summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authoryurchor <yurchor@fedoraproject.org>2011-02-01 06:32:05 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2011-02-01 06:32:05 +0000
commit2bebb1749308661476a87d9f670377502631eb9b (patch)
treedf0544b1830af0316ebf64d00c470dcf1bf52040 /po
parentdd0d24cd424a37bfea75bbef9a23b0e0af6ed563 (diff)
downloadabrt-2bebb1749308661476a87d9f670377502631eb9b.tar.gz
abrt-2bebb1749308661476a87d9f670377502631eb9b.tar.xz
abrt-2bebb1749308661476a87d9f670377502631eb9b.zip
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po331
1 files changed, 168 insertions, 163 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 11f43cc9..af4683b2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-20 22:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-21 08:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-01 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-01 08:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -171,16 +171,14 @@ msgstr ""
"%s\n"
#. Message has embedded tabs.
-#: ../src/cli/CLI.cpp:248
+#: ../src/cli/CLI.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"\n"
"Startup:\n"
-"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
+"\t-V, --version\t\tdisplay the version and exit\n"
"\t-v, --verbose\t\tincrease verbosity\n"
-"\t-?, --help\t\tprint this help\n"
-"\n"
"Actions:\n"
"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
"\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
@@ -198,10 +196,8 @@ msgstr ""
"Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n"
"\n"
"Запуск:\n"
-"\t-V, --version\t\tпоказати дані щодо версії %s і завершити роботу\n"
+"\t-V, --version\t\tпоказати дані щодо версії і завершити роботу\n"
"\t-v, --verbose\t\tзробити повідомлення докладнішими\n"
-"\t-?, --help\t\tпоказати цю довідкову інформацію\n"
-"\n"
"Дії:\n"
"\t-l, --list\t\tпоказати список всіх збоїв, щодо яких ще не створено звітів\n"
"\t -f, --full\tвивести список всіх збоїв, зокрема збоїв, щодо яких "
@@ -217,24 +213,24 @@ msgstr ""
"\t@N — виконання дії над N-им збоєм (у списку, показаному командою з "
"параметрами --list --full)\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:292
+#: ../src/cli/CLI.cpp:252
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "Вам слід вказати точно одну дію"
-#: ../src/cli/report.cpp:164
+#: ../src/cli/report.cpp:161
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# Значення у цьому полі не можна змінювати\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:184
+#: ../src/cli/report.cpp:181
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# Опишіть обставини цього збою нижче"
-#: ../src/cli/report.cpp:186
+#: ../src/cli/report.cpp:183
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# Як можна відтворити збій?"
-#: ../src/cli/report.cpp:188
+#: ../src/cli/report.cpp:185
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
@@ -242,49 +238,49 @@ msgstr ""
"# Зворотне трасування\n"
"# Не забудьте вилучити з цих даних будь-які конфіденційні дані (паролі тощо)"
-#: ../src/cli/report.cpp:190
+#: ../src/cli/report.cpp:187
msgid "# Architecture"
msgstr "# Архітектура"
-#: ../src/cli/report.cpp:191
+#: ../src/cli/report.cpp:188
msgid "# Command line"
msgstr "# Командний рядок"
-#: ../src/cli/report.cpp:192
+#: ../src/cli/report.cpp:189
msgid "# Component"
msgstr "# Компонент"
-#: ../src/cli/report.cpp:193
+#: ../src/cli/report.cpp:190
msgid "# Core dump"
msgstr "# Дамп ядра"
-#: ../src/cli/report.cpp:194
+#: ../src/cli/report.cpp:191
msgid "# Executable"
msgstr "# Виконуваний файл"
-#: ../src/cli/report.cpp:195
+#: ../src/cli/report.cpp:192
msgid "# Kernel version"
msgstr "# Версія ядра"
-#: ../src/cli/report.cpp:196
+#: ../src/cli/report.cpp:193
msgid "# Package"
msgstr "# Пакунок"
-#: ../src/cli/report.cpp:197
+#: ../src/cli/report.cpp:194
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# Причина збою"
-#: ../src/cli/report.cpp:198
+#: ../src/cli/report.cpp:195
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# Рядок з даними щодо випуску операційної системи"
-#: ../src/cli/report.cpp:321
+#: ../src/cli/report.cpp:318
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr ""
"Не вдалося запустити vi: не встановлено значень змінних $TERM, $VISUAL і "
"$EDITOR"
-#: ../src/cli/report.cpp:405
+#: ../src/cli/report.cpp:402
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
@@ -292,7 +288,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Звіт було оновлено"
-#: ../src/cli/report.cpp:407
+#: ../src/cli/report.cpp:404
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
@@ -301,46 +297,46 @@ msgstr ""
"Не виявлено жодних змін у звіті"
#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts.
