summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com>2010-11-22 21:38:46 +0100
committerJiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com>2010-11-22 21:38:46 +0100
commitd24152d82d757a4e509e385a48b9fc528df9eb95 (patch)
tree49f83620909bf70bae52465d92c20d884459dea3 /po/uk.po
parent28aaa0f7e13ec1344d1088abd6023c3f8383d718 (diff)
downloadabrt-d24152d82d757a4e509e385a48b9fc528df9eb95.tar.gz
abrt-d24152d82d757a4e509e385a48b9fc528df9eb95.tar.xz
abrt-d24152d82d757a4e509e385a48b9fc528df9eb95.zip
updated po files and POTFILES.in rhbz#654618
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1013
1 files changed, 538 insertions, 475 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2927fc7d..9e522983 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,298 +8,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-15 15:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 18:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:149
-msgid "Reports bugs to bugzilla"
-msgstr "Повідомляє про вади до Bugzilla"
-
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:79
-msgid "Generating backtrace"
-msgstr "Створюється трасування"
-
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:115
-msgid "Starting the debuginfo installation"
-msgstr "Запускається встановлення debuginfo"
-
-#. Compatibility code.
-#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:338
-msgid "Getting global universal unique identification..."
-msgstr "Отримання загальних даних ідентифікації…"
-
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:532
-msgid "Skipping the debuginfo installation"
-msgstr "Пропускається встановлення debuginfo"
-
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:783
-msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
-msgstr "Аналізує аварійні завершення роботи програм C/C++"
-
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96
-msgid "FileTransfer: URL not specified"
-msgstr "FileTransfer: Не вказано URL"
-
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Sending archive %s to %s"
-msgstr "Архів %s надсилається до %s"
-
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:244
-msgid "FileTransfer: Creating a report..."
-msgstr "FileTransfer: Створюється звіт…"
-
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Cannot create and send an archive: %s"
-msgstr "Не вдається створити та надіслати архів: %s"
-
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:364
-msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
-msgstr "Надсилає звіт за допомогою FTP або SCTP"
-
-#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:150
-msgid "Analyzes kernel oopses"
-msgstr "Аналізує помилки ядра"
-
-#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:95
-msgid "Creating and submitting a report..."
-msgstr "Створення та надсилання звіту…"
-
-#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:144
-msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
-msgstr "Надсилає відомості щодо помилок у ядрі на kerneloops.org"
-
-#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:211
-msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
-msgstr "Виконує періодичні сканування і зберігає дані щодо помилок у ядрі"
-
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:68
-#, c-format
-msgid "Writing report to '%s'"
-msgstr "Звіт записується у «%s»"
-
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74
-#, c-format
-msgid "The report was appended to %s"
-msgstr "Звіт було долучено до %s"
-
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74
-#, c-format
-msgid "The report was stored to %s"
-msgstr "Звіт було збережено до %s"
-
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:82
-msgid "Writes report to a file"
-msgstr "Записує звіт до файла"
-
-#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:99
-msgid "Sending an email..."
-msgstr "Надсилання пошти…"
-
-#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:150
-msgid "Sends an email with a report (via mailx command)"
-msgstr "Надсилає електронного листа зі звітом (за допомогою програми mailx)"
-
-#: ../lib/plugins/Python.cpp:99
-msgid "Analyzes crashes in Python programs"
-msgstr "Аналізує аварійні завершення програм мовою Python"
-
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130
-#, c-format
-msgid "Sending failed, trying again. %s"
-msgstr "Спроба надсилання зазнала невдачі, повторна спроба. %s"
-
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:196
-msgid "Creating a ReportUploader report..."
-msgstr "Створення звіту ReportUploader…"
-
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514
-msgid ""
-"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
-msgstr ""
-"Запаковує дані щодо аварійного завершення роботи до файла .tar.gz, якщо буде "
-"вказано, вивантажує файл за допомогою FTP/SCP тощо"
-
-#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109
-msgid "Compressing data"
-msgstr "Стискання даних"
-
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246
-msgid "Creating a new case..."
