diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 410 |
1 files changed, 196 insertions, 214 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-09 15:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-27 10:02-0300\n" -"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-10 11:19-0300\n" +"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>\n" "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,71 +23,76 @@ msgstr "" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:61 #, fuzzy msgid "send_string: URL not specified" -msgstr "Transferencia de archivo: URL no especificada" +msgstr "send_string: URL no especificada" -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:77 lib/Plugins/Catcut.cpp:114 -#, fuzzy, c-format +#: lib/Plugins/Catcut.cpp:77 +#: lib/Plugins/Catcut.cpp:114 +#, c-format msgid "Sending failed, try it again: %s" -msgstr "Enviando archivo %s a %s" +msgstr "Fallo el envió, intente de nuevo: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:95 #, fuzzy msgid "send_file: URL not specified" -msgstr "Transferencia de archivo: URL no especificada" +msgstr "send_file: URL no especificada" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending file %s to %s" msgstr "Enviando archivo %s a %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New bug id: %s" -msgstr "Nuevo id del error: %i" +msgstr "Nuevo id del error: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:366 #, c-format msgid "error returned by requestUpload: %s" -msgstr "" +msgstr "error devuelto por requestUpload: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:371 #, c-format msgid "error returned by requestUpload: %d" -msgstr "" +msgstr "error returned by requestUpload: %d" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:377 msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno" -msgstr "" +msgstr "sin URL retornada por requestUpload, y sin error" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:382 #, c-format msgid "requestUpload returned URL: %s" -msgstr "" +msgstr "requestUpload retorno la URL: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:402 #, c-format msgid "Attaching (text): %s" -msgstr "" +msgstr "Adjuntando (texto): %s" -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:413 lib/Plugins/Catcut.cpp:431 -#, c-format +#: lib/Plugins/Catcut.cpp:413 +#: lib/Plugins/Catcut.cpp:431 +#, fuzzy, c-format msgid "rebased URL: %s" -msgstr "" +msgstr "Rebasada URL: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:420 #, c-format msgid "Attaching binary: %s" -msgstr "" +msgstr "Adjuntando binario: %s" -#: lib/Plugins/Catcut.cpp:460 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 +#: lib/Plugins/Catcut.cpp:460 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Creating new bug..." msgstr "Creando un nuevo informe..." -#: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:97 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +#: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:97 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Transferencia de archivo: URL no especificada" -#: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:101 lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:101 +#: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Enviando archivo %s a %s" @@ -95,27 +100,24 @@ msgstr "Enviando archivo %s a %s" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" -msgstr "" +msgstr "Fallo el envió, intentado de nuevo. %s" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Creating a TicketUploader report..." -msgstr "Creando y enviando un informe..." +msgstr "Creando un TicketUploader de informe..." #: lib/Plugins/rhfastcheck.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Creating a signature..." -msgstr "Creando y enviando un informe..." +msgstr "Creando una firma..." #: lib/Plugins/rhticket.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Creating a new case..." -msgstr "Creando un nuevo informe..." +msgstr "Creando un nuevo caso..." #: lib/Utils/make_descr.cpp:296 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported" -msgstr "" +msgstr "Archivo binario %s no será informado." #: src/CLI/CLI.cpp:68 #, c-format @@ -128,6 +130,13 @@ msgid "" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" +"%u.\n" +"\tUID : %s\n" +"\tUUID : %s\n" +"\tPaquete : %s\n" +"\tEjecutable : %s\n" +"\tTiempo de caída : %s\n" +"\tContador de caída: %s\n" #: src/CLI/CLI.cpp:154 #, c-format @@ -149,126 +158,142 @@ msgid "" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --get-list-full) will be acted upon\n" msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]\n" +"\n" +"Inicio:\n" +"\t-V, --version\t\tmuestra la versión de %s y finaliza\n" +"\t-?, --help\t\timprime esta ayuda\n" +"\n" +"Acciones:\n" +"\t--get-list\t\timprime la lista de caídas que no han sido reportadas todavía\n" +"\t--get-list-full\t\timprime la lista de todas las caídas\n" +"\t--report CRASH_ID\tcrea y enviá un informe\n" +"\t--report-always CRASH_ID crea y enviá un informe sin preguntar\n" +"\t--delete CRASH_ID\telimina la caída\n" +"CRASH_ID puede ser:\n" +"\tpar UID:UUID,\n" +"\túnico prefijo UUID - la caída que coincida con UUID, se actuará sobre ella\n" +"\t@N - N'esima caída (son mostrados por --get-list-full), se actuará sobre ellas\n" #: src/CLI/CLI.cpp:198 msgid "You must specify exactly one operation." -msgstr "" +msgstr "Debe especificar exactamente una operación." #: src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only.