summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r--po/hi.po449
1 files changed, 240 insertions, 209 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 7e1c57a4..620ed230 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -8,16 +8,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-19 18:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-20 16:42+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:13+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
-"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hi\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -42,6 +43,8 @@ msgid ""
"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla."
"conf. Server said: %s"
msgstr ""
+"लॉगिन नहीं कर सकता है. Edit->Plugins->Bugzilla और /etc/abrt/plugins/Bugzilla."
+"conf जाँचें . सर्वर का उत्तर है: %s"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681
msgid ""
@@ -69,7 +72,6 @@ msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr "get_bug_info() विफल. सभी अनिवार्य सूचना को जमा नहीं करता है"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "नया बग बना रहा है..."
@@ -88,9 +90,9 @@ msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "बग पहले से रिपोर्ट किया हुआ है: %i"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
-msgstr "बगजिला bug(%d) का जनक नहीं ढूँढ सका"
+msgstr "बगजिला bug %d का जनक नहीं ढूँढ सका"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856
#, c-format
@@ -107,7 +109,6 @@ msgid "Generating backtrace"
msgstr "बैकट्रैस उत्पन्न कर रहा है"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "डिबगइंफो संस्थापन आरंभ कर रहा है"
@@ -118,9 +119,8 @@ msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "वैश्विक सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..."
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748
-#, fuzzy
msgid "Skipping the debuginfo installation"
-msgstr "डिबगइंफो संस्थापन छोड़ें"
+msgstr "डिबगइंफो संस्थापन छोड़ रहा है"
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97
msgid "FileTransfer: URL not specified"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण: कोई रिपोर्ट बना रहा है..."
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "अभिलेख बना और भेज नहीं सकता है: %s"
@@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "'%s' में रिपोर्ट लिख रहा है"
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
-msgstr ""
+msgstr "रिपोर्ट को %s में जोड़ा गया था"
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
-msgstr ""
+msgstr "रिपोर्ट %s में जमा किया गया था"
#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
@@ -166,17 +166,15 @@ msgstr "कोई ईमेल भेज रहा है..."
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
-msgstr ""
+msgstr "भेजना विफल, फिर कोशिश कर रहा है. %s"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Creating a ReportUploader report..."
-msgstr "कोई रिपोर्ट बना या सुपुर्द कर रहा है..."
+msgstr "रिपोर्टअपलोडर रिपोर्ट बना रहा है..."
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Creating a new case..."
-msgstr "नया बग बना रहा है..."
+msgstr "नया केस बना रहा है..."
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
#, c-format
@@ -184,13 +182,12 @@ msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "sosreport चला रहा है: %s"
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "sosreport चलाना संपन्न"
#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
-msgstr ""
+msgstr "ABRT अधिसूचना एप्लेट"
#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
@@ -199,9 +196,9 @@ msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "स्वचालित बग रिपोर्टिंग औजार"
#: ../src/Applet/Applet.cpp:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
-msgstr "%s संकुल में क्रैश पता किया गया है!"
+msgstr "%s संकुल में क्रैश को जाँचा गया था"
#: ../src/Applet/Applet.cpp:87
msgid "A crash has been detected"
@@ -217,11 +214,8 @@ msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
-msgstr ""
-"ABRT के द्वारा पता किए मुद्दों के बारे में उपयोक्ता को अधिसूचना क्षेत्र एप्लेट में सूचित करें"
+msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
+msgstr "अधिसूचना क्षेत्र एप्लेट जो ABRT के द्वारा पता किए मुद्दों के बारे में उपयोक्ता को सूचित करता है"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
@@ -235,7 +229,7 @@ msgstr "छिपाएँ"
msgid "Report"
msgstr "रिपोर्ट"
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:49
+#: ../src/CLI/CLI.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"\tUID : %s\n"
@@ -245,14 +239,90 @@ msgid ""
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
+"\tUID : %s\n"
+"\tUUID : %s\n"
+"\tPackage : %s\n"
+"\tExecutable : %s\n"
+"\tCrash Time : %s\n"
+"\tCrash Count: %s\n"
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:65
+#: ../src/CLI/CLI.cpp:74
#, c-format
msgid "\tHostname : %s\n"
+msgstr "\tHostname : %s\n"
+
+#: ../src/CLI/CLI.cpp:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Crash ID: %s:%s\n"
+"Last crash: %s\n"
+"Analyzer: %s\n"
+"Component: %s\n"
+"Package: %s\n"
+"Command: %s\n"
+"Executable: %s\n"
+"System: %s, kernel %s\n"
+"Rating: %s\n"
+"Coredump file: %s\n"
+"Reason: %s\n"
+msgstr ""
+"Crash ID: %s:%s\n"
+"Last crash: %s\n"
+"Analyzer: %s\n"
+"Component: %s\n"
+"Package: %s\n"
+"Command: %s\n"
+"Executable: %s\n"
+"System: %s, kernel %s\n"
+"Rating: %s\n"
+"Coredump file: %s\n"
+"Reason: %s\n"
+
+#: ../src/CLI/CLI.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Crash function: %s\n"
+msgstr "क्रैश फंक्शन: %s\n"
+
+#: ../src/CLI/CLI.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Hostname: %s\n"
+msgstr "Hostname: %s\n"
+
+#: ../src/CLI/CLI.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"How to reproduce:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"How to reproduce:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/CLI/CLI.cpp:145
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Comment:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"टिप्पणी:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/CLI/CLI.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Backtrace:\n"
+"%s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"बैकट्रेस:\n"
+"%s\n"
#. Message has embedded tabs.