-msgstr "Створення нового випадку…"
-
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328
-msgid "Reports bugs to Red Hat support"
-msgstr "Повідомляє про вади до служби підтримки Red Hat"
-
-#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:75
-msgid "Runs a command, saves its output"
-msgstr "Запускає команду і зберігає виведені нею дані"
-
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Running sosreport: %s"
-msgstr "Виконується sosreport: %s"
-
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104
-msgid "Finished running sosreport"
-msgstr "Роботу sosreport завершено"
-
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Unable to open debug dump '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл зневаджування «%s»"
-
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:166
-msgid "Runs sosreport, saves the output"
-msgstr "Запускає sosreport, зберігає виведені дані"
-
-#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:718
-msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes"
-msgstr ""
-"Зберігає всі дані щодо аварійних завершень роботи до бази даних SQLite3"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1
-msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>"
-msgstr "<b>Налаштування модуля Bugzilla</b>"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2
-msgid "Bugzilla URL:"
-msgstr "Адреса Bugzilla:"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:3
-msgid "Don't have an account yet?"
-msgstr "Ще не створили облікового запису?"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:4
-msgid "Login(email):"
-msgstr "Користувач(ел.пошта):"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5
-msgid "SSL verify"
-msgstr "Перевірка SSL"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6
-msgid "Show password"
-msgstr "Показувати пароль"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8
-msgid ""
-"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
-"\">here</a>"
-msgstr ""
-"Ви можете створити його <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount."
-"cgi\">тут</a>"
-
-#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1
-msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>"
-msgstr "<b>Налаштування модуля звітування до Kerneloops</b>"
-
-#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2
-msgid "Submit URL:"
-msgstr "Адреса надсилання:"
-
-#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1
-msgid "<b>Logger plugin configuration</b>"
-msgstr "<b>Налаштування модуля ведення журналу</b>"
-
-#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2
-msgid "Append new logs"
-msgstr "Дописувати нові записи"
-
-#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:3
-msgid "Logger file:"
-msgstr "Файл журналу:"
-
-#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1
-msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>"
-msgstr "<b>Налаштування модуля Mailx</b>"
-
-#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2
-msgid "Recipient's Email:"
-msgstr "Ел. пошта отримувача:"
-
-#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:3
-msgid "Send Binary Data"
-msgstr "Надіслати бінарні дані"
-
-#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:4
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
-
-#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:5
-msgid "Your Email:"
-msgstr "Ваша адреса ел. пошти:"
-
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1
-msgid "<b>Report Uploader plugin configuration</b>"
-msgstr "<b>Налаштування додатка вивантаження звітів</b>"
-
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2
-msgid "Customer:"
-msgstr "Користувач:"
-
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:3
-msgid "Retry count:"
-msgstr "Кількість повторів:"
-
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:4
-msgid "Retry delay:"
-msgstr "Інтервал повторення:"
-
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:5
-msgid "Ticket:"
-msgstr "Запит:"
-
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:6
-msgid "URL:"
-msgstr "Адреса:"
-
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:7
-msgid "Upload"
-msgstr "Вивантажити"
-
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:8
-msgid "Use encryption"
-msgstr "Використовувати шифрування"
-
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1
-msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>"
-msgstr "<b>Налаштування модуля RHTSupport</b>"
-
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2
-msgid "Login:"
-msgstr "Користувач:"
-
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:4
-msgid "RHTSupport URL:"
-msgstr "Адреса RHTSupport:"
-
-#: ../lib/utils/abrt_curl.c:171
-#, c-format
-msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
-msgstr "Вивантажено: %llu з %llu кілобайтів"
-
-#: ../lib/utils/parse_options.c:11
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Використання: %s\n"
-
#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
msgstr "Аплет сповіщення ABRT"
@@ -310,16 +29,16 @@ msgstr "Аплет сповіщення ABRT"
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "ABRT — автоматичне звітування про помилки"
-#: ../src/applet/Applet.cpp:76
+#: ../src/applet/Applet.cpp:86
#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
msgstr "Було виявлено збій у пакунку %s"
-#: ../src/applet/Applet.cpp:78
+#: ../src/applet/Applet.cpp:88
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Виявлено збій у пакеті"
-#: ../src/applet/Applet.cpp:275
+#: ../src/applet/Applet.cpp:285
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Службу ABRT не запущено"
@@ -503,20 +222,20 @@ msgstr ""
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "Вам слід вказати точно одну дію"
-#: ../src/cli/report.cpp:170
+#: ../src/cli/report.cpp:167
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# Значення у цьому полі не можна змінювати\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:190
+#: ../src/cli/report.cpp:187
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# Опишіть обставини цього збою нижче"
-#: ../src/cli/report.cpp:192
+#: ../src/cli/report.cpp:189
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# Як можна відтворити збій?"
