one operation." msgstr "操作を1つだけ指定する必要があります。" -#: src/CLI/report.cpp:179 +#: ../src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only.\n" msgstr "# このフィールドは読み込み専用です。\n" -#: src/CLI/report.cpp:199 +#: ../src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below." msgstr "# このクラッシュの状況を下に説明して下さい。" -#: src/CLI/report.cpp:201 +#: ../src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# このクラッシュを再現する方法は ?" -#: src/CLI/report.cpp:203 +#: ../src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." @@ -205,47 +145,47 @@ msgstr "" "# Backtrace\n" "# パスワードなどの内密情報がそこに入っていないことを確認して下さい。" -#: src/CLI/report.cpp:205 +#: ../src/CLI/report.cpp:205 msgid "# Architecture" msgstr "# アーキテクチャ" -#: src/CLI/report.cpp:206 +#: ../src/CLI/report.cpp:206 msgid "# Command line" msgstr "# コマンドライン" -#: src/CLI/report.cpp:207 +#: ../src/CLI/report.cpp:207 msgid "# Component" msgstr "# コンポーネント" -#: src/CLI/report.cpp:208 +#: ../src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" msgstr "# コアダンプ" -#: src/CLI/report.cpp:209 +#: ../src/CLI/report.cpp:209 msgid "# Executable" msgstr "# 実行可能ファイル" -#: src/CLI/report.cpp:210 +#: ../src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" msgstr "# カーネルバージョン" -#: src/CLI/report.cpp:211 +#: ../src/CLI/report.cpp:211 msgid "# Package" msgstr "# パッケージ" -#: src/CLI/report.cpp:212 +#: ../src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" msgstr "# クラッシュの理由" -#: src/CLI/report.cpp:213 +#: ../src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# オペレーティングシステムのリリース文字列" -#: src/CLI/report.cpp:323 +#: ../src/CLI/report.cpp:336 msgid "Terminal is dumb but no VISUAL nor EDITOR defined." msgstr "ターミナルは無能で VISUAL も EDITOR も定義されていません。" -#: src/CLI/report.cpp:411 +#: ../src/CLI/report.cpp:424 msgid "" "\n" "The report has been updated." @@ -253,7 +193,7 @@ msgstr "" "\n" "この報告は更新されました。" -#: src/CLI/report.cpp:413 +#: ../src/CLI/report.cpp:426 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report." @@ -261,84 +201,86 @@ msgstr "" "\n" "報告の中に変更は検出されませんでした。" -#: src/CLI/report.cpp:628 +#. Read the missing information and push it to plugin settings. +#: ../src/CLI/report.cpp:641 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" msgstr "プラグイン %s には不適切な設定が検出されました。\n" -#: src/CLI/report.cpp:632 +#: ../src/CLI/report.cpp:645 msgid "Enter your login: " msgstr "ログインを入力:" -#: src/CLI/report.cpp:638 +#: ../src/CLI/report.cpp:651 msgid "Enter your password: " msgstr "パスワードを入力:" -#: src/CLI/report.cpp:681 +#: ../src/CLI/report.cpp:695 msgid "Reporting..." msgstr "報告中..." -#: src/CLI/report.cpp:700 +#: ../src/CLI/report.cpp:714 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " msgstr "%s を使用して報告しますか?[y/N]: " -#: src/CLI/report.cpp:703 +#: ../src/CLI/report.cpp:717 msgid "Skipping..." msgstr "スキップ中..." -#: src/CLI/report.cpp:720 +#: ../src/CLI/report.cpp:734 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "クラッシュは %d 個のプラグインを介して報告済み (%d エラー)\n" -#: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 +#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" msgstr "コメントが長すぎます" -#: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 +#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "「再現の方法」が長すぎます" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています。" -#: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されてい" "ますか?)。" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "ロードした plugins ではありません" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "アナライザー plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "アクション plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "レポーター plugin" -#: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "データベース plugin" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "システム dbus に接続できません。" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" @@ -346,15 +288,55 @@ msgstr "" "デーモンは有効な報告情報を返しませんでした。\n" "Debuginfo が無いですか?" -#: src/Gui/ccgui.glade:7 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 +msgid "<b>Bug Reports:</b>" +msgstr "<b>バグレポート:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +msgid "<b>Command:</b>" +msgstr "<b>コマンド:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 +msgid "<b>Comment:</b>" +msgstr "<b>コメント:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +msgid "<b>Crash Count:</b>" +msgstr "<b>クラッシュカウント:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +msgid "<b>Latest Crash:</b>" +msgstr "<b>最新のクラッシュ:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 +msgid "<b>Reason:</b>" +msgstr "<b>理由:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 +msgid "<b>User:</b>" +msgstr "<b>ユーザー:</b>" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT について" -#: src/Gui/ccgui.glade:15 -msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." -msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー" -#: src/Gui/ccgui.glade:17 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 +msgid "Report" +msgstr "報告" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -382,83 +364,44 @@ msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "翻訳者クレジット" - -#: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 -msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" - -#: src/Gui/ccgui.glade:71 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 +msgid "View log" +msgstr "ログを表示" -#: src/Gui/ccgui.glade:92 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" -#: src/Gui/ccgui.glade:119 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: src/Gui/ccgui.glade:126 -msgid "View log" -msgstr "ログを表示" - -#: src/Gui/ccgui.glade:237 -msgid "<b>Bug Reports:</b>" -msgstr "<b>バグレポート:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:277 -msgid "<b>Latest Crash:</b>" -msgstr "<b>最新のクラッシュ:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:290 -msgid "<b>Command:</b>" -msgstr "<b>コマンド:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:305 -msgid "<b>User:</b>" -msgstr "<b>ユーザー:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:320 -msgid "<b>Crash Count:</b>" -msgstr "<b>クラッシュカウント:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:436 -msgid "<b>Reason:</b>" -msgstr "<b>理由:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:462 -msgid "<b>Comment:</b>" -msgstr "<b>コメント:</b>" - -#: src/Gui/ccgui.glade:542 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "クリップボードにコピー" - -#: src/Gui/ccgui.glade:554 src/Gui/ccgui.glade:682 src/Applet/CCApplet.cpp:253 -msgid "Report" -msgstr "報告" +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "翻訳者クレジット" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:62 +#. add pixbuff separatelly +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" msgstr "報告済み" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:70 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:72 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 +msgid "Hostname" +msgstr "ホスト名" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Latest Crash" msgstr "最新のクラッシュ" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:140 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" @@ -467,7 +410,7 @@ msgstr "" "セッティングのダイアログを表示できません\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:145 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -476,7 +419,8 @@ msgstr "" "現在のタスクを終了できません! \n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:180 +#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -485,7 +429,7 @@ msgstr "" "dumplist のロード中にエラーが発生。