\n" -msgstr "" +msgstr "# Este campo es de solo lectura.\n" #: src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below." -msgstr "" +msgstr "# Describa debajo las circunstancias de esta caída." #: src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" -msgstr "" +msgstr "# ¿Cómo reproducir la caída?" #: src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." msgstr "" +"# Trazado\n" +"# Verifique que no contiene ninguna información sensible como contraseñas." #: src/CLI/report.cpp:205 -#, fuzzy msgid "# Architecture" -msgstr "Arquitectura" +msgstr "# Arquitectura" #: src/CLI/report.cpp:206 -#, fuzzy msgid "# Command line" -msgstr "Linea de comando" +msgstr "# Linea de comando" #: src/CLI/report.cpp:207 -#, fuzzy msgid "# Component" -msgstr "Componente" +msgstr "# Componente" #: src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" -msgstr "" +msgstr "# Volcado de nucleo" #: src/CLI/report.cpp:209 -#, fuzzy msgid "# Executable" -msgstr "Ejecutable" +msgstr "# Ejecutable" #: src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" -msgstr "" +msgstr "# Versión del Kernel" #: src/CLI/report.cpp:211 -#, fuzzy msgid "# Package" -msgstr "Paquete" +msgstr "# Paquete" #: src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" -msgstr "" +msgstr "# Razón de la caída" #: src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" -msgstr "" +msgstr "# Cadena de lanzamiento del sistema operativo" #: src/CLI/report.cpp:323 msgid "Terminal is dumb but no VISUAL nor EDITOR defined." -msgstr "" +msgstr "El Terminal es mudo pero no VISUAL, sin EDITOR definido." #: src/CLI/report.cpp:411 msgid "" "\n" "The report has been updated." msgstr "" +"\n" +"El informe a sido actualizado." #: src/CLI/report.cpp:413 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report." msgstr "" +"\n" +"No se detectaron cambios en el informe." #: src/CLI/report.cpp:628 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Detectada configuración errónea para el complemento %s.\n" #: src/CLI/report.cpp:632 msgid "Enter your login: " -msgstr "" +msgstr "Ingrese su usuario:" #: src/CLI/report.cpp:638 msgid "Enter your password: " -msgstr "" +msgstr "Ingrese su contraseña:" #: src/CLI/report.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Reporting..." -msgstr "Informe" +msgstr "Informando..." #: src/CLI/report.cpp:700 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " -msgstr "" +msgstr "¿Informar usando %s? [s/N]" #: src/CLI/report.cpp:703 msgid "Skipping..." -msgstr "" +msgstr "Saltando..." #: src/CLI/report.cpp:720 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Caída informada por complemento %d (%d errors)\n" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" -msgstr "" +msgstr "El comentario es demasiado largo" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" -msgstr "" +msgstr "'Como reproducir' es demasiado largo" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." @@ -276,9 +301,7 @@ msgstr "Otro cliente ya está siendo ejecutado, intentando despertarlo." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." -msgstr "" -"Se obtienen datos inesperados desde el demonio (¿está la base de datos " -"correctamente actualizada?)" +msgstr "Se obtienen datos inesperados desde el demonio (¿está la base de datos correctamente actualizada?)" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" @@ -300,11 +323,13 @@ msgstr "Complementos de informes" msgid "Database plugins" msgstr "Complementos de bases de datos" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 +#: src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "No es posible conectarse con system dbus" -#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +#: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 +#: src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Por favor compruebe si el demonio abrt se está ejecutando." @@ -326,41 +351,27 @@ msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:17 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" -"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " -"los términos de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU, como " -"fueron publicadas por la Fundación de Software Libre; ya sea la versión 2 o " -"(a su elección) alguna posterior.\n" +"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU, como fueron publicadas por la Fundación de Software Libre; ya sea la versión 2 o (a su elección) alguna posterior.