-#: ../src/cli/report.cpp:194
+#: ../src/cli/report.cpp:191
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
@@ -524,49 +243,49 @@ msgstr ""
"# Зворотне трасування\n"
"# Не забудьте вилучити з цих даних будь-які конфіденційні дані (паролі тощо)"
-#: ../src/cli/report.cpp:196
+#: ../src/cli/report.cpp:193
msgid "# Architecture"
msgstr "# Архітектура"
-#: ../src/cli/report.cpp:197
+#: ../src/cli/report.cpp:194
msgid "# Command line"
msgstr "# Командний рядок"
-#: ../src/cli/report.cpp:198
+#: ../src/cli/report.cpp:195
msgid "# Component"
msgstr "# Компонент"
-#: ../src/cli/report.cpp:199
+#: ../src/cli/report.cpp:196
msgid "# Core dump"
msgstr "# Дамп ядра"
-#: ../src/cli/report.cpp:200
+#: ../src/cli/report.cpp:197
msgid "# Executable"
msgstr "# Виконуваний файл"
-#: ../src/cli/report.cpp:201
+#: ../src/cli/report.cpp:198
msgid "# Kernel version"
msgstr "# Версія ядра"
-#: ../src/cli/report.cpp:202
+#: ../src/cli/report.cpp:199
msgid "# Package"
msgstr "# Пакунок"
-#: ../src/cli/report.cpp:203
+#: ../src/cli/report.cpp:200
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# Причина збою"
-#: ../src/cli/report.cpp:204
+#: ../src/cli/report.cpp:201
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# Рядок з даними щодо випуску операційної системи"
-#: ../src/cli/report.cpp:327
+#: ../src/cli/report.cpp:324
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr ""
"Не вдалося запустити vi: не встановлено значень змінних $TERM, $VISUAL і "
"$EDITOR"
-#: ../src/cli/report.cpp:415
+#: ../src/cli/report.cpp:412
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
@@ -574,7 +293,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Звіт було оновлено"
-#: ../src/cli/report.cpp:417
+#: ../src/cli/report.cpp:414
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
@@ -583,46 +302,46 @@ msgstr ""
"Не виявлено жодних змін у звіті"
#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts.
-#: ../src/cli/report.cpp:543
+#: ../src/cli/report.cpp:540
msgid "y"
msgstr "y"
-#: ../src/cli/report.cpp:544
+#: ../src/cli/report.cpp:541
msgid "N"
msgstr "N"
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
-#: ../src/cli/report.cpp:645
+#: ../src/cli/report.cpp:641
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "Виявлено помилкові параметри модуля %s\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:649
+#: ../src/cli/report.cpp:645
msgid "Enter your login: "
msgstr "Введіть ваше ім’я користувача: "
-#: ../src/cli/report.cpp:655
+#: ../src/cli/report.cpp:651
msgid "Enter your password: "
msgstr "Введіть ваш пароль: "
-#: ../src/cli/report.cpp:700
+#: ../src/cli/report.cpp:696
msgid "Reporting..."
msgstr "Звітування…"
-#: ../src/cli/report.cpp:719
+#: ../src/cli/report.cpp:715
#, c-format
msgid "Report using %s?"
msgstr "Створити звіт за допомогою %s?"