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:177
+#: ../src/CLI/CLI.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
@@ -268,157 +338,178 @@ msgid ""
"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
"\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
+"\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n"
+"\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including "
+"backtrace\n"
"CRASH_ID can be:\n"
"\tUID:UUID pair,\n"
"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
msgstr ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"\n"
+"Startup:\n"
+"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
+"\t-?, --help\t\tprint this help\n"
+"\n"
+"Actions:\n"
+"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
+"\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
+"reported ones\n"
+"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
+"\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
+"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
+"\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n"
+"\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including "
+"backtrace\n"
+"CRASH_ID can be:\n"
+"\tUID:UUID pair,\n"
+"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
+"\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:220
+#: ../src/CLI/CLI.cpp:295
msgid "You must specify exactly one operation"
-msgstr ""
+msgstr "आपको निश्चित रूप से एक संक्रिया निर्दिष्ट करनी चाहिए"
#: ../src/CLI/report.cpp:179
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
-msgstr ""
+msgstr "# यह क्षेत्र केवल पठनीय है\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:199
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
-msgstr ""
+msgstr "# नीचे क्रैश की परिस्थितियों को वर्णित करें"
#: ../src/CLI/report.cpp:201
msgid "# How to reproduce the crash?"
-msgstr ""
+msgstr "# क्रैश कैसे फिर उत्पन्न करें?"
#: ../src/CLI/report.cpp:203
-#, fuzzy
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
-msgstr "मैंने बैकट्रेस जाँचा है और संवेदनशील आँकड़े को हटा दिया है (कूटशब्द आदि)"
+msgstr ""
+"# Backtrace\n"
+"# जाँचें कि यह किसी संवेदनशील आँकड़े को समाहित नहीं किया है (कूटशब्द आदि)"
#: ../src/CLI/report.cpp:205
msgid "# Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "# आर्किटेक्चर"
#: ../src/CLI/report.cpp:206
msgid "# Command line"
-msgstr ""
+msgstr "# कमांड लाइन"
#: ../src/CLI/report.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "# Component"
-msgstr "सामान्य"
+msgstr "# घटक"
#: ../src/CLI/report.cpp:208
msgid "# Core dump"
-msgstr ""
+msgstr "# कोर डंप"
#: ../src/CLI/report.cpp:209
msgid "# Executable"
-msgstr ""
+msgstr "# निष्पादनीय"
#: ../src/CLI/report.cpp:210
msgid "# Kernel version"
-msgstr ""
+msgstr "# कर्नेल संस्करण"
#: ../src/CLI/report.cpp:211
msgid "# Package"
-msgstr ""
+msgstr "# संकुल"
#: ../src/CLI/report.cpp:212
msgid "# Reason of crash"
-msgstr ""
+msgstr "# क्रैश के कारण"
#: ../src/CLI/report.cpp:213
msgid "# Release string of the operating system"
-msgstr ""
+msgstr "# ऑपरेटिंग सिस्टम का रिलीज स्ट्रिंग"
#: ../src/CLI/report.cpp:336
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
-msgstr ""
+msgstr "vi नहीं चला सकता है: $TERM, $VISUAL और $EDITOR सेट नहीं है"
#: ../src/CLI/report.cpp:424
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
-msgstr "क्रैश पता किया गया है"
+msgstr ""
+"\n"
+"रिपोर्ट अद्यतन किया गया है"
#: ../src/CLI/report.cpp:426
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr ""
+"\n"
+"रिपोर्ट में कोई परिवर्तन पता नहीं किया गया"
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
#: ../src/CLI/report.cpp:646
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "प्लगिन %s के लिए गलत सेटिंग पता किया गया था\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:650
msgid "Enter your login: "
-msgstr ""
+msgstr "अपना लॉगिन दर्ज करें: "
#: ../src/CLI/report.cpp:656
msgid "Enter your password: "
-msgstr ""
+msgstr "अपना कूटशब्द दर्ज करें: "
#: ../src/CLI/report.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Reporting..."