\n" "\n" "\n" -"Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN " -"NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o " -"AJUSTE A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de " -"Bibliotecas de GNU para más detalles.\n" +"Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o AJUSTE A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU para más detalles.\n" "\n" -"Debe haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Bibliotecas " -"de GNU junto con este programa; sino, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +"Debe haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU junto con este programa; sino, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: src/Gui/ccgui.glade:28 src/Applet/CCApplet.cpp:105 +#: src/Gui/ccgui.glade:28 +#: src/Applet/CCApplet.cpp:105 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"traductores: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, " -"Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, Héctor Daniel Cabrera " -"<logan@fedoraproject.org>." +msgstr "traductores: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>." -#: src/Gui/ccgui.glade:58 src/Gui/CCMainWindow.py:8 src/Gui/report.glade:7 +#: src/Gui/ccgui.glade:58 +#: src/Gui/CCMainWindow.py:8 +#: src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Informe de Errores Automático" @@ -372,7 +383,8 @@ msgstr "_Archivo" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/Gui/ccgui.glade:100 src/Gui/settings.glade:6 +#: src/Gui/ccgui.glade:100 +#: src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" @@ -416,7 +428,9 @@ msgstr "<b>Comentario:</b>" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" -#: src/Gui/ccgui.glade:554 src/Gui/ccgui.glade:682 src/Applet/CCApplet.cpp:253 +#: src/Gui/ccgui.glade:554 +#: src/Gui/ccgui.glade:682 +#: src/Applet/CCApplet.cpp:253 msgid "Report" msgstr "Informe" @@ -491,7 +505,8 @@ msgstr "" "No existe tal caída en la base de datos, tal vez sea la caída equivocada.\n" "crashid=%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 src/Gui/CReporterAssistant.py:19 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:22 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:19 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Breve descripción de cómo reproducir esto o lo que hizo..." @@ -499,12 +514,12 @@ msgstr "Breve descripción de cómo reproducir esto o lo que hizo..." msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Debe verificar el trazado en busca de datos sensibles" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 src/Gui/CReporterAssistant.py:285 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:118 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:285 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" -"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install " -"%s</b> \n" +"Please try to install debuginfo manually using command: <b>debuginfo-install %s</b> \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "El informe está deshabilitado porque el trazado no es útil.\n" @@ -512,23 +527,19 @@ msgstr "" "usando el comando <b> debuginfo-install %s </b>\n" "y luego use el botón Actualizar para regenerar el trazado." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 src/Gui/CReporterAssistant.py:287 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:120 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:287 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "¡El trazado es inútil, no se puede informar esto!" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 src/Gui/CReporterAssistant.py:291 -msgid "" -"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " -"reproduce." -msgstr "" -"El trazado está incompleto, por favor, asegúrese de proveer bien los pasos " -"para reproducir el error." +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:124 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:291 +msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." +msgstr "El trazado está incompleto, por favor, asegúrese de proveer bien los pasos para reproducir el error." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." -msgstr "" -"Creación de reportes deshabilitada. Por favor solucione los problemas " -"indicados a continuación." +msgstr "Creación de reportes deshabilitada. Por favor solucione los problemas indicados a continuación." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." @@ -539,11 +550,11 @@ msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" -"No existe un disponible un complemento para generar un informe con este tipo " -"de caída\n" +"No existe un disponible un complemento para generar un informe con este tipo de caída\n" "Por favor, verifique el archivo abrt.conf." -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:418 +#: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #: src/Gui/CReporterAssistant.py:193 #, python-format msgid "" @@ -553,12 +564,14 @@ msgstr "" "No se pudo guardar la configuración del complemento:\n" "%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 src/Gui/CReporterAssistant.py:223 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:448 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:223 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Configurar %s opciones" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 src/Gui/CReporterAssistant.py:807 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:498 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:807 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -566,7 +579,8 @@ msgstr "" "¡Incapaz de conseguir el informe!\n" "¿Falta la información de la depuración?" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 src/Gui/CReporterAssistant.py:376 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:527 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:376 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -575,35 +589,34 @@ msgstr "" "¡El informe falló!\n" "%s" -#: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 src/Gui/CCReporterDialog.py:574 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:553 +#: src/Gui/CCReporterDialog.py:574 #: src/Gui/CReporterAssistant.py:839 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Error al obtener el informe: %s" #: src/Gui/ConfBackend.py:77 -#, fuzzy msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon" -msgstr "No es posible conectarse con system dbus" +msgstr "No es posible conectarse con el servicio Gnome Keyring" #: src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Can't get default keyring" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener el anillo de claves por defecto" -#: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118 -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." -msgstr "" +#: src/Gui/ConfBackend.py:102 +#: src/Gui/ConfBackend.py:118 +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." +msgstr "El acceso a gnome-keyring ha sido denegado, la configuración del complemento no podrá ser guardada." #: src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" -msgstr "" +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" +msgstr "El acceso a gnome-keyring ha sido denegado, no se puede cargar la configuración para %s!" #: src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" -msgstr "" +msgstr "El acceso a gnome-keyring ha sido denegado, no se puede cargar la configuración" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" @@ -615,34 +628,33 @@ msgstr "Registro" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede cargar descripción gui para SettingsDialog!" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Nombre:" +msgstr "Nombre" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione un complemento de la lista para editar sus opciones." #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" -"Error intentando cargar la lista de volcado.\n" +"Error abriendo la interfaz de configuración de complementos.\n" +"\n" "%s" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" -msgstr "" -"No se encuentra el control visual de PluginDialog en la descripción de la " -"interfaz del usuario." +msgstr "No se encuentra el control visual de PluginDialog en la descripción de la interfaz del usuario." -#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 +#: src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "el combo box no está implementado" @@ -666,9 +678,14 @@ msgstr "<span color=\"white\">Ejecutable:</span>" msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" msgstr "<span color=\"white\">Línea de comandos:</span>" -#: src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 src/Gui/report.glade:137 -#: src/Gui/report.glade:150 src/Gui/report.glade:228 src/Gui/report.glade:241 -#: src/Gui/report.glade:254 src/Gui/report.glade:267 +#: src/Gui/report.glade:111 +#: src/Gui/report.glade:124 +#: src/Gui/report.glade:137 +#: src/Gui/report.glade:150 +#: src/Gui/report.glade:228 +#: src/Gui/report.glade:241 +#: src/Gui/report.glade:254 +#: src/Gui/report.glade:267 msgid "N/A" msgstr "N/A" @@ -690,10 +707,10 @@ msgstr "<span color=\"white\">Razón:</span>" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "" -"He verificado el trazado y eliminado datos sensibles (contraseñas, etc)" +msgstr "He verificado el trazado y eliminado datos sensibles (contraseñas, etc)" -#: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:711 +#: src/Gui/report.glade:369 +#: src/Gui/CReporterAssistant.py:711 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>Trazado</b>" @@ -737,15 +754,18 @@ msgstr "Selector de informes" msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" msgstr "<b>¿En dónde desea informar este incidente?