summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorigor <igor@fedoraproject.org>2009-11-06 19:43:45 +0000
committertransifex user <transifex@app2.fedora.phx.redhat.com>2009-11-06 19:43:45 +0000
commit81deb3bcf200abb9827f7b5410c7a8792d826b2e (patch)
treef86b51fc49b7229c8e422e65c0837343fb64dfb6 /po/pt_BR.po
parent57039b590e4411606795893c90f9871e0412ca31 (diff)
downloadabrt-81deb3bcf200abb9827f7b5410c7a8792d826b2e.tar.gz
abrt-81deb3bcf200abb9827f7b5410c7a8792d826b2e.tar.xz
abrt-81deb3bcf200abb9827f7b5410c7a8792d826b2e.zip
Sending translation for Brazilian Portuguese
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po227
1 files changed, 107 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 58cb4aca..d59875c7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-24 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-22 17:49-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-06 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-06 17:43-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,9 +23,7 @@ msgstr "Outro cliente já está em execução, tentando acordá-lo."
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)."
-msgstr ""
-"Dados inesperados obtidos do daemon (o banco de dados está devidamente "
-"atualizado?)."
+msgstr "Dados inesperados obtidos do daemon (o banco de dados está devidamente atualizado?)."
#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55
msgid "Analyzer plugins"
@@ -45,15 +43,15 @@ msgstr "Plugins de banco de dados"
#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97
msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings"
-msgstr ""
-"O nome do plugin não está definido, não é possível carregar as configurações "
-"dele"
+msgstr "O nome do plugin não está definido, não é possível carregar as configurações dele"
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Can't connect to system dbus"
msgstr "Não foi possível conectar ao dbus do sistema"
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103
msgid "Please check if abrt daemon is running"
msgstr "Por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução"
@@ -66,6 +64,7 @@ msgstr ""
"O debuginfo está faltando?"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
+#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -73,7 +72,8 @@ msgstr " "
msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc."
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:244
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:244
msgid "<b>Not reported!</b>"
msgstr "<b>Não relatado!</b>"
@@ -101,37 +101,24 @@ msgstr "Por favor aguarde..."
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
+#: ../src/Gui/report.glade.h:3
msgid "Report"
msgstr "Relatar"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela "
-"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) "
-"qualquer versão posterior.\n"
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
-"Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
-"A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) "
-"para mais detalhes.\n"
+"Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
"\n"
-"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto "
-"com este programa. Se não, acesse <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto com este programa. Se não, acesse <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16
msgid "Working..."
@@ -198,8 +185,7 @@ msgid ""
"Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n"
" %s"
msgstr ""
-"Erro ao carregar a lista de despejo, por favor, verifique se o daemon do "
-"abrt está em execução\n"
+"Erro ao carregar a lista de despejo, por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução\n"
" %s"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208
@@ -209,9 +195,7 @@ msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário para o uid %s"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236
msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n"
-msgstr ""
-"<b>Este travamento foi relatado, você pode localizar o(s) relatório(s) em:</"
-"b>\n"
+msgstr "<b>Este travamento foi relatado, você pode localizar o(s) relatório(s) em:</b>\n"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296
msgid ""
@@ -230,39 +214,56 @@ msgstr ""
"Falha no relato!\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 ../src/Gui/CCMainWindow.py:360
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:360
#, python-format
msgid "Error getting the report: %s"
msgstr "Erro ao obter o relatório: %s"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:167
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:173
msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Breve descrição sobre como reproduzir isto ou o que você fazia..."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:211
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:201
+#, python-format
+msgid ""
+"Reporting disabled because the backtrace is unusable!\n"
+"Please try to install debuginfo manually using command:<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n"
+"then use Refresh button to regenerate the backtrace."
+msgstr ""
+"Relato desabilitado porque o backtrace é inutilizável!\n"
+"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente usando o comando:<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n"
+"e depois use o botão Atualizar para regerar o backtrace."
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:203
+msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!"
+msgstr "O backtrace é inutilizável, você não pode reportá-lo!"
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:209
+msgid "The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce."
+msgstr "O backtrace está incompleto. Por favor, certifique-se de fornecer bons passos para a reprodução."
+
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:247
#, python-format
msgid ""
-"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive "
-"information.\n"
+"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n"
"Do you really want to send <b>%s</b>?\n"
msgstr ""
-"<b>AVISO</b>, você está prestes a enviar dados que podem conter informações "
-"delicadas.\n"
+"<b>AVISO</b>, você está prestes a enviar dados que podem conter informações delicadas.\n"
"Você realmente deseja enviar o <b>%s</b>?\n"
#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Report done"
msgstr "Relato concluído"
-#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:27
+#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:27
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18
msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar o widget PluginDialog na descrição da interface "
-"de usuário!"
+msgstr "Não foi possível localizar o widget PluginDialog na descrição da interface de usuário!"
#. we shouldn't get here, but just to be safe
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
@@ -270,7 +271,8 @@ msgstr ""
msgid "No UI for plugin %s"
msgstr "Nenhuma interface de usuário para o plugin %s"
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
+#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55
+#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81
msgid "combo box is not implemented"
msgstr "caixa de combinação não implementada"
@@ -278,23 +280,16 @@ msgstr "caixa de combinação não implementada"
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Nada a ser hidratado!"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:1
+#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:3
+#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:25
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr "gtk-cancel"
-
-#: ../src/Gui/report.glade.h:5
-msgid "gtk-refresh"
-msgstr "gtk-refresh"
-