-#: ../src/cli/report.cpp:722
+#: ../src/cli/report.cpp:718
msgid "Skipping..."
msgstr "Пропускаємо…"
-#: ../src/cli/report.cpp:734
+#: ../src/cli/report.cpp:730
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable"
msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним"
-#: ../src/cli/report.cpp:738
+#: ../src/cli/report.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
@@ -631,119 +350,55 @@ msgstr ""
"Спробуйте встановити debuginfo вручну: «debuginfo-install %s», потім "
"повторіть спробу\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:747
+#: ../src/cli/report.cpp:743
msgid "Error loading reporter settings"
msgstr "Помилка при завантаженні параметрів звітування"
-#: ../src/cli/report.cpp:766
+#: ../src/cli/report.cpp:762
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "Повідомлення щодо збою створено за допомогою %d модулів (%d помилок)\n"
-#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:154
-#| msgid ""
-#| " [-vs] -d DIR\n"
-#| "\n"
-#| "Calculates and saves UUID"
+#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:42
msgid ""
-" [-vs] -d DIR\n"
-"\n"
-"Calculates and saves UUID of coredumps"
+" [-vs] -d DIR -e EVENT\n"
+" or: "
msgstr ""
-" [-vs] -d КАТАЛОГ\n"
-"\n"
-"Обчислює і зберігає UUID дампів ядра"
-#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:166
-msgid "Crash dump directory"
-msgstr "Каталог дампу аварійного завершення"
-
-#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:167
+#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:57
+#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167
+#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144
+#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49
msgid "Log to syslog"
msgstr "Записувати до журналу syslog"
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:462
-#, c-format
-msgid "New bug id: %i"
-msgstr "Новий ідентифікатор запиту: %i"
-
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Can't open '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:600
-#, c-format
-msgid "Empty login or password, please check %s"
-msgstr "Порожнє ім'я або пароль. Перевірте %s"
-
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:609
-msgid "Logging into bugzilla..."
-msgstr "Триває вхід до Bugzilla…"
-
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:612
-msgid "Checking for duplicates..."
-msgstr "Пошук дублікатів…"
-
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:633
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:669
-msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
-msgstr "Не вказано обов’язкового учасника «bugs»"
-
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:652
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:685
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:760
-msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
-msgstr "Збій get_bug_info(). Не вдалося зібрати потрібну інформацію."
-
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:701
-msgid "Creating a new bug..."
-msgstr "Створення нового повідомлення про ваду…"
-
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:706
-msgid "Bugzilla entry creation failed"
-msgstr "Не вдалося створити запис у Bugzilla"
-
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:716
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:813
-msgid "Logging out..."
-msgstr "Виконується вихід…"
-
-#. decision based on state
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:734
-#, c-format
-msgid "Bug is already reported: %i"
-msgstr "Запит вже існує: %i"
-
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:745
-#, c-format
-msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
-msgstr "Bugzilla не вдалося знайти батьківський запит для %d"
-
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:774
-#, c-format
-msgid "Add %s to CC list"
-msgstr "Додати %s до списку CC"
+#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:58
+#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166
+#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:143
+#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:48
+#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:153
+#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:51
+#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:270
+msgid "Crash dump directory"
+msgstr "Каталог дампу аварійного завершення"
-#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:798
-#, c-format
-msgid "Adding new comment to bug %d"
-msgstr "Додавання коментаря до запиту (%d)"
+#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59
+msgid "Handle EVENT"
+msgstr ""
-#: ../src/daemon/abrt-action-generate-backtrace.c:317
-#, c-format
-msgid "Backtrace parsing failed for %s"
-msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування для %s"
+#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60
+msgid "List possible events [which start with PFX]"
+msgstr ""
-#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224
+#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:229
msgid "Comment is too long"
msgstr "Занадто довгий коментар"
-#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228
+#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:233
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "Занадто довгий запис «Спосіб відтворення»"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:633
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:614
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
@@ -751,23 +406,23 @@ msgstr ""
"Розмір звіту перевищує припустимий. Змініть значення MaxCrashReportsSize у "
"файлі abrt.conf"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:862
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:784
msgid "abrtd [options]"
msgstr "abrtd [параметри]"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:872
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:794
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Не запускати фонової служби"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:873
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:795
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "Записувати до журналу syslog навіть з параметром -d"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:874
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:796
msgid "Exit after SEC seconds of inactivity"
msgstr "Завершувати роботу після SEC секунд бездіяльності"
-#: ../src/daemon/Settings.cpp:216 ../src/daemon/Settings.cpp:221
+#: ../src/daemon/Settings.cpp:207 ../src/daemon/Settings.cpp:212
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
msgstr ""
"Не вказано модуля роботи з базою даних. Будь ласка, змініть параметри abrtd."