</b>" -#: src/Gui/report.glade:764 src/Gui/progress_window.glade:8 +#: src/Gui/report.glade:764 +#: src/Gui/progress_window.glade:8 msgid "Please wait.." msgstr "Por favor espere..." -#: src/Gui/report.glade:816 src/Gui/progress_window.glade:59 +#: src/Gui/report.glade:816 +#: src/Gui/progress_window.glade:59 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: src/Gui/SettingsDialog.py:33 +#: src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Seleccione un complemento</b>" @@ -846,7 +866,6 @@ msgid "GPG Keys" msgstr "LLaves GPG" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:273 -#, fuzzy msgid "You should check backtrace for sensitive data" msgstr "Debe verificar el trazado en busca de datos sensibles" @@ -865,28 +884,17 @@ msgstr "No ha ofecido ningún comnetario." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:425 #, python-format msgid "" -"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " -"system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report " -"will provide software maintainers with information essential in figuring out " -"how to provide a bug fix for you\n" +"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your system. It's a good idea to send a bug report about this issue. The report will provide software maintainers with information essential in figuring out how to provide a bug fix for you\n" "\n" -"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure " -"your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n" +"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share\n" "\n" -"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to " -"continue." +"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to continue." msgstr "" -"Esto parece una aplicación del paquete <b>%s</b> ha sufrido una caída en su " -"sistema. Es una buena idea enviar un informe del error sobre lo sucedido. El " -"informe proveerá a los mantenedores del software información esencial para " -"poder resolver error para usted\n" +"Esto parece una aplicación del paquete <b>%s</b> ha sufrido una caída en su sistema. Es una buena idea enviar un informe del error sobre lo sucedido. El informe proveerá a los mantenedores del software información esencial para poder resolver error para usted\n" "\n" -"Por favor revise el trazado y modifíquelo si es necesario para estar seguro " -"de que su informe no contiene ningún dato sensible que usted no quiera " -"compartir\n" +"Por favor revise el trazado y modifíquelo si es necesario para estar seguro de que su informe no contiene ningún dato sensible que usted no quiera compartir\n" "\n" -"Seleccione donde quiere informar el error, y presione 'Siguiente' para " -"continuar" +"Seleccione donde quiere informar el error, y presione 'Siguiente' para continuar" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:478 msgid "Send a bug report" @@ -894,20 +902,13 @@ msgstr "Enviar informe de error" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:516 msgid "" -"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " -"provides developers with details about how a crash happen, helping them " -"track down the source of the problem\n" +"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace provides developers with details about how a crash happen, helping them track down the source of the problem\n" "\n" -"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug " -"report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" +"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive date you'd rather not share:" msgstr "" -"Debajo esta el trazado asociado a su caída. El trazado de la caída provee a " -"los desarrolladores detalle sobre como sucedió la caía, ayudándolos a " -"localizar la fuente del problema\n" +"Debajo esta el trazado asociado a su caída. El trazado de la caída provee a los desarrolladores detalle sobre como sucedió la caía, ayudándolos a localizar la fuente del problema\n" "\n" -"Por favor revise el trazado y modifíquelo si es necesario para estar seguro " -"de que su informe no contiene ningún dato sensible que usted no quiera " -"compartir." +"Por favor revise el trazado y modifíquelo si es necesario para estar seguro de que su informe no contiene ningún dato sensible que usted no quiera compartir." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:557 msgid "Refresh" @@ -930,34 +931,24 @@ msgid "How this crash happen, step-by-step? How would you reproduce it?" msgstr "¿Cómo ocurrió esta caída, paso por paso? ¿Cómo puede ser reproducido?" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:611 -msgid "" -"Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" -msgstr "" -"¿Hay algún comentario que usted quiera compartir con los mantenedores del " -"software?" +msgid "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" +msgstr "¿Hay algún comentario que usted quiera compartir con los mantenedores del software?" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:630 msgid "Provide additional details" msgstr "Provea detalles adicionales" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:637 -msgid "" -"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say " -"accordingly" -msgstr "" -"<b>Tip:</b> Su comentario no es privado. Por favor, por tal motivo, revise " -"lo que dice." +msgid "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please monitor what you say accordingly" +msgstr "<b>Tip:</b> Su comentario no es privado. Por favor, por tal motivo, revise lo que dice." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:678 msgid "Confirm and send report" msgstr "Confirmar y enviar informe" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:680 -msgid "" -"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." -msgstr "" -"Debajo esta el resumen de su informe de error. Por favor clic en 'Aplicar' " -"para enviarlo." +msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +msgstr "Debajo esta el resumen de su informe de error. Por favor clic en 'Aplicar' para enviarlo." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:685 msgid "<b>Basic details</b>" @@ -1000,7 +991,6 @@ msgid "Click to view ..." msgstr "Clic para ver ..." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:726 -#, fuzzy msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>Pasos para reproducir:</b>" @@ -1013,7 +1003,6 @@ msgid "No comment provided!" msgstr "¡No se han ofrecido comentarios!" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:786 -#, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Finalizado el envío del informe de error." @@ -1023,19 +1012,15 @@ msgstr "<b>Informes de errores</b>" #: src/Gui/settings_wizard.glade:7 msgid "Wrong Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "Detectada configuración errónea." #: src/Gui/settings_wizard.glade:40 -msgid "" -"Wrong settings detected for some of the enabled reporter plugins, please use " -"the buttons below to open respective configuration and fix it before you " -"proceed, otherwise the reporting process can fail.\n" -msgstr "" +msgid "Wrong settings detected for some of the enabled reporter plugins, please use the buttons below to open respective configuration and fix it before you proceed, otherwise the reporting process can fail.\n" +msgstr "Detectada configuración errónea para algunos complementos de informe habilitados, por favor use el botón de abajo para la respectiva configuración y corrijala antes de proceder, de otra forma el proceso de informe puede fallar.\n" #: src/Gui/settings_wizard.glade:71 -#, fuzzy msgid "<b>Do you want to continue?</b>" -msgstr "<b>¿En dónde desea informar este incidente?</b>" +msgstr "<b>¿Desea continuar?</b>" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format @@ -1050,28 +1035,23 @@ msgstr "Ha sido detectado una caída" msgid "ABRT service is not running" msgstr "El servicio ABRT no se está ejecutando" -#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 src/Applet/CCApplet.cpp:260 +#: src/Applet/CCApplet.cpp:39 +#: src/Applet/CCApplet.cpp:260 #: src/Applet/CCApplet.cpp:287 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/Applet/CCApplet.cpp:89 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" -msgstr "" -"Icono del Área de Notificaciones para notificar al usuario los problemas " -"detectados por ABRT" +msgstr "Icono del Área de Notificaciones para notificar al usuario los problemas detectados por ABRT" #: src/Applet/CCApplet.cpp:115 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/Daemon/Daemon.cpp:477 -msgid "" -"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " -"value in abrt.conf." -msgstr "" -"El tamaño del informe excede la cuota. Por favor, verifique el valor de " -"MaxCrashReportsSize del sistema en abrt.conf." +msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." +msgstr "El tamaño del informe excede la cuota. Por favor, verifique el valor de MaxCrashReportsSize del sistema en abrt.conf." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:328 #, c-format @@ -1107,14 +1087,15 @@ msgstr "Falta miembro obligatorio 'bugs'" msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Falló la creación de entrada en Bugzilla" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:668 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:778 msgid "Logging out..." msgstr "Saliendo..." -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:700 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" -msgstr "" -"Fallo get_bug_info(). No se ha podido reunir todas la información obligatoria" +msgstr "Fallo get_bug_info(). No se ha podido reunir todas la información obligatoria" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:712 #, c-format @@ -1126,7 +1107,8 @@ msgstr "Bugzilla no pudo encontrar la causa del error (%d) " msgid "Jump to bug %d" msgstr "Saltar al error %d" -#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:742 +#: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:743 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Agregar %s a la lista CC" |