diff options
-rw-r--r-- | po/it.po | 200 |
1 files changed, 97 insertions, 103 deletions
@@ -10,10 +10,10 @@ # Andrea La Fauci <andrea.lafauci@weproudlymanage.com>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: abrt-fed14\n" +"Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-09 15:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-28 10:59+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-10 14:42+1000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,63 +22,61 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:61 -#, fuzzy msgid "send_string: URL not specified" -msgstr "FileTransfer: URL non specificato" +msgstr "send_string: URL non specificato" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:77 lib/Plugins/Catcut.cpp:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending failed, try it again: %s" -msgstr "Invio archivio %s su %s" +msgstr "Invio fallito, riprova: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:95 -#, fuzzy msgid "send_file: URL not specified" -msgstr "FileTransfer: URL non specificato" +msgstr "send_file: URL non specificato" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending file %s to %s" -msgstr "Invio archivio %s su %s" +msgstr "Invio file %s a %s in corso" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New bug id: %s" -msgstr "Nuovo id del bug: %i" +msgstr "Nuovo id del bug: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:366 #, c-format msgid "error returned by requestUpload: %s" -msgstr "" +msgstr "errore ritornato da requestUpload: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:371 #, c-format msgid "error returned by requestUpload: %d" -msgstr "" +msgstr "errore ritornato da requestUpload: %d" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:377 msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno" -msgstr "" +msgstr "nessun URL ritornato da requestUpload, e nessun errno" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:382 #, c-format msgid "requestUpload returned URL: %s" -msgstr "" +msgstr "URL ritornato da requestUpload: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:402 #, c-format msgid "Attaching (text): %s" -msgstr "" +msgstr "Inserimento (testo) in corso: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:413 lib/Plugins/Catcut.cpp:431 #, c-format msgid "rebased URL: %s" -msgstr "" +msgstr "URL modificato: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:420 #, c-format msgid "Attaching binary: %s" -msgstr "" +msgstr "Inserimento binario: %s" #: lib/Plugins/Catcut.cpp:460 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:655 msgid "Creating new bug..." @@ -96,27 +94,24 @@ msgstr "Invio archivio %s su %s" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" -msgstr "" +msgstr "Invio fallito, riprovo ancora. %s" #: lib/Plugins/TicketUploader.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Creating a TicketUploader report..." -msgstr "Creazione ed invio di un report in corso..." +msgstr "Creazione di una notifica TicketUploader in corso..." #: lib/Plugins/rhfastcheck.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Creating a signature..." -msgstr "Creazione ed invio di un report in corso..." +msgstr "Creazione di una firma in corso..." #: lib/Plugins/rhticket.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Creating a new case..." -msgstr "Creazione nuovo bug..." +msgstr "Creazione di un nuovo caso..." #: lib/Utils/make_descr.cpp:296 #, c-format msgid "Binary file %s will not be reported" -msgstr "" +msgstr "Il file binario %s non verrà riportato" #: src/CLI/CLI.cpp:68 #, c-format @@ -129,6 +124,13 @@ msgid "" "\tCrash Time : %s\n" "\tCrash Count: %s\n" msgstr "" +"%u.\n" +"\tUID : %s\n" +"\tUUID : %s\n" +"\tPackage : %s\n" +"\tExecutable : %s\n" +"\tCrash Time : %s\n" +"\tCrash Count: %s\n" #: src/CLI/CLI.cpp:154 #, c-format @@ -150,126 +152,142 @@ msgid "" "\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n" "\t@N - N'th crash (as displayed by --get-list-full) will be acted upon\n" msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"\n" +"Avvio:\n" +"\t-V, --version\t\tmostra la versione di %s ed esci\n" +"\t-?, --help\t\tstampa questo aiuto\n" +"\n" +"Azioni:\n" +"\t--get-list\t\tstampa elenco dei crash non ancora riportati\n" +"\t--get-list-full\t\tstampa elenco di tutti i crash\n" +"\t--report CRASH_ID\tcrea ed invia riporto\n" +"\t--report-always CRASH_ID crea ed invia riporto senza chiederlo\n" +"\t--delete CRASH_ID\trimuovi il crash\n" +"CRASH_ID possono essere:\n" +"\tUID:UUID pair,\n" +"\tprefisso UUID unico - il crash con un UUID corrispondente verrà esaminato\n" +"\t@N - N'th crash (come mostrato da --get-list-full) verrà esaminato\n" #: src/CLI/CLI.cpp:198 msgid "You must specify exactly one operation." -msgstr "" +msgstr "Specificare esattamente una operazione." #: src/CLI/report.cpp:179 #, c-format msgid "# This field is read only.