@@ -815,7 +470,7 @@ msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "Перевірте, чи запущено службу abrt."
#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170
+#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -998,7 +653,7 @@ msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr ""
"Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані."
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:326
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
@@ -1014,7 +669,7 @@ msgstr ""
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "Непридатні відомості трасування. Їх не можна надсилати."
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:332
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
@@ -1038,8 +693,8 @@ msgstr ""
"Немає модулів звітування для цього типу збоїв.\n"
"Будь ласка, внесіть зміни до abrt.conf"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:219
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136
#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
@@ -1048,12 +703,12 @@ msgstr ""
"Не вдалося зберегти параметри модуля:\n"
" %s"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:249
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Налаштувати параметри %s"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1008
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1036
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -1061,7 +716,7 @@ msgstr ""
"Не вдається отримати звіт.\n"
"Немає debuginfo?"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:417
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
@@ -1071,7 +726,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1047
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1075
#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s"
@@ -1086,21 +741,21 @@ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з фоно
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "Не вдалося отримати доступ до типового сховища ключів."
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
"Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри модулів не буде збережено."
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:153
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:154
#, python-format
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr ""
"Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри %s неможливо завантажити!"
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:206
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:207
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr ""
"Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри неможливо завантажити."
@@ -1109,46 +764,37 @@ msgstr ""
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "Відомості щодо збою не містять зворотного трасування"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297
-#, python-format
-msgid "Rating is required by the %s plugin"
-msgstr "Для роботи модуля %s слід визначити оцінку"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299
-msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
-msgstr "Оцінка не потрібна для роботи додатків, перевірку пропущено…"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:304
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "Оцінка: %s"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
msgstr "Дамп збою не містить оцінки => припускаємо, що вона не потрібна"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr ""
"Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:313
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "Вам слід погодитися на надсилання зворотного трасування."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:328
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:374
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "Ви не вказали кроків щодо відтворення збою."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:388
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "Ви не зазначили жодних коментарів."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:469
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
@@ -1175,15 +821,15 @@ msgstr ""
"Виберіть отримувача звіту про ваду і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити "
"процес звітування."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:510
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr "Налаштовано лише один модуль звітування."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:516
msgid "Send a bug report"
msgstr "Надіслати звіт про ваду"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:554
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
@@ -1200,48 +846,52 @@ msgstr ""
"Будь ласка, ознайомтеся з наведеними нижче даними і вилучіть з них будь-які "
"конфіденційні дані, якими ви не бажаєте ділитися зі сторонніми особами:"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:642 ../src/gui/CReporterAssistant.py:655
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:625 ../src/gui/CReporterAssistant.py:638
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:672
#, python-format
msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]"
msgstr "Знайдено %i збіги [у %i з %i]"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:726
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:709
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:740
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:742
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:764
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "Я погоджуюсь на надсилання зворотного трасування"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:769
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "Згода з надсиланням зворотного трасування"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:792
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:796
+msgid "You need to fill the how to before you can proceed..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr "Покрокові дії, які призвели до збою. Як відтворити збій?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:811
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:839
msgid ""
"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr ""
"Чи маєте ви якісь коментарі, про які варто знати розробникам програмного "
"забезпечення?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:831
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:859
msgid "Provide additional details"
msgstr "Надати додаткові дані"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:838
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:866
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
@@ -1249,80 +899,80 @@ msgstr ""
"<b>Підказка:</b> доступ до ваших коментарів є відкритим. Будь ласка, будьте "
"стримані у висловлюваннях."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:879
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:907
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Підтвердити і надіслати звіт"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:881
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:909
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"Нижче наведено резюме вашого звіту про ваду. Натисніть кнопку «Застосувати», "
"щоб надіслати його."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:886
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:914
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Основні дані</b>"
#. left table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:893
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:921
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:894
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:922
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:895
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:923
msgid "Executable"
msgstr "Виконуваний файл"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:896
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:924
msgid "Cmdline"
msgstr "Командний рядок"
#. right table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:898
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:926
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:899
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:928
msgid "Release"
msgstr "Випуск"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:901
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:929
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:912 ../src/gui/report.glade.h:3
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:940 ../src/gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Зворотне трасування</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:915
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:943
msgid "Click to view..."