-msgstr "रिपोर्ट"
+msgstr "रिपोर्ट कर रहा है..."
#: ../src/CLI/report.cpp:719
#, c-format
msgid "Report using %s? [y/N]: "
-msgstr ""
+msgstr "%s के उपयोग से रिपोर्ट करें? [y/N]: "
#: ../src/CLI/report.cpp:722
msgid "Skipping..."
-msgstr ""
+msgstr "छोड़ रहा है..."
#: ../src/CLI/report.cpp:739
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d प्लगिन के द्वारा क्रैश रिपोर्ट किया गया (%d त्रुटि)\n"
#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234
msgid "Comment is too long"
-msgstr ""
+msgstr "टिप्पणी बहुत लंबी है"
#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238
msgid "'How to reproduce' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "'कैसे फिर लाएँ' काफी लंबा है"
#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517
-#, fuzzy
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
msgstr ""
-"कोटा से बढ़ा हुआ आकार रिपोर्ट करें. कृपया सिस्टम के MaxCrashReportsSize मान को abrt."
+"रिपोर्ट का आकार कोटा से अधिक है. कृपया सिस्टम के MaxCrashReportsSize मान को abrt."
"conf में जाँचें."
#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
-msgstr ""
+msgstr "डेटाबेस प्लगिन निर्दिष्ट नहीं. कृपया abrtd सेटिंग जाँचें."
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "अनुप्रयोग क्रैश को देखें और रिपोर्ट करें"
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
-#, fuzzy
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
-msgstr "अन्य क्लाइंट पहले से कार्य कर रहा है, इसे फिर से लाने की कोशिश कर रहा है."
+msgstr "अन्य क्लाइंट पहले चल रहा है, इसे फिर से लाने की कोशिश कर रहा है..."
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
+msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr "डेमॉन से अप्रत्याशित आँकड़ा पाया (क्या डेटाबेस ठीक से अद्यतन है?)."
#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
@@ -442,23 +533,20 @@ msgid "Database plugins"
msgstr "डेटाबेस प्लगिन"
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
-#, fuzzy
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "तंत्र dbus में कनेक्ट नहीं कर सकता है"
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
-#, fuzzy
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
-msgstr "कृपया जाँचें यदि abrt डेमॉन चल रहा है"
+msgstr "कृपया जाँचें यदि abrt डेमॉन चल रहा है."
#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
-"डेमॉन ने वैध रिपोर्ट सूचना नहीं वापस दिया\n"
+"डेमॉन ने वैध रिपोर्ट सूचना नहीं वापस दिया.\n"
"डिबगिइंफो अनुपस्थित है?"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
@@ -560,23 +648,23 @@ msgstr "अनुप्रयोग"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "मेजबाननाम"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
msgstr "नवीनतम क्रैश"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Cannot show the settings dialog.\n"
"%s"
msgstr ""
-"सेटिंग संवाद नहीं दिखा सकता है\n"
+"सेटिंग संवाद नहीं दिखा सकता है.\n"
"%s"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to finish the current task!\n"
"%s"
@@ -618,7 +706,7 @@ msgstr ""
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
@@ -628,17 +716,15 @@ msgstr ""
#. default texts
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19
-#, fuzzy
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr "संक्षिप्त विवरण कि कैसे इसे फिर लाएँ और आपने क्या किया..."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
-#, fuzzy
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
-msgstr "आप संवेदनशील आँकड़ा के लिए बैकट्रेस जाँचें"
+msgstr "आप संवेदनशील आँकड़ा के लिए बैकट्रेस जरूर जाँचें."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
@@ -651,12 +737,10 @@ msgstr ""
"फिर बैकट्रैस को फिर बनाने के लिए ताज़ा बटन का प्रयोग करें."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
-#, fuzzy
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "bactrace अप्रयोज्य है, आप इसे रिपोर्ट नहीं कर सकते हैं!"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314
-#, fuzzy
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
@@ -667,27 +751,25 @@ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "रिपोर्टिंग निष्क्रिय, ऊपर दिखाए समस्या को ठीक करें."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
-#, fuzzy
msgid "Sends the report using the selected plugin."
