diff options
author | Karel Klic <kklic@redhat.com> | 2010-08-27 16:41:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Klic <kklic@redhat.com> | 2010-08-27 16:41:39 +0200 |
commit | 9979c7b00838154feccbe99934f451489f84d9c4 (patch) | |
tree | f450ea4aeb93f65ab863b923b998c3572e52e4d1 /po/uk.po | |
parent | 8c2a382e4b40d6408a9af458f9316e1503701196 (diff) | |
download | abrt-9979c7b00838154feccbe99934f451489f84d9c4.tar.gz abrt-9979c7b00838154feccbe99934f451489f84d9c4.tar.xz abrt-9979c7b00838154feccbe99934f451489f84d9c4.zip |
updated translation files
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 153 |
1 files changed, 81 insertions, 72 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-24 04:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-24 08:00+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -91,11 +91,11 @@ msgid "Generating backtrace" msgstr "Створюється трасування" #: ../lib/plugins/CCpp.cpp:198 ../lib/plugins/CCpp.cpp:345 -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:535 ../lib/plugins/CCpp.cpp:589 -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:755 ../lib/plugins/CCpp.cpp:808 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:539 ../lib/plugins/CCpp.cpp:593 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:760 ../lib/plugins/CCpp.cpp:812 #: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32 #: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58 -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:136 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137 #, c-format msgid "Unable to open debug dump '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити файл зневаджування «%s»" @@ -106,15 +106,15 @@ msgstr "Запускається встановлення debuginfo" #. Compatibility code. #. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:604 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:608 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Отримання загальних даних ідентифікації…" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:792 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:797 msgid "Skipping the debuginfo installation" msgstr "Пропускається встановлення debuginfo" -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1120 +#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1124 msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" msgstr "Аналізує аварійні завершення роботи програм C/C++" @@ -127,16 +127,16 @@ msgstr "FileTransfer: Не вказано URL" msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Архів %s надсилається до %s" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:239 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:241 msgid "FileTransfer: Creating a report..." msgstr "FileTransfer: Створюється звіт…" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:263 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:292 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:265 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:294 #, c-format msgid "Cannot create and send an archive: %s" msgstr "Не вдається створити та надіслати архів: %s" -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:359 +#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:361 msgid "Sends a report via FTP or SCTP" msgstr "Надсилає звіт за допомогою FTP або SCTP" @@ -187,16 +187,16 @@ msgstr "Надсилає електронного листа зі звітом ( msgid "Analyzes crashes in Python programs" msgstr "Аналізує аварійні завершення програм мовою Python" -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:131 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" msgstr "Спроба надсилання зазнала невдачі, повторна спроба. %s" -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:192 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:197 msgid "Creating a ReportUploader report..." msgstr "Створення звіту ReportUploader…" -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:502 +#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:515 msgid "" "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" msgstr "" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" msgid "Compressing data" msgstr "Стискання даних" -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:247 +#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:249 msgid "Creating a new case..." msgstr "Створення нового випадку…" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Виконується sosreport: %s" msgid "Finished running sosreport" msgstr "Роботу sosreport завершено" -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:169 +#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:171 msgid "Runs sosreport, saves the output" msgstr "Запускає sosreport, зберігає виведені дані" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Користувач:" msgid "RHTSupport URL:" msgstr "Адреса RHTSupport:" -#: ../lib/utils/abrt_curl.cpp:173 +#: ../lib/utils/abrt_curl.c:171 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Вивантажено: %llu з %llu кілобайтів" @@ -641,34 +641,43 @@ msgstr "" "\n" "Не виявлено жодних змін у звіті" +#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. +#: ../src/cli/report.cpp:541 +msgid "y" +msgstr "" + +#: ../src/cli/report.cpp:542 +msgid "N" +msgstr "" + #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/cli/report.cpp:642 +#: ../src/cli/report.cpp:649 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Виявлено помилкові параметри модуля %s\n" -#: ../src/cli/report.cpp:646 +#: ../src/cli/report.cpp:653 msgid "Enter your login: " msgstr "Введіть ваше ім’я користувача: " -#: ../src/cli/report.cpp:652 +#: ../src/cli/report.cpp:659 msgid "Enter your password: " msgstr "Введіть ваш пароль: " -#: ../src/cli/report.cpp:696 +#: ../src/cli/report.cpp:703 msgid "Reporting..." msgstr "Звітування…" -#: ../src/cli/report.cpp:715 -#, c-format -msgid "Report using %s? [y/N]: " +#: ../src/cli/report.cpp:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report using %s?" msgstr "Створити звіт за допомогою %s? [y/N]: " -#: ../src/cli/report.cpp:718 +#: ../src/cli/report.cpp:725 msgid "Skipping..." msgstr "Пропускаємо…" -#: ../src/cli/report.cpp:735 +#: ../src/cli/report.cpp:742 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "Повідомлення щодо збою створено за допомогою %d модулів (%d помилок)\n" @@ -681,7 +690,7 @@ msgstr "Занадто довгий коментар" msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "Занадто довгий запис «Спосіб відтворення»" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:512 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:513 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -920,7 +929,7 @@ msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "" "Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:310 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:324 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -936,7 +945,7 @@ msgstr "" msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "Непридатні відомості трасування. Їх не можна надсилати." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:316 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:330 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -960,7 +969,7 @@ msgstr "" "Немає модулів звітування для цього типу збоїв.