msgstr "Натисніть, щоб переглянути…"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:955
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Кроки з відтворення:</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:948
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:976
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Коментарі:</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:951
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:979
msgid "No comment provided!"
msgstr "Не надано жодних коментарів!"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1015
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "Надсилання звіту про ваду завершено"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:991
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1019
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Звіти про вади:</b>"
@@ -1368,11 +1018,11 @@ msgstr "Не вдалося завантажити опис графічного
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118
msgid "Please select a plugin from the list to edit its options."
msgstr "Будь ласка, виберіть модуль зі списку, щоб змінити його параметри."
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126
#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
@@ -1593,6 +1243,423 @@ msgstr ""
"виправлень не буде внесено, у процесі звітування про ваду можуть виникнути "
"помилки.\n"
+#: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:50
+#, c-format
+msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
+msgstr "Вивантажено: %llu з %llu кілобайтів"
+
+#: ../src/lib/parse_options.c:11
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Використання: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:154
+msgid ""
+" [-vs] -d DIR\n"
+"\n"
+"Calculates and saves UUID of coredumps"
+msgstr ""
+" [-vs] -d КАТАЛОГ\n"
+"\n"
+"Обчислює і зберігає UUID дампів ядра"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+" [-vs] -d DIR\n"
+"\n"
+"Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps"
+msgstr ""
+" [-vs] -d КАТАЛОГ\n"
+"\n"
+"Обчислює і зберігає UUID дампів ядра"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+" [-vs] -d DIR\n"
+"\n"
+"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps"
+msgstr ""
+" [-vs] -d КАТАЛОГ\n"
+"\n"
+"Обчислює і зберігає UUID дампів ядра"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:470
+#, c-format
+msgid "New bug id: %i"
+msgstr "Новий ідентифікатор запиту: %i"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Can't open '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Empty login or password, please check %s"
+msgstr "Порожнє ім'я або пароль. Перевірте %s"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:621
+msgid "Logging into bugzilla..."
+msgstr "Триває вхід до Bugzilla…"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:624
+msgid "Checking for duplicates..."
+msgstr "Пошук дублікатів…"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:645
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:681
+msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
+msgstr "Не вказано обов’язкового учасника «bugs»"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:664
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:697
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:772
+msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
+msgstr "Збій get_bug_info(). Не вдалося зібрати потрібну інформацію."
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:713
+msgid "Creating a new bug..."
+msgstr "Створення нового повідомлення про ваду…"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:718
+msgid "Bugzilla entry creation failed"
+msgstr "Не вдалося створити запис у Bugzilla"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:825
+msgid "Logging out..."
+msgstr "Виконується вихід…"
+
+#. decision based on state
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:746
+#, c-format
+msgid "Bug is already reported: %i"
+msgstr "Запит вже існує: %i"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
+msgstr "Bugzilla не вдалося знайти батьківський запит для %d"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:786
+#, c-format
+msgid "Add %s to CC list"
+msgstr "Додати %s до списку CC"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Adding new comment to bug %d"
+msgstr "Додавання коментаря до запиту (%d)"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319
+#, c-format
+msgid "Backtrace parsing failed for %s"
+msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування для %s"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.cpp:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Submitting oops report to %s"
+msgstr "Звіт записується у «%s»"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:117
+msgid "Sending an email..."