msgstr "चुने प्लगिन के उपयोग से रिपोर्ट भेजता है."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
-#, fuzzy
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
-"इस प्रकार के क्रैश के लिए कोई रिपोर्टर प्लगिन उपलब्ध नहीं\n"
+"इस प्रकार के क्रैश के लिए कोई रिपोर्टर प्लगिन उपलब्ध नहीं.\n"
"कृपया abrt.conf जाँचें."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
-"प्लग-इन सेटिंग सहेज नहीं सकता है\n"
+"प्लग-इन सेटिंग सहेज नहीं सकता है:\n"
" %s"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231
@@ -696,7 +778,6 @@ msgid "Configure %s options"
msgstr "%s विकल्प विन्यस्त करें"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -715,80 +796,75 @@ msgstr ""
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "रिपोर्ट पाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77
-#, fuzzy
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
-msgstr "तंत्र dbus में कनेक्ट नहीं कर सकता है"
+msgstr "गनोम कीरिंग डेमॉन में कनेक्ट नहीं कर सकता है."
#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83
msgid "Cannot get the default keyring."
-msgstr ""
+msgstr "तयशुदा कीरिंग पा नहीं सकता है."
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
-msgstr ""
+msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
+msgstr "गनोम कीरिंग में पहुँच मना किया गया, प्लगिन सेटिंग सहेजा नहीं जा सका."
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152
#, python-format
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
-msgstr ""
+msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
+msgstr "गनोम कीरिंग में पहुँच मना किया गया, %s के लिए सेटिंग लोड नहीं कर सकता है!"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
-msgstr ""
+msgstr "गनोम कीरिंग में पहुँच मना किया गया, सेटिंग लोड नहीं कर सकता है."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "क्रैश इंफो में बैकट्रेस नहीं समाहित है."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
-msgstr ""
+msgstr "रेटिंग %s प्लगिन के लिए जरूरी है"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
-msgstr ""
+msgstr "रेटिंग किसी प्लगिन के लिए जरूरी नहीं है, जाँच छोड़ रहा है..."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286
#, python-format
msgid "Rating is %s"
-msgstr ""
+msgstr "रेटिंग है %s"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
-msgstr ""
+msgstr "Crashdump के पास रेटिंग नहीं है => हम मानते हैं कि इसकी जरूरत नहीं है"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294
-#, fuzzy
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
-msgstr "आप संवेदनशील आँकड़ा के लिए बैकट्रेस जाँचें"
+msgstr "आपको संवेदनशील आँकड़ा के लिए बैकट्रेस जाँचना चाहिए."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295
msgid "You must agree with sending the backtrace."
-msgstr ""
+msgstr "आपको बैकट्रेस भेजने के लिए जरूर सहमत होता चाहिए."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310
-#, fuzzy
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
-msgstr "रिपोर्टिंग निष्क्रिय, ऊपर दिखाए समस्या को ठीक करें."
+msgstr "रिपोर्टिंग निष्क्रिय क्योंकि बैकट्रेस अप्रयोज्य है."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
-msgstr ""
+msgstr "आपने फिर लाने के लिए कोई चरण नहीं दिया."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369
msgid "You did not provide any comments."
-msgstr ""
+msgstr "आपने कोई टिप्पणी नहीं की है."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450
#, python-format
@@ -805,15 +881,19 @@ msgid ""
"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
"continue."
msgstr ""
+"ऐसा लगता है कि संकुल <b>%s</b> से एक अनुप्रयोग आपके सिस्टम पर क्रैश कर गया है. इस मुद्दे के बारे में कोई बग रिपोर्ट भेजना हमेशा अच्छा विचार है. यह रिपोर्ट सॉफ्टवेयर मेनटेनर को उन सूचना को देने में मदद करेगा जो बताएगा कि कैसे आपके लिए बग को फिक्स कर सकता है.\n"
+"\n"
+"कृपया आने वाली सूचना की समीक्षा करें जो कि इसके बाद आता है और इसके बदलें यह पक्का करने के लिए बग रिपोर्ट में कोई संवेदनशील आँकड़ा नहीं है जिसे आप संभवतः साझा करना नहीं चाहेंगे.\n"
+"\n"
+"चुनें कि कहाँ आप इस बग को रिपोर्ट करना चाहेंगे, और 'आगे' को जारी रखने के लिए दबाएँ."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510
msgid "Only one reporter plugin is configured."