\n" -msgstr "" +msgstr "# Questo campo è di sola lettura.\n" #: src/CLI/report.cpp:199 msgid "# Describe the circumstances of this crash below." -msgstr "" +msgstr "# Descrivere qui di seguito le circostanza di questo crash." #: src/CLI/report.cpp:201 msgid "# How to reproduce the crash?" -msgstr "" +msgstr "# Come riprodurre il crash?" #: src/CLI/report.cpp:203 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data such as passwords." msgstr "" +"# Backtrace\n" +"# Controllare che non contenga alcun dato sensibile come ad esempio le password." #: src/CLI/report.cpp:205 -#, fuzzy msgid "# Architecture" -msgstr "Architettura" +msgstr "# Architettura" #: src/CLI/report.cpp:206 -#, fuzzy msgid "# Command line" -msgstr "Cmdline" +msgstr "# linea di comando" #: src/CLI/report.cpp:207 -#, fuzzy msgid "# Component" -msgstr "Componente" +msgstr "# Componente" #: src/CLI/report.cpp:208 msgid "# Core dump" -msgstr "" +msgstr "# Core dump" #: src/CLI/report.cpp:209 -#, fuzzy msgid "# Executable" -msgstr "Eseguibile" +msgstr "# Eseguibile" #: src/CLI/report.cpp:210 msgid "# Kernel version" -msgstr "" +msgstr "# versione del kernel" #: src/CLI/report.cpp:211 -#, fuzzy msgid "# Package" -msgstr "Pacchetto" +msgstr "# Pacchetto" #: src/CLI/report.cpp:212 msgid "# Reason of crash" -msgstr "" +msgstr "# Motivo del crash" #: src/CLI/report.cpp:213 msgid "# Release string of the operating system" -msgstr "" +msgstr "# Stringa della release del sistema operativo" #: src/CLI/report.cpp:323 msgid "Terminal is dumb but no VISUAL nor EDITOR defined." -msgstr "" +msgstr "Il Terminale è su dumb ma non è stato definito alcun VISUAL o EDITOR." #: src/CLI/report.cpp:411 msgid "" "\n" "The report has been updated." msgstr "" +"\n" +"La notifica è stata aggiornata." #: src/CLI/report.cpp:413 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report." msgstr "" +"\n" +"Nessuna modifica è stata rilevata nel report." #: src/CLI/report.cpp:628 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Rilevate impostazioni errate per il plugin %s.\n" #: src/CLI/report.cpp:632 msgid "Enter your login: " -msgstr "" +msgstr "Inserire il login:" #: src/CLI/report.cpp:638 msgid "Enter your password: " -msgstr "" +msgstr "Inserire la password:" #: src/CLI/report.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Reporting..." -msgstr "Report" +msgstr "Notifica in corso..." #: src/CLI/report.cpp:700 #, c-format msgid "Report using %s? [y/N]: " -msgstr "" +msgstr "Notifica utilizzando %s? [s/N]: " #: src/CLI/report.cpp:703 msgid "Skipping..." -msgstr "" +msgstr "Omissione in corso..." #: src/CLI/report.cpp:720 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Crash notificato tramite %d plugin (%d errori)\n" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234 msgid "Comment is too long" -msgstr "" +msgstr "Il commento è troppo lungo" #: src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 msgid "'How to reproduce' is too long" -msgstr "" +msgstr "'How to reproduce' è troppo lungo" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." @@ -277,8 +295,7 @@ msgstr "Un altro client è già in esecuzione, tento il ripristino." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." -msgstr "" -"Ricevuti dati inattesi dal demone (il database è aggiornato correttamente?)." +msgstr "Ricevuti dati inattesi dal demone (il database è aggiornato correttamente?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" @@ -577,28 +594,25 @@ msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Errore nell'ottenere il report: %s" #: src/Gui/ConfBackend.py:77 -#, fuzzy msgid "Can't connect to Gnome Keyring daemon" -msgstr "Impossibile connettersi a dbus del sistema" +msgstr "Impossibile connettersi al demone Gnome Keyring" #: src/Gui/ConfBackend.py:83 msgid "Can't get default keyring" -msgstr "" +msgstr "Impossibile acquisire il keyring predefinito" #: src/Gui/ConfBackend.py:102 src/Gui/ConfBackend.py:118 -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." -msgstr "" +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings won't be saved." +msgstr "L'accesso al gnome-keyring è stato negato, le impostazioni dei plugin non saranno salvati." #: src/Gui/ConfBackend.py:152 #, python-format -msgid "" -"Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" -msgstr "" +msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load the settings for %s!" +msgstr "L'accesso al gnome-keyring è stato negato, impossibile caricare le impostazioni per %s!." #: src/Gui/ConfBackend.py:205 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, can't load settings" -msgstr "" +msgstr "L'accesso al gnome-keyring è stato negato, impossibile caricare le impostazioni" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" @@ -610,25 +624,25 @@ msgstr "Log" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile caricare la descrizione della gui per SettingsDialog!" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Nome:" +msgstr "Nome" #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." -msgstr "" +msgstr "Selezionare un plugin dall'elenco per modificare le opzioni." #: src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error while opening plugin settings UI: \n" "\n" "%s" msgstr "" -"Errore durante il caricamento della dumplist.\n" +"Errore durante l'apertura della UI per le impostazioni del plugin:\n" +"\n" "%s" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 @@ -683,8 +697,7 @@ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Causa:</span>" #: src/Gui/report.glade:331 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "" -"Ho controllato il backtrace ed ho rimosso i dati sensibili (password, etc)" +msgstr "Ho controllato il backtrace ed ho rimosso i dati sensibili (password, etc)" #: src/Gui/report.glade:369 src/Gui/CReporterAssistant.py:711 msgid "<b>Backtrace</b>" @@ -839,9 +852,8 @@ msgid "GPG Keys" msgstr "Chiavi GPG" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:273 -#, fuzzy msgid "You should check backtrace for sensitive data" -msgstr "E' necessario verificare il backtrace per trovare dati sensibili" +msgstr "E' necessario verificare il backtrace per i dati sensibili" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:274 msgid "You must agree with sending the backtrace" @@ -924,8 +936,7 @@ msgstr "" "problema?" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:611 -msgid "" -"Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" +msgid "Are there any comment you'd like to share with the software maintainers?" msgstr "Condividere alcun commento con i manutentori software?" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:630 @@ -945,8 +956,7 @@ msgid "Confirm and send report" msgstr "Conferma ed invia il riporto" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:680 -msgid "" -"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." +msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Di seguito viene riportato un sommario del bug report. Fare clic su " "'Applica' per inviarlo." @@ -992,9 +1002,8 @@ msgid "Click to view ..." msgstr "Clicca per visualizzare ..." #: src/Gui/CReporterAssistant.py:726 -#, fuzzy msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" -msgstr "<b>Fasi da riprodurre:</b>" +msgstr "<b>Fasi da eseguire:</b>" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:747 msgid "<b>Comments:</b>" @@ -1005,9 +1014,8 @@ msgid "No comment provided!" msgstr "Nessun commento fornito!" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:786 -#, fuzzy msgid "Finished sending the bug report" -msgstr "Termina l'invio del bug report" +msgstr "Invio del bug report terminato" #: src/Gui/CReporterAssistant.py:790 msgid "<b>Bug reports:</b>" @@ -1015,19 +1023,18 @@ msgstr "<b>Bug Report:</b>" #: src/Gui/settings_wizard.glade:7 msgid "Wrong Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni errate rilevate" #: src/Gui/settings_wizard.glade:40 msgid "" "Wrong settings detected for some of the enabled reporter plugins, please use " "the buttons below to open respective configuration and fix it before you " "proceed, otherwise the reporting process can fail.\n" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni errate rilevate per alcuni dei reporter plugin abilitati, usare i pulsanti sotto riportati per aprire la rispettiva configurazione e correggerla prima di procedere, in caso contrario il processo di notifica può fallire.\n" #: src/Gui/settings_wizard.glade:71 -#, fuzzy msgid "<b>Do you want to continue?</b>" -msgstr "<b>Dove vuoi segnalare questo incidente?</b>" +msgstr "<b>Desideri continuare?</b>" #: src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format @@ -1185,16 +1192,3 @@ msgstr "Esecuzione di sosreport: %s" msgid "Done running sosreport" msgstr "Esecuzione di sosreport completata" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Thank you for your bug report. It has been successfully submitted. You " -#~ "can see the results below." -#~ msgstr "" -#~ "Grazie per l'invio del bug report. Il suo invio ha avuto successo. Per " -#~ "visualizzare il bug report online usare il seguente indirizzo web:" - -#~ msgid "View and report application crashes" -#~ msgstr "Visualizza e riporta i crash applicativi" - -#~ msgid "Not reported" -#~ msgstr "Non riportato" |