+msgstr "Надсилання пошти…"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:141
+msgid ""
+" [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n"
+"\n"
+"Upload compressed tarball of crash dump"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:154
+#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Config file"
+msgstr "Файл журналу:"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:40
+msgid ""
+" [-v] [-o FILE] -d DIR\n"
+"\n"
+"Print information about the crash to standard output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:52
+msgid "Output file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101
+#, c-format
+msgid "The report was appended to %s"
+msgstr "Звіт було долучено до %s"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101
+#, c-format
+msgid "The report was stored to %s"
+msgstr "Звіт було збережено до %s"
+
+#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
+#. error msg is already logged by dd_opendir
+#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
+#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:46
+#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:124
+msgid "Compressing data"
+msgstr "Стискання даних"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf"
+msgstr "Порожнє ім'я або пароль. Перевірте %s"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:198
+msgid "Creating a new case..."
+msgstr "Створення нового випадку…"
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sending %s to %s"
+msgstr "Архів %s надсилається %s"
+
+#. This ends up a "reporting status message" in abrtd
+#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Successfully sent %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Archive is created: '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:257
+msgid ""
+" [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n"
+"\n"
+"Upload compressed tarball of crash dump"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:272
+msgid "Base URL to upload to"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1
+msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>"
+msgstr "<b>Налаштування модуля Bugzilla</b>"
+
+#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2
+msgid "Bugzilla URL:"
+msgstr "Адреса Bugzilla:"
+
+#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3
+msgid "Don't have an account yet?"
+msgstr "Ще не створили облікового запису?"
+
+#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4
+msgid "Login(email):"
+msgstr "Користувач(ел.пошта):"
+
+#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5
+msgid "SSL verify"
+msgstr "Перевірка SSL"
+
+#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6
+msgid "Show password"
+msgstr "Показувати пароль"
+
+#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8
+msgid ""
+"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
+"\">here</a>"
+msgstr ""
+"Ви можете створити його <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount."
+"cgi\">тут</a>"
+
+#: ../src/plugins/CCpp.cpp:277
+msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
+msgstr "Аналізує аварійні завершення роботи програм C/C++"
+
+#: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1
+msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>"
+msgstr "<b>Налаштування модуля звітування до Kerneloops</b>"
+
+#: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2
+msgid "Submit URL:"
+msgstr "Адреса надсилання:"
+
+#: ../src/plugins/KerneloopsScanner.cpp:229
+msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
+msgstr "Виконує періодичні сканування і зберігає дані щодо помилок у ядрі"
+
+#: ../src/plugins/Logger.glade.h:1
+msgid "<b>Logger plugin configuration</b>"
+msgstr "<b>Налаштування модуля ведення журналу</b>"
+
+#: ../src/plugins/Logger.glade.h:2
+msgid "Append new logs"
+msgstr "Дописувати нові записи"
+
+#: ../src/plugins/Logger.glade.h:3
+msgid "Logger file:"
+msgstr "Файл журналу:"
+
+#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1
+msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>"
+msgstr "<b>Налаштування модуля Mailx</b>"
+
+#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2
+msgid "Recipient's Email:"
+msgstr "Ел. пошта отримувача:"
+
+#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3
+msgid "Send Binary Data"
+msgstr "Надіслати бінарні дані"
+
+#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5
+msgid "Your Email:"
+msgstr "Ваша адреса ел. пошти:"
+
+#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1
+msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>"
+msgstr "<b>Налаштування модуля RHTSupport</b>"
+
+#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2
+msgid "Login:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4
+msgid "RHTSupport URL:"
+msgstr "Адреса RHTSupport:"
+
+#: ../src/plugins/SQLite3.cpp:739
+msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes"
+msgstr ""
+"Зберігає всі дані щодо аварійних завершень роботи до бази даних SQLite3"
+
+#: ../src/plugins/Upload.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Upload plugin configuration</b>"
+msgstr "<b>Налаштування додатка вивантаження звітів</b>"
+
+#: ../src/plugins/Upload.glade.h:2
+msgid "Retry count:"
+msgstr "Кількість повторів:"
+
+#: ../src/plugins/Upload.glade.h:3
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Інтервал повторення:"
+
+#: ../src/plugins/Upload.glade.h:4
+msgid "URL:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: ../src/plugins/Upload.glade.h:5
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Використовувати шифрування"
+
+#~ msgid "Reports bugs to bugzilla"
+#~ msgstr "Повідомляє про вади до Bugzilla"
+
+#~ msgid "Generating backtrace"
+#~ msgstr "Створюється трасування"
+
+#~ msgid "Starting the debuginfo installation"
+#~ msgstr "Запускається встановлення debuginfo"
+
+#~ msgid "Getting global universal unique identification..."