-msgstr ""
+msgstr "केवल एक रिपोर्टर प्लगिन विन्यस्त है."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516
-#, fuzzy
msgid "Send a bug report"
-msgstr "रिपोर्ट भेजें"
+msgstr "बग रिपोर्ट भेजें"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554
msgid ""
@@ -824,92 +904,89 @@ msgid ""
"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
+"नीचे आपके क्रैश से जुड़ा बैकट्रेस है. क्रैश बैकट्रेस डेवलेपर को यह बताता है कि कैसे क्रैश हुआ, समस्या के स्रोत को ट्रैक डाउन करते हुए.\n"
+"\n"
+"कृपया नीचे बैकट्रेस की समीक्षा करें और इसके बदलें यह पक्का करने के लिए बग रिपोर्ट में कोई संवेदनशील आँकड़ा नहीं है जिसे आप संभवतः साझा करना नहीं चाहेंगे:"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "ताजा करें"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "नक़ल लें"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603
msgid "I agree with submitting the backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "मैं बैकट्रेस के सौंपे जाने से सहमत हूँ"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608
msgid "Approve the backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "बैकट्रेस को स्वीकृत करें"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
-msgstr ""
+msgstr "कैसे यह बैकट्रेस होता है (चरण दर चरण)? कैसे मैं इसे फिर ला सकता हूँ?"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649
-msgid ""
-"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
-msgstr ""
+msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
+msgstr "क्या कोई टिप्पणी है जिसे आप सॉफ्टवेयर मैनटेनर से साझा करना चाहते हैं?"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668
msgid "Provide additional details"
-msgstr ""
+msgstr "अतिरिक्त विवरण दें"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "<b>संकेत:</b> आपकी टिप्पणी निजी नहीं है. कृपया देखें जो आप कहते हैं."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716
-#, fuzzy
msgid "Confirm and send the report"
-msgstr "रिपोर्ट भेजें"
+msgstr "पुष्टि करें और रिपोर्ट भेजें"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718
-msgid ""
-"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
-msgstr ""
+msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
+msgstr "नीचे आपके बग रिपोर्ट का सारांश है. कृपया इसे सौंपने के लिए 'लागू करें' क्लिक करें."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723
-#, fuzzy
msgid "<b>Basic details</b>"
-msgstr "<b>प्लगिन विवरण</b>"
+msgstr "<b>मौलिक विवरण</b>"
#. left table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730
-#, fuzzy
msgid "Component"
-msgstr "सामान्य"
+msgstr "घटक"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "संकुल"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732
msgid "Executable"
-msgstr ""
+msgstr "निष्पादनीय"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733
msgid "Cmdline"
-msgstr ""
+msgstr "Cmdline"
#. right table
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "आर्किटेक्चर"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736
msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "कर्नेल"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "रिलीज"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738
-#, fuzzy
msgid "Reason"
-msgstr "<b>कारण:</b>"
+msgstr "कारण"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
@@ -917,29 +994,25 @@ msgstr "<b>बैकट्रेस</b>"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752
msgid "Click to view..."
-msgstr ""
+msgstr "देखने के लिए क्लिक करें..."
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764
-#, fuzzy
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
-msgstr "<b>समय (या अवधि)</b>"
+msgstr "<b>फिर लाने के लिए चरण:</b>"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785
-#, fuzzy
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>टिप्पणी:</b>"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788
msgid "No comment provided!"
-msgstr ""
+msgstr "कोई टिप्पणी नहीं दी गई!"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824
-#, fuzzy
msgid "Finished sending the bug report"
-msgstr "रिपोर्ट भेजें"
+msgstr "बग रिपोर्ट भेजना संपन्न करें"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828
-#, fuzzy
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>बग रिपोर्ट:</b>"
@@ -952,9 +1025,8 @@ msgid "Report done"
msgstr "रिपोर्ट संपन्न"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
-#, fuzzy
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
-msgstr "PluginDialog विजेट नहीं ढूँढ़ सकता है UI विवरण में!"