-#: ../src/cli/report.cpp:439
+#: ../src/cli/report.cpp:436
msgid "y"
msgstr "y"
-#: ../src/cli/report.cpp:440
+#: ../src/cli/report.cpp:437
msgid "N"
msgstr "N"
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
-#: ../src/cli/report.cpp:567
+#: ../src/cli/report.cpp:553
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "Виявлено помилкові параметри модуля %s\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:571
+#: ../src/cli/report.cpp:557
msgid "Enter your login: "
msgstr "Введіть ваше ім’я користувача: "
-#: ../src/cli/report.cpp:577
+#: ../src/cli/report.cpp:563
msgid "Enter your password: "
msgstr "Введіть ваш пароль: "
-#: ../src/cli/report.cpp:643
+#: ../src/cli/report.cpp:625
msgid "Reporting..."
msgstr "Звітування…"
-#: ../src/cli/report.cpp:662
+#: ../src/cli/report.cpp:644
#, c-format
msgid "Report using %s?"
msgstr "Створити звіт за допомогою %s?"
-#: ../src/cli/report.cpp:665
+#: ../src/cli/report.cpp:647
msgid "Skipping..."
msgstr "Пропускаємо…"
-#: ../src/cli/report.cpp:677
+#: ../src/cli/report.cpp:659
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable"
msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним"
-#: ../src/cli/report.cpp:681
+#: ../src/cli/report.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
@@ -349,38 +345,33 @@ msgstr ""
"Спробуйте встановити debuginfo вручну: «debuginfo-install %s», потім "
"повторіть спробу\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:690
+#: ../src/cli/report.cpp:672
msgid "Error loading reporter settings"
msgstr "Помилка при завантаженні параметрів звітування"
-#: ../src/cli/report.cpp:711
+#: ../src/cli/report.cpp:693
#, c-format
msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n"
msgstr "Повідомлення щодо збою створено на основі %d подій (%d помилок)\n"
-#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43
+#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:280
msgid ""
-" [-vs] -d DIR -e EVENT\n"
-" or: "
+" [options] -d DIR\n"
+"\n"
+"Query package database and save package name, component, and description"
msgstr ""
-" [-vs] -d КАТАЛОГ -e ПОДІЯ\n"
-" або: "
-
-#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59
-#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:926
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272
-#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146
-#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:276
-#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:554
-msgid "Log to syslog"
-msgstr "Записувати до журналу syslog"
+" [параметри] -d КАТАЛОГ\n"
+"\n"
+"Отримати дані з бази даних пакунків і зберегти назву пакунка, компонент та "
+"опис"
+#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:292
#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49
#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:927
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:269
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270
#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147
#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149
#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50
@@ -389,6 +380,24 @@ msgstr "Записувати до журналу syslog"
msgid "Crash dump directory"
msgstr "Каталог дампу аварійного завершення"
+#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:293
+#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 ../src/daemon/abrt-server.c:296
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:926
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:273
+#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146
+#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:276
+#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:554
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Записувати до журналу syslog"
+
+#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43
+msgid ""
+" [-vs] -d DIR -e EVENT\n"
+" or: "
+msgstr ""
+" [-vs] -d КАТАЛОГ -e ПОДІЯ\n"
+" або: "
+
#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61
msgid "Handle EVENT"
msgstr "Обробити ПОДІЮ"
@@ -397,15 +406,23 @@ msgstr "Обробити ПОДІЮ"
msgid "List possible events [which start with PFX]"
msgstr "Список записів можливих подій [що починаються з PFX]"
-#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238
+#: ../src/daemon/abrt-server.c:285 ../src/daemon/Daemon.cpp:542
+msgid " [options]"
+msgstr " [параметри]"
+
+#: ../src/daemon/abrt-server.c:295
+msgid "Use UID as client uid"
+msgstr "Використати UID як унікальний ідентифікатор клієнта"
+
+#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:242
msgid "Comment is too long"
msgstr "Занадто довгий коментар"
-#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:242
+#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:246
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "Занадто довгий запис «Спосіб відтворення»"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:375