+#~ msgstr "Отримання загальних даних ідентифікації…"
+
+#~ msgid "Skipping the debuginfo installation"
+#~ msgstr "Пропускається встановлення debuginfo"
+
+#~ msgid "FileTransfer: URL not specified"
+#~ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL"
+
+#~ msgid "Sending archive %s to %s"
+#~ msgstr "Архів %s надсилається до %s"
+
+#~ msgid "FileTransfer: Creating a report..."
+#~ msgstr "FileTransfer: Створюється звіт…"
+
+#~ msgid "Cannot create and send an archive: %s"
+#~ msgstr "Не вдається створити та надіслати архів: %s"
+
+#~ msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
+#~ msgstr "Надсилає звіт за допомогою FTP або SCTP"
+
+#~ msgid "Analyzes kernel oopses"
+#~ msgstr "Аналізує помилки ядра"
+
+#~ msgid "Creating and submitting a report..."
+#~ msgstr "Створення та надсилання звіту…"
+
+#~ msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
+#~ msgstr "Надсилає відомості щодо помилок у ядрі на kerneloops.org"
+
+#~ msgid "Writes report to a file"
+#~ msgstr "Записує звіт до файла"
+
+#~ msgid "Sends an email with a report (via mailx command)"
+#~ msgstr "Надсилає електронного листа зі звітом (за допомогою програми mailx)"
+
+#~ msgid "Analyzes crashes in Python programs"
+#~ msgstr "Аналізує аварійні завершення програм мовою Python"
+
+#~ msgid "Sending failed, trying again. %s"
+#~ msgstr "Спроба надсилання зазнала невдачі, повторна спроба. %s"
+
+#~ msgid "Creating a ReportUploader report..."
+#~ msgstr "Створення звіту ReportUploader…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запаковує дані щодо аварійного завершення роботи до файла .tar.gz, якщо "
+#~ "буде вказано, вивантажує файл за допомогою FTP/SCP тощо"
+
+#~ msgid "Reports bugs to Red Hat support"
+#~ msgstr "Повідомляє про вади до служби підтримки Red Hat"
+
+#~ msgid "Runs a command, saves its output"
+#~ msgstr "Запускає команду і зберігає виведені нею дані"
+
+#~ msgid "Running sosreport: %s"
+#~ msgstr "Виконується sosreport: %s"
+
+#~ msgid "Finished running sosreport"
+#~ msgstr "Роботу sosreport завершено"
+
+#~ msgid "Unable to open debug dump '%s'"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл зневаджування «%s»"
+
+#~ msgid "Runs sosreport, saves the output"
+#~ msgstr "Запускає sosreport, зберігає виведені дані"
+
+#~ msgid "Customer:"
+#~ msgstr "Користувач:"
+
+#~ msgid "Ticket:"
+#~ msgstr "Запит:"
+
+#~ msgid "Upload"
+#~ msgstr "Вивантажити"
+
+#~ msgid "Rating is required by the %s plugin"
+#~ msgstr "Для роботи модуля %s слід визначити оцінку"
+
+#~ msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
+#~ msgstr "Оцінка не потрібна для роботи додатків, перевірку пропущено…"
+
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Показати цю довідку"
@@ -1623,10 +1690,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL"
#, fuzzy
-#~ msgid "Sending file %s to %s"
-#~ msgstr "Архів %s надсилається %s"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "New bug id: %s"
#~ msgstr "Новий ідентифікатор запиту: %i"