+msgstr "PluginDialog ढूँढ़ नहीं सकता है UI विवरण में!"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
@@ -963,9 +1035,11 @@ msgid ""
"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
+"प्लगिन के लिए कोई UI नहीं <b>%s</b>, यह संभवतः एक बग है.\n"
+"कृपया इसे यहाँ रिपोर्ट करें <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
+"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
-#, fuzzy
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "कोंबो बॉक्स लागू नहीं है"
@@ -975,27 +1049,27 @@ msgstr "हाइड्रेट करने को कुछ नहीं!"
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
-msgstr ""
+msgstr "SettingsDialog के लिए GUI विवरण नहीं लोड कर सकता है!"
#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "नाम:"
+msgstr "नाम"
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
-msgstr ""
+msgstr "इसके विकल्प को संपादित करने के लिए कृपया एक प्लगिन चुनें"
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"डंपलिस्ट लोड करने के दौरान त्रुटि.\n"
+"प्लगिन सेटिंग UI खोलने के दौरान त्रुटि: \n"
+"\n"
"%s"
#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17
@@ -1003,7 +1077,6 @@ msgid "Details"
msgstr "विवरण"
#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "कृपया इंतजार करें..."
@@ -1024,9 +1097,8 @@ msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr "<b>कैसे फिर तैयार करें (कुछ सरल चरण में)</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
-msgstr "<b>कृपया निम्नलिखित समस्या को ठीक करें</b>"
+msgstr "<b>कृपया निम्नलिखित समस्या को ठीक करें:</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
@@ -1065,12 +1137,10 @@ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">रिलीज:</span>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
-msgstr "ABRT को बैकट्रैस को फिर जनन के लिए बाध्य करता है"
+msgstr "ABRT को बैकट्रैस को फिर जनन के लिए बाध्य करता है."
#: ../src/Gui/report.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "मैंने बैकट्रेस जाँचा है और संवेदनशील आँकड़े को हटा दिया है (कूटशब्द आदि)"
@@ -1139,7 +1209,6 @@ msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "ब्लैकलिस्टेड संकुल: "
#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_o)"
@@ -1172,9 +1241,8 @@ msgid "GPG keys: "
msgstr "GPG कुंजी: "
#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Max coredump storage size (MB):"
-msgstr "अधिक कोरडंप भंडार आकार (MB):"
+msgstr "अधिकतम कोरडंप भंडार आकार (MB):"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
@@ -1193,54 +1261,17 @@ msgid "Web Site:"
msgstr "वेब साइट:"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
-msgstr "<b>आप कहाँ ऐसे घटना रिपोर्ट करना चाहते हैं?</b>"
+msgstr "<b>क्या आप जारी रखना चाहते हैं?</b>"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2
msgid "Wrong Settings Detected"
-msgstr ""
+msgstr "गलत सेटिंग पाया गया"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3
msgid ""
"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Can't create and send an archive %s"
-#~ msgstr "अभिलेख बना और भेज नहीं सकता है %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "send_string: URL not specified"
-#~ msgstr "FileTransfer: URL निर्दिष्ट नहीं"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sending failed, try it again: %s"
-#~ msgstr "अभिलेख %s को %s में भेज रहा है"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "send_file: URL not specified"
-#~ msgstr "FileTransfer: URL निर्दिष्ट नहीं"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sending file %s to %s"
-#~ msgstr "अभिलेख %s को %s में भेज रहा है"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New bug id: %s"
-#~ msgstr "नया बग id: %i"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating a signature..."
-#~ msgstr "कोई रिपोर्ट बना या सुपुर्द कर रहा है..."
-
-#~ msgid "Jump to bug %d"
-#~ msgstr "बग %d पर जाएँ"
-
-#~ msgid "Getting local universal unique identification"
-#~ msgstr "स्थानीय सार्वभौमिक अद्वितीय पहचान पा रहा है..."
+msgstr "कुछ सक्रिय रिपोर्ट प्लगिन के लिए गलत सेटिंग पता किया गया था. कृपया नीचे बटन का उपयोग करें तदनुरूप विन्यास को खोलने के लिए और आगे बढ़ने के पहले इसे फिक्स करें, अन्यथा रिपोर्टिंग प्रक्रिया विफल हो सकती है.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not reported"
-#~ msgstr "रिपोर्ट किया हुआ"