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:371
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
@@ -413,19 +430,15 @@ msgstr ""
"Розмір звіту перевищує припустимий. Змініть значення MaxCrashReportsSize у "
"файлі abrt.conf"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:547
-msgid " [options]"
-msgstr " [параметри]"
-
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:558
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:553
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Не запускати фонової служби"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:559
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:554
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "Записувати до журналу syslog навіть з параметром -d"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:560
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:555
msgid "Exit after SEC seconds of inactivity"
msgstr "Завершувати роботу після SEC секунд бездіяльності"
@@ -463,16 +476,16 @@ msgstr "Модулі звітування"
msgid "Database plugins"
msgstr "Модулі бази даних"
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97
+#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/gui/CCDBusBackend.py:98
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "Не вдається з'єднатися з системною dbus"
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123
+#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/gui/CCDBusBackend.py:124
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "Перевірте, чи запущено службу abrt."
#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169
+#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -645,95 +658,6 @@ msgstr ""
"У базі даних немає такого збою, можливо, помилковий ідентифікатор.\n"
"ідентифікатор=%s"
-#. default texts
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
-msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
-msgstr "Коротко опишіть дії, за допомогою яких можна відтворити помилку…"
-
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107
-msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
-msgstr ""
-"Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані."
-
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:392
-#, python-format
-msgid ""
-"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
-"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
-"install %s</b> \n"
-"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
-msgstr ""
-"Звітування вимкнено, оскільки відомості трасуванні непридатні.\n"
-"Спробуйте встановити debuginfo вручну: <b>debuginfo-install %s</b>\n"
-"а потім натисніть кнопку оновлення для повторного створення трасування."
-
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120
-msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
-msgstr "Непридатні відомості трасування. Їх не можна надсилати."
-
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:370
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:398
-msgid ""
-"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
-"reproduce."
-msgstr ""
-"Неповні відомості трасування. Вам доведеться вказати чіткі кроки з "
-"відтворення помилки."
-
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130
-msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
-msgstr "Звітування вимкнено, виправте вказані вище проблеми."
-
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132
-msgid "Sends the report using the selected plugin."
-msgstr "Надсилає звіт за допомогою вказано модуля."
-
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398
-msgid ""
-"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
-"Please check abrt.conf."
-msgstr ""
-"Немає модулів звітування для цього типу збоїв.\n"
-"Будь ласка, внесіть зміни до abrt.conf"
-
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:277
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot save plugin settings:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося зберегти параметри модуля:\n"
-" %s"
-
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:307
-#, python-format
-msgid "Configure %s options"
-msgstr "Налаштувати параметри %s"
-
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1102
-msgid ""
-"Unable to get report!\n"
-"Is debuginfo missing?"
-msgstr ""
-"Не вдається отримати звіт.\n"
-"Немає debuginfo?"
-
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:483
-#, python-format
-msgid ""
-"Reporting failed!\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Помилка під час спроби надсилання звіту!\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1139
-#, python-format
-msgid "Error acquiring the report: %s"
-msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s"
-
#: ../src/gui/ConfBackend.py:78
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з фоновою службою Gnome Keyring."
