diff options
author | yurchor <yurchor@fedoraproject.org> | 2011-02-01 06:32:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Transifex User <transifex-app@fedoraproject.org> | 2011-02-01 06:32:05 +0000 |
commit | 2bebb1749308661476a87d9f670377502631eb9b (patch) | |
tree | df0544b1830af0316ebf64d00c470dcf1bf52040 /po/uk.po | |
parent | dd0d24cd424a37bfea75bbef9a23b0e0af6ed563 (diff) | |
download | abrt-2bebb1749308661476a87d9f670377502631eb9b.tar.gz abrt-2bebb1749308661476a87d9f670377502631eb9b.tar.xz abrt-2bebb1749308661476a87d9f670377502631eb9b.zip |
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 331 |
1 files changed, 168 insertions, 163 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-20 22:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-21 08:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-01 02:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-01 08:26+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -171,16 +171,14 @@ msgstr "" "%s\n" #. Message has embedded tabs. -#: ../src/cli/CLI.cpp:248 +#: ../src/cli/CLI.cpp:209 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "\n" "Startup:\n" -"\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n" +"\t-V, --version\t\tdisplay the version and exit\n" "\t-v, --verbose\t\tincrease verbosity\n" -"\t-?, --help\t\tprint this help\n" -"\n" "Actions:\n" "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n" "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already " @@ -198,10 +196,8 @@ msgstr "" "Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n" "\n" "Запуск:\n" -"\t-V, --version\t\tпоказати дані щодо версії %s і завершити роботу\n" +"\t-V, --version\t\tпоказати дані щодо версії і завершити роботу\n" "\t-v, --verbose\t\tзробити повідомлення докладнішими\n" -"\t-?, --help\t\tпоказати цю довідкову інформацію\n" -"\n" "Дії:\n" "\t-l, --list\t\tпоказати список всіх збоїв, щодо яких ще не створено звітів\n" "\t -f, --full\tвивести список всіх збоїв, зокрема збоїв, щодо яких " @@ -217,24 +213,24 @@ msgstr "" "\t@N — виконання дії над N-им збоєм (у списку, показаному командою з " "параметрами --list --full)\n" -#: ../src/cli/CLI.cpp:292 +#: ../src/cli/CLI.cpp:252 msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Вам слід вказати точно одну дію" -#: ../src/cli/report.cpp:164 +#: ../src/cli/report.cpp:161 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Значення у цьому полі не можна змінювати\n" -#: ../src/cli/report.cpp:184 +#: ../src/cli/report.cpp:181 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Опишіть обставини цього збою нижче" -#: ../src/cli/report.cpp:186 +#: ../src/cli/report.cpp:183 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# Як можна відтворити збій?" -#: ../src/cli/report.cpp:188 +#: ../src/cli/report.cpp:185 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" @@ -242,49 +238,49 @@ msgstr "" "# Зворотне трасування\n" "# Не забудьте вилучити з цих даних будь-які конфіденційні дані (паролі тощо)" -#: ../src/cli/report.cpp:190 +#: ../src/cli/report.cpp:187 msgid "# Architecture" msgstr "# Архітектура" -#: ../src/cli/report.cpp:191 +#: ../src/cli/report.cpp:188 msgid "# Command line" msgstr "# Командний рядок" -#: ../src/cli/report.cpp:192 +#: ../src/cli/report.cpp:189 msgid "# Component" msgstr "# Компонент" -#: ../src/cli/report.cpp:193 +#: ../src/cli/report.cpp:190 msgid "# Core dump" msgstr "# Дамп ядра" -#: ../src/cli/report.cpp:194 +#: ../src/cli/report.cpp:191 msgid "# Executable" msgstr "# Виконуваний файл" -#: ../src/cli/report.cpp:195 +#: ../src/cli/report.cpp:192 msgid "# Kernel version" msgstr "# Версія ядра" -#: ../src/cli/report.cpp:196 +#: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# Package" msgstr "# Пакунок" -#: ../src/cli/report.cpp:197 +#: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Причина збою" -#: ../src/cli/report.cpp:198 +#: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Рядок з даними щодо випуску операційної системи" -#: ../src/cli/report.cpp:321 +#: ../src/cli/report.cpp:318 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "" "Не вдалося запустити vi: не встановлено значень змінних $TERM, $VISUAL і " "$EDITOR" -#: ../src/cli/report.cpp:405 +#: ../src/cli/report.cpp:402 msgid "" "\n" "The report has been updated" @@ -292,7 +288,7 @@ msgstr "" "\n" "Звіт було оновлено" -#: ../src/cli/report.cpp:407 +#: ../src/cli/report.cpp:404 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" @@ -301,46 +297,46 @@ msgstr "" "Не виявлено жодних змін у звіті" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. -#: ../src/cli/report.cpp:439 +#: ../src/cli/report.cpp:436 msgid "y" msgstr "y" -#: ../src/cli/report.cpp:440 +#: ../src/cli/report.cpp:437 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/cli/report.cpp:567 +#: ../src/cli/report.cpp:553 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Виявлено помилкові параметри модуля %s\n" -#: ../src/cli/report.cpp:571 +#: ../src/cli/report.cpp:557 msgid "Enter your login: " msgstr "Введіть ваше ім’я користувача: " -#: ../src/cli/report.cpp:577 +#: ../src/cli/report.cpp:563 msgid "Enter your password: " msgstr "Введіть ваш пароль: " -#: ../src/cli/report.cpp:643 +#: ../src/cli/report.cpp:625 msgid "Reporting..." msgstr "Звітування…" -#: ../src/cli/report.cpp:662 +#: ../src/cli/report.cpp:644 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Створити звіт за допомогою %s?" -#: ../src/cli/report.cpp:665 +#: ../src/cli/report.cpp:647 msgid "Skipping..." msgstr "Пропускаємо…" -#: ../src/cli/report.cpp:677 +#: ../src/cli/report.cpp:659 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним" -#: ../src/cli/report.cpp:681 +#: ../src/cli/report.cpp:663 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" @@ -349,38 +345,33 @@ msgstr "" "Спробуйте встановити debuginfo вручну: «debuginfo-install %s», потім " "повторіть спробу\n" -#: ../src/cli/report.cpp:690 +#: ../src/cli/report.cpp:672 msgid "Error loading reporter settings" msgstr "Помилка при завантаженні параметрів звітування" -#: ../src/cli/report.cpp:711 +#: ../src/cli/report.cpp:693 #, c-format msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n" msgstr "Повідомлення щодо збою створено на основі %d подій (%d помилок)\n" -#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 +#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:280 msgid "" -" [-vs] -d DIR -e EVENT\n" -" or: " +" [options] -d DIR\n" +"\n" +"Query package database and save package name, component, and description" msgstr "" -" [-vs] -d КАТАЛОГ -e ПОДІЯ\n" -" або: " - -#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 -#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:926 -#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272 -#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146 -#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:276 -#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:554 -msgid "Log to syslog" -msgstr "Записувати до журналу syslog" +" [параметри] -d КАТАЛОГ\n" +"\n" +"Отримати дані з бази даних пакунків і зберегти назву пакунка, компонент та " +"опис" +#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:292 #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:927 -#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:269 +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270 #: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147 #: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149 #: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50 @@ -389,6 +380,24 @@ msgstr "Записувати до журналу syslog" msgid "Crash dump directory" msgstr "Каталог дампу аварійного завершення" +#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:293 +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 ../src/daemon/abrt-server.c:296 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:926 +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:273 +#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146 +#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:276 +#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:554 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Записувати до журналу syslog" + +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:43 +msgid "" +" [-vs] -d DIR -e EVENT\n" +" or: " +msgstr "" +" [-vs] -d КАТАЛОГ -e ПОДІЯ\n" +" або: " + #: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:61 msgid "Handle EVENT" msgstr "Обробити ПОДІЮ" @@ -397,15 +406,23 @@ msgstr "Обробити ПОДІЮ" msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "Список записів можливих подій [що починаються з PFX]" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238 +#: ../src/daemon/abrt-server.c:285 ../src/daemon/Daemon.cpp:542 +msgid " [options]" +msgstr " [параметри]" + +#: ../src/daemon/abrt-server.c:295 +msgid "Use UID as client uid" +msgstr "Використати UID як унікальний ідентифікатор клієнта" + +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:242 msgid "Comment is too long" msgstr "Занадто довгий коментар" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:242 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:246 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "Занадто довгий запис «Спосіб відтворення»" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:375 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:371 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -413,19 +430,15 @@ msgstr "" "Розмір звіту перевищує припустимий. Змініть значення MaxCrashReportsSize у " "файлі abrt.conf" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:547 -msgid " [options]" -msgstr " [параметри]" - -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:558 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:553 msgid "Do not daemonize" msgstr "Не запускати фонової служби" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:559 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:554 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Записувати до журналу syslog навіть з параметром -d" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:560 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:555 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "Завершувати роботу після SEC секунд бездіяльності" @@ -463,16 +476,16 @@ msgstr "Модулі звітування" msgid "Database plugins" msgstr "Модулі бази даних" -#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/gui/CCDBusBackend.py:98 msgid "Cannot connect to system dbus." msgstr "Не вдається з'єднатися з системною dbus" -#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/gui/CCDBusBackend.py:124 msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "Перевірте, чи запущено службу abrt." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) -#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" @@ -645,95 +658,6 @@ msgstr "" "У базі даних немає такого збою, можливо, помилковий ідентифікатор.\n" "ідентифікатор=%s" -#. default texts -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 -msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." -msgstr "Коротко опишіть дії, за допомогою яких можна відтворити помилку…" - -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107 -msgid "You must check the backtrace for sensitive data." -msgstr "" -"Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані." - -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:392 -#, python-format -msgid "" -"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" -"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-" -"install %s</b> \n" -"then use the Refresh button to regenerate the backtrace." -msgstr "" -"Звітування вимкнено, оскільки відомості трасуванні непридатні.\n" -"Спробуйте встановити debuginfo вручну: <b>debuginfo-install %s</b>\n" -"а потім натисніть кнопку оновлення для повторного створення трасування." - -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120 -msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" -msgstr "Непридатні відомості трасування. Їх не можна надсилати." - -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:398 -msgid "" -"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " -"reproduce." -msgstr "" -"Неповні відомості трасування. Вам доведеться вказати чіткі кроки з " -"відтворення помилки." - -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130 -msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." -msgstr "Звітування вимкнено, виправте вказані вище проблеми." - -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132 -msgid "Sends the report using the selected plugin." -msgstr "Надсилає звіт за допомогою вказано модуля." - -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398 -msgid "" -"No reporter plugin available for this type of crash.\n" -"Please check abrt.conf." -msgstr "" -"Немає модулів звітування для цього типу збоїв.\n" -"Будь ласка, внесіть зміни до abrt.conf" - -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:277 -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 -#, python-format -msgid "" -"Cannot save plugin settings:\n" -" %s" -msgstr "" -"Не вдалося зберегти параметри модуля:\n" -" %s" - -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:307 -#, python-format -msgid "Configure %s options" -msgstr "Налаштувати параметри %s" - -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1102 -msgid "" -"Unable to get report!\n" -"Is debuginfo missing?" -msgstr "" -"Не вдається отримати звіт.\n" -"Немає debuginfo?" - -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:483 -#, python-format -msgid "" -"Reporting failed!\n" -"%s" -msgstr "" -"Помилка під час спроби надсилання звіту!\n" -"%s" - -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1139 -#, python-format -msgid "Error acquiring the report: %s" -msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s" - #: ../src/gui/ConfBackend.py:78 msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon." msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з фоновою службою Gnome Keyring." @@ -763,10 +687,29 @@ msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" "Доступ до gnome-keyring було заборонено, параметри неможливо завантажити." +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20 +msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..." +msgstr "Коротко опишіть дії, за допомогою яких можна відтворити помилку…" + #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "Відомості щодо збою не містять зворотного трасування" +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:277 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 +#, python-format +msgid "" +"Cannot save plugin settings:\n" +" %s" +msgstr "" +"Не вдалося зберегти параметри модуля:\n" +" %s" + +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307 +#, python-format +msgid "Configure %s options" +msgstr "Налаштувати параметри %s" + #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:362 #, python-format msgid "Rating is %s" @@ -776,6 +719,14 @@ msgstr "Оцінка: %s" msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "Дамп