\n" " %s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:237 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, python-format msgid "" "<b>%s Crash</b>\n" @@ -494,11 +438,11 @@ msgstr "" "<b>%sクラッシュ</b>\n" "%s" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:333 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337 msgid "You have to select a crash to copy." msgstr "コピーするクラッシュを選択する必要があります。" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:418 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" @@ -508,7 +452,7 @@ msgstr "" "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n" "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID" -#: src/Gui/CCMainWindow.py:441 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" @@ -517,15 +461,16 @@ msgstr "" "データベースにそんなクラッシュはありません、たぶん crashid 間違いです。\n" "crashid=%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:19 +#. default texts +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "この問題の再現手順、または実行したことの簡単な説明..." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:107 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:302 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:302 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -538,26 +483,25 @@ msgstr "" "トールしてから \n" "リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:304 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:304 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "バックトレースが使用不可です。これを報告しないで下さい!" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:308 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." -msgstr "" -"バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 " +msgstr "バックトレースが不完全です。再生するために確実に正しい手順に従って 下さい。 " -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "レポート機能が無効になっています。上記の問題を修復して下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "選択した plugin を使用してレポートを送信します。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:398 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." @@ -565,8 +509,8 @@ msgstr "" "このタイプのクラッシュには使用できるレポーター plugin がありません。\n" "abrt.conf をチェックして下さい。" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:199 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:199 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" @@ -575,12 +519,12 @@ msgstr "" "plugin のセッティングを保存できません:\n" " %s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:229 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:229 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s オプションを設定" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:829 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:833 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -588,7 +532,7 @@ msgstr "" "報告を取得できません\n" "Debuginfo が無いですか ?" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:398 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -597,59 +541,61 @@ msgstr "" "報告が失敗しました!\n" "%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574 -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:861 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:865 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "報告の取得中にエラーです: %s" -#: src/Gui/ConfBackend.py:77 +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77 msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon" msgstr "Gnome Keyring デーモンに接続できません。" -#: src/Gui/ConfBackend.py:83 +#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under +#. user who is not the owner of the running session - using su +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Can't get default keyring" msgstr "デフォルトキーリングを取れません" -#: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118 -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118 +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." msgstr "" "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ" "ん。" -#: src/Gui/ConfBackend.py:152 +#. we tried 2 times, so giving up the authorization +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" -msgstr "" -"gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定をロード出来ません !" +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" +msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定をロード出来ません !" -#: src/Gui/ConfBackend.py:205 +#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。設定をロードできません" -#: src/Gui/dialogs.glade:7 -msgid "Report done" -msgstr "報告完了" - -#: src/Gui/dialogs.glade:79 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "ログ" -#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +msgid "Report done" +msgstr "報告完了" + +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" msgstr "SettingsDialog の gui 記述をロードできません !" -#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +#. Create/configure columns and add them to pluginlist +#. column "name" has two kind of cells: +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 msgid "Name" msgstr "名前" -#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。" -#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 #, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" @@ -660,251 +606,255 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI 説明の中で PluginDialog ウィジェットを見つけることが出来ません!" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "" "No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" "Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" "\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" msgstr "" +"プラグインの <b>%s</b> に UI がありません。 これは恐らくバグです。\n" +"<a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" +"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a> で報告をお願いします。" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 msgid "combo box is not implemented" msgstr "combo box が実装されていません" -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "表示するデータはありません!" -#: src/Gui/report.glade:54 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">パッケージ:</span>" +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: src/Gui/report.glade:65 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コンポーネント:</span>" +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "<b>Attachments</b>" +msgstr "<b>アタッチメント</b>" -#: src/Gui/report.glade:76 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">実行可能ファイル:</span>" +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737 +msgid "<b>Backtrace</b>" +msgstr "<b>バックトレース</b>" -#: src/Gui/report.glade:87 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "<b>Comment</b>" +msgstr "<b>コメント</b>" -#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 -#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 -#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" +msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>" -#: src/Gui/report.glade:172 +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +msgid "<b>Please fix the following problems</b>" +msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい</b>" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" +msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか ?</b>" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャ:</span>" -#: src/Gui/report.glade:183 +#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コンポーネント:</span>" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">実行可能ファイル:</span>" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">カーネル:</span>" -#: src/Gui/report.glade:194 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">リリース:</span>" +#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">パッケージ:</span>" -#: src/Gui/report.glade:205 +#: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>" msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>" -#: src/Gui/report.glade:331 -msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "" -"バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" - -#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:733 -msgid "<b>Backtrace</b>" -msgstr "<b>バックトレース</b>" - -#: src/Gui/report.glade:426 -msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" -msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>" - -#: src/Gui/report.glade:464 -msgid "<b>Comment</b>" -msgstr "<b>コメント</b>" - -#: src/Gui/report.glade:512 -msgid "<b>Attachments</b>" -msgstr "<b>アタッチメント</b>" - -#: src/Gui/report.glade:561 -msgid "<b>Please fix the following problems</b>" -msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい</b>" - -#: src/Gui/report.glade:571 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">リリース:</span>" -#: src/Gui/report.glade:622 -msgid "Show log" -msgstr "ログを表示" +#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 +msgid "Details" +msgstr "詳細" -#: src/Gui/report.glade:654 +#: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "バックトレースを再生成するように ABRT を強制します" -#: src/Gui/report.glade:665 -msgid "Send report" -msgstr "レポートを送信" - -#: src/Gui/report.glade:693 -msgid "Reporter Selector" -msgstr "レポーターセクター" +#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" +msgstr "バックトレースをチェックして、内密のデータ(パスワードなど)を削除しました。" -#: src/Gui/report.glade:706 -msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" -msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか ?</b>" +#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 msgid "Please wait.." msgstr "お待ち下さい..." -#: src/Gui/report.glade:816 src/Gui/progress_window.glade:59 -msgid "Details" -msgstr "詳細" +#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +msgid "Reporter Selector" +msgstr "レポーターセクター" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +msgid "Send report" +msgstr "レポートを送信" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +msgid "Show log" +msgstr "ログを表示" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>plugin を選択</b>" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:36 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "<b>Select database backend</b>" msgstr "<b>データベースバックエンドを選択</b>" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:169 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "このジョブを取り除く" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:213 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "このアクションを取り除く" -#: src/Gui/settings.glade:64 -msgid "Web Site:" -msgstr "ウェブサイト:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "<b>Analyzer plugin</b>" +msgstr "<b>アナライザー plugin</b>" -#: src/Gui/settings.glade:76 -msgid "Author:" -msgstr "著者:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "<b>Associated action</b>" +msgstr "<b>関連したアクション</b>" -#: src/Gui/settings.glade:88 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "<b>Plugin details</b>" +msgstr "<b>Plugin の詳細</b>" -#: src/Gui/settings.glade:142 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "<b>Plugin</b>" +msgstr "<b>Plugin</b>" -#: src/Gui/settings.glade:154 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "<b>Time (or period)</b>" +msgstr "<b>時間 (又は、期間)</b>" -#: src/Gui/settings.glade:198 -msgid "<b>Plugin details</b>" -msgstr "<b>Plugin の詳細</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Author:" +msgstr "著者:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" -#: src/Gui/settings.glade:221 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "plugin を設定(_O)" -#: src/Gui/settings.glade:258 -msgid "Preferences" -msgstr "個人設定" - -#: src/Gui/settings.glade:285 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック" -#: src/Gui/settings.glade:301 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Common" +msgstr "共通" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "データベースバックエンド:" -#: src/Gui/settings.glade:327 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" -#: src/Gui/settings.glade:341 -msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +msgid "GPG Keys" +msgstr "GPG キー" -#: src/Gui/settings.glade:355 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG キー: " -#: src/Gui/settings.glade:458 -msgid "Common" -msgstr "共通" - -#: src/Gui/settings.glade:491 -msgid "<b>Plugin</b>" -msgstr "<b>Plugin</b>" - -#: src/Gui/settings.glade:501 -msgid "<b>Time (or period)</b>" -msgstr "<b>時間 (又は、期間)</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "コアダンプ格納の最大サイズ (MB):" -#: src/Gui/settings.glade:569 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" -#: src/Gui/settings.glade:603 -msgid "<b>Analyzer plugin</b>" -msgstr "<b>アナライザー plugin</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Preferences" +msgstr "個人設定" -#: src/Gui/settings.glade:613 -msgid "<b>Associated action</b>" -msgstr "<b>関連したアクション</b>" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "Version:" +msgstr "バージョン:" -#: src/Gui/settings.glade:692 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Web Site:" +msgstr "ウェブサイト:" -#: src/Gui/settings.glade:753 -msgid "GPG Keys" -msgstr "GPG キー" +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +msgid "View and report application crashes" +msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:278 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:278 #, python-format msgid "Rating is required by %s plugin" -msgstr "" +msgstr "%s プラグインによる評価が必要です" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:280 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check.." -msgstr "" +msgstr "いずれのプラグインによる評価も必要ありません、 チェックを省略しています.." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:290 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:290 msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "バックトレースで内密データをチェックする必要があります" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:291 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:291 msgid "You must agree with sending the backtrace" msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:322 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:322 msgid "Only one reporter plugin is configured, skipping the selection dialog" -msgstr "" +msgstr "レポーターとして設定されているプラグインはひとつだけです、 選択ダイアログを省略しています" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:356 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:356 msgid "You didn't provide any steps to reproduce." msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:370 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:370 msgid "You didn't provide any comments." msgstr "コメントがまだ提示されていません。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:447 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:447 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -928,11 +878,11 @@ msgstr "" "\n" "このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:500 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:504 msgid "Send a bug report" msgstr "バグレポートを送信" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:538 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:542 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how a crash happen, helping them " @@ -948,121 +898,121 @@ msgstr "" "以下のバックトレースを再確認して他人と共有すべきでない機密データが 収納されな" "いように、必要であればバグレポートを修正して下さい:" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:579 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:583 msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:581 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:585 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:587 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:591 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "バックトレースの提出に同意します" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:592 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:596 msgid "Approve backtrace" msgstr "バックトレースを承認する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:615 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:619 msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" -msgstr "" -"どのような手順でこのクラッシュが発生しましたか? どのように再現できますか?" +msgstr "どのような手順でこのクラッシュが発生しましたか? どのように再現できますか?" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:633 -#, fuzzy -msgid "" -"Are there any comments you'd like to share with the software maintainers?" -msgstr "ソフトウェア管理者に提出すべきコメントがありますか ?" +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:637 +msgid "Are there any comments you'd like to share with the software maintainers?" +msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:652 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:656 msgid "Provide additional details" msgstr "その他の情報を提供する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:659 -#, fuzzy +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:663 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say " "accordingly." -msgstr "" -"<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言に注意して下さい" +msgstr "<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。 そのつもりで発言に注意して下さい。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:700 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:704 msgid "Confirm and send report" msgstr "レポートを確認して送信する" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:702 -msgid "" -"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:706 +msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ" "い。" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:707 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:711 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>基本的詳細</b>" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:714 +#. left table +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:715 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:719 msgid "Package" msgstr "パッケージ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:716 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:720 msgid "Executable" msgstr "実行可能ファイル" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:717 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:721 msgid "Cmdline" msgstr "コマンドライン" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:719 +#. right table +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723 msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:720 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:724 msgid "Kernel" msgstr "カーネル" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:721 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:725 msgid "Release" msgstr "リリース" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:722 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:726 msgid "Reason" msgstr "理由" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:736 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:740 msgid "Click to view ..." msgstr "クリックして表示 ..." -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:748 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>再現するための手順:</b>" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:769 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:773 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>コメント:</b>" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:772 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:776 msgid "No comment provided!" msgstr "コメントがありません!" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:808 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:812 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "バグレポート送信を終了しました" -#: src/Gui/CReporterAssistant.py:812 +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:816 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>バグレポート:</b>" -#: src/Gui/settings_wizard.glade:7 +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 +msgid "<b>Do you want to continue?</b>" +msgstr "<b>継続したいですか ?</b>" + +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 msgid "Wrong Settings Detected" msgstr "不適切な設定を検出しました" -#: src/Gui/settings_wizard.glade:40 +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 msgid "" "Wrong settings detected for some of the enabled reporter plugins, please use " "the buttons below to open respective configuration and fix it before you " @@ -1072,39 +1022,35 @@ msgstr "" "下のボタンを使用して各設定を開き、それを修正してから進んで下さい。 そうしない" "と、報告のプロセスは失敗します。\n" -#: src/Gui/settings_wizard.glade:71 -msgid "<b>Do you want to continue?</b>" -msgstr "<b>継続したいですか ?</b>" - -#: src/Applet/Applet.cpp:88 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました" -#: src/Applet/Applet.cpp:90 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "クラッシュが検出されました" -#: src/Applet/Applet.cpp:266 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT サービスは稼働していません。" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 -#: src/Applet/CCApplet.cpp:287 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:89 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "" "ABRT によって検出された問題についてユーザーに通知するための通知エリアのアプ" "レット" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:115 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "隠す" -#: src/Daemon/Daemon.cpp:478 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:515 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -1112,17 +1058,12 @@ msgstr "" "報告のサイズが割り当て超過です。abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize の値を " "チェックして下さい。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 -#, c-format -msgid "Bug is already reported: %i" -msgstr "バグは既に報告済みです: %i" - -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:409 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "新しいバグ id: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:622 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 msgid "" "Empty login or password.\n" "Please check " @@ -1130,102 +1071,116 @@ msgstr "" "ログインかパスワードが空です。\n" "確認して下さい。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:630 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzilla にログインしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:633 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "重複をチェックしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:705 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:661 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:725 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:759 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:836 +msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" +msgstr "get_bug_info() は失敗です。全ての必須情報を収集できませんでした" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:775 +msgid "Creating new bug..." +msgstr "新しいバグを作成中..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:780 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Bugzilla エントリ作成に失敗しました" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:669 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:779 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:790 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:886 msgid "Logging out..." msgstr "ログアウトしています..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:701 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729 -msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" -msgstr "get_bug_info() は失敗です。全ての必須情報を収集できませんでした" +#. decision based on state +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:809 +#, c-format +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "バグは既に報告済みです: %i" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:713 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:820 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla はバグ (%d) の親を見つけることが出来ません。" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:718 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:825 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "バグ %d にジャンプ" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:744 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:850 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:851 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "CC 一覧に %s を追加" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:768 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:875 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "バグ (%d) に新規コメントを追加" -#: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 +#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:118 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "ローカルで普遍的な独特の識別を取得しています" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:184 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:184 msgid "Generating backtrace" msgstr "バックトレース生成中" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:352 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:352 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスタート中" -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:560 +#. Compatibility code. +#. This whole block should be deleted for Fedora 14. +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:560 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..." -#: lib/Plugins/CCpp.cpp:726 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:726 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "debuginfo のインストールをスキップします" -#: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "報告の作成と提出をしています..." -#: lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr " %s へのレポートを書き込み中" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..." -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" -#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" -#: lib/Plugins/Mailx.cpp:135 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 msgid "Sending an email..." msgstr "電子メールを送信中..." -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport を実行中: %s" -#: lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport の実行終了" + |