@@ -763,10 +687,29 @@ msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr ""
"Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри неможливо завантажити."
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
+msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
+msgstr "Коротко опишіть дії, за допомогою яких можна відтворити помилку…"
+
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "Відомості щодо збою не містять зворотного трасування"
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:277
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot save plugin settings:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося зберегти параметри модуля:\n"
+" %s"
+
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307
+#, python-format
+msgid "Configure %s options"
+msgstr "Налаштувати параметри %s"
+
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:362
#, python-format
msgid "Rating is %s"
@@ -776,6 +719,14 @@ msgstr "Оцінка: %s"
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
msgstr "Дамп збою не містить оцінки => припускаємо, що вона не потрібна"
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 ../src/gui/CReporterAssistant.py:398
+msgid ""
+"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
+"reproduce."
+msgstr ""
+"Неповні відомості трасування. Вам доведеться вказати чіткі кроки з "
+"відтворення помилки."
+
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:378
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr ""
@@ -785,6 +736,18 @@ msgstr ""
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "Вам слід погодитися на надсилання зворотного трасування."
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:392
+#, python-format
+msgid ""
+"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
+"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
+"install %s</b> \n"
+"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
+msgstr ""
+"Звітування вимкнено, оскільки відомості трасуванні непридатні.\n"
+"Спробуйте встановити debuginfo вручну: <b>debuginfo-install %s</b>\n"
+"а потім натисніть кнопку оновлення для повторного створення трасування."
+
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:394
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним."
@@ -797,6 +760,15 @@ msgstr "Ви не вказали кроків щодо відтворення з
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "Ви не зазначили жодних коментарів."
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:483
+#, python-format
+msgid ""
+"Reporting failed!\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби надсилання звіту!\n"
+"%s"
+
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:535
#, python-format
msgid ""
@@ -979,6 +951,19 @@ msgstr "Надсилання звіту про ваду завершено"
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Звіти про вади:</b>"
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1102
+msgid ""
+"Unable to get report!\n"
+"Is debuginfo missing?"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати звіт.\n"
+"Немає debuginfo?"
+
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1139
+#, python-format
+msgid "Error acquiring the report: %s"
+msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s"
+
#: ../src/gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
@@ -1304,13 +1289,13 @@ msgstr "Триває вхід до Bugzilla…"
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Пошук дублікатів…"
-#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:704
-#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:740
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:705
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:741
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Не вказано обов’язкового учасника «bugs»"
-#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:723
-#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:756
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:724
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:757
#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:833
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr "Збій get_bug_info(). Не вдалося зібрати потрібну інформацію."
@@ -1365,19 +1350,19 @@ msgstr ""
msgid "Configuration file (may be given many times)"
msgstr "Файл налаштувань (можна вказувати декілька файлів)"
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258
msgid " [options] -d DIR"
msgstr " [параметри] -d КАТАЛОГ"
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271
msgid "Additional debuginfo directories"
msgstr "Додаткові каталоги діагностичних даних"
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272
msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds"
msgstr "Завершити роботу gdb, якщо вона триває понад N секунд"
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:320
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування для %s"
@@ -1745,6 +1730,26 @@ msgstr "Адреса:"
msgid "Use encryption"
msgstr "Використовувати шифрування"
+#~ msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані."
+
+#~ msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
+#~ msgstr "Непридатні відомості трасування. Їх не можна надсилати."
+
+#~ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
+#~ msgstr "Звітування вимкнено, виправте вказані вище проблеми."
+
+#~ msgid "Sends the report using the selected plugin."
+#~ msgstr "Надсилає звіт за допомогою вказано модуля."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No reporter plugin available for this type of crash.\n"
+#~ "Please check abrt.conf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немає модулів звітування для цього типу збоїв.\n"
+#~ "Будь ласка, внесіть зміни до abrt.conf"
+
#~ msgid "Can't open '%s'"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"