\n" "Будь ласка, внесіть зміни до abrt.conf" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:203 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:217 #: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #, python-format msgid "" @@ -970,12 +979,12 @@ msgstr "" "Не вдалося зберегти параметри модуля:\n" " %s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:233 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:247 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Налаштувати параметри %s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:847 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:861 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -983,7 +992,7 @@ msgstr "" "Не вдається отримати звіт.\n" "Немає debuginfo?" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:400 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:414 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -993,7 +1002,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:886 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s" @@ -1031,46 +1040,46 @@ msgstr "" msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Відомості щодо збою не містять зворотного трасування" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:282 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296 #, python-format msgid "Rating is required by the %s plugin" msgstr "Для роботи модуля %s слід визначити оцінку" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:284 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:298 msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." msgstr "Оцінка не потрібна для роботи додатків, перевірку пропущено…" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:288 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:302 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "Оцінка: %s" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:291 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:305 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Дамп збою не містить оцінки => припускаємо, що вона не потрібна" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:310 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "" "Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Вам слід погодитися на надсилання зворотного трасування." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:326 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:357 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Ви не вказали кроків щодо відтворення збою." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:385 msgid "You did not provide any comments." msgstr "Ви не зазначили жодних коментарів." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:452 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:466 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -1097,15 +1106,15 @@ msgstr "" "Виберіть отримувача звіту про ваду і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити " "процес звітування." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:512 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:526 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "Налаштовано лише один модуль звітування." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:518 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:532 msgid "Send a bug report" msgstr "Надіслати звіт про ваду" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:556 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:570 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1122,38 +1131,38 @@ msgstr "" "Будь ласка, ознайомтеся з наведеними нижче даними і вилучіть з них будь-які " "конфіденційні дані, якими ви не бажаєте ділитися зі сторонніми особами:" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:597 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:611 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:599 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:613 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:605 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:619 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Я погоджуюсь на надсилання зворотного трасування" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:610 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:624 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Згода з надсиланням зворотного трасування" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:633 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:647 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "Покрокові дії, які призвели до збою. Як відтворити збій?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:651 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:665 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" "Чи маєте ви якісь коментарі, про які варто знати розробникам програмного " "забезпечення?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:670 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:684 msgid "Provide additional details" msgstr "Надати додаткові дані" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:677 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." @@ -1161,80 +1170,80 @@ msgstr "" "<b>Підказка:</b> доступ до ваших коментарів є відкритим. Будь ласка, будьте " "стримані у висловлюваннях." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:718 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Підтвердити і надіслати звіт" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:720 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Нижче наведено резюме вашого звіту про ваду. Натисніть кнопку «Застосувати», " "щоб надіслати його." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:725 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>Основні дані</b>" #. left table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:746 msgid "Component" msgstr "Компонент" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:733 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:747 msgid "Package" msgstr "Пакунок" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748 msgid "Executable" msgstr "Виконуваний файл" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:735 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749 msgid "Cmdline" msgstr "Командний рядок" #. right table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 msgid "Architecture" msgstr "Архітектура" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 msgid "Release" msgstr "Випуск" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:740 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 msgid "Reason" msgstr "Причина" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 ../src/gui/report.glade.h:3 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:765 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>Зворотне трасування</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768 msgid "Click to view..." msgstr "Натисніть, щоб переглянути…" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:766 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:780 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>Кроки з відтворення:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:787 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:801 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>Коментарі:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:790 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804 msgid "No comment provided!" msgstr "Не надано жодних коментарів!" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:826 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:840 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Надсилання звіту про ваду завершено" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:830 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:844 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>Звіти про вади:</b>" |