збою не містить оцінки => припускаємо, що вона не потрібна" +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 ../src/gui/CReporterAssistant.py:398 +msgid "" +"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " +"reproduce." +msgstr "" +"Неповні відомості трасування. Вам доведеться вказати чіткі кроки з " +"відтворення помилки." + #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:378 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "" @@ -785,6 +736,18 @@ msgstr "" msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Вам слід погодитися на надсилання зворотного трасування." +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:392 +#, python-format +msgid "" +"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" +"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-" +"install %s</b> \n" +"then use the Refresh button to regenerate the backtrace." +msgstr "" +"Звітування вимкнено, оскільки відомості трасуванні непридатні.\n" +"Спробуйте встановити debuginfo вручну: <b>debuginfo-install %s</b>\n" +"а потім натисніть кнопку оновлення для повторного створення трасування." + #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:394 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Звітування вимкнено, оскільки зворотне трасування є непридатним." @@ -797,6 +760,15 @@ msgstr "Ви не вказали кроків щодо відтворення з msgid "You did not provide any comments." msgstr "Ви не зазначили жодних коментарів." +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:483 +#, python-format +msgid "" +"Reporting failed!\n" +"%s" +msgstr "" +"Помилка під час спроби надсилання звіту!\n" +"%s" + #: ../src/gui/CReporterAssistant.py:535 #, python-format msgid "" @@ -979,6 +951,19 @@ msgstr "Надсилання звіту про ваду завершено" msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>Звіти про вади:</b>" +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1102 +msgid "" +"Unable to get report!\n" +"Is debuginfo missing?" +msgstr "" +"Не вдається отримати звіт.\n" +"Немає debuginfo?" + +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1139 +#, python-format +msgid "Error acquiring the report: %s" +msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s" + #: ../src/gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Журнал" @@ -1304,13 +1289,13 @@ msgstr "Триває вхід до Bugzilla…" msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Пошук дублікатів…" -#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:704 -#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:740 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:705 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:741 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Не вказано обов’язкового учасника «bugs»" -#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:723 -#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:756 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:724 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:757 #: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:833 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "Збій get_bug_info(). Не вдалося зібрати потрібну інформацію." @@ -1365,19 +1350,19 @@ msgstr "" msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "Файл налаштувань (можна вказувати декілька файлів)" -#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257 +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258 msgid " [options] -d DIR" msgstr " [параметри] -d КАТАЛОГ" -#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270 +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Додаткові каталоги діагностичних даних" -#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271 +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272 msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds" msgstr "Завершити роботу gdb, якщо вона триває понад N секунд" -#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319 +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:320 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування для %s" @@ -1745,6 +1730,26 @@ msgstr "Адреса:" msgid "Use encryption" msgstr "Використовувати шифрування" +#~ msgid "You must check the backtrace for sensitive data." +#~ msgstr "" +#~ "Вам слід вилучити з даних зворотного трасування всі конфіденційні дані." + +#~ msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" +#~ msgstr "Непридатні відомості трасування. Їх не можна надсилати." + +#~ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." +#~ msgstr "Звітування вимкнено, виправте вказані вище проблеми." + +#~ msgid "Sends the report using the selected plugin." +#~ msgstr "Надсилає звіт за допомогою вказано модуля." + +#~ msgid "" +#~ "No reporter plugin available for this type of crash.\n" +#~ "Please check abrt.conf." +#~ msgstr "" +#~ "Немає модулів звітування для цього типу збоїв.\n" +#~ "Будь ласка, внесіть зміни до abrt.conf" + #~ msgid "Can't open '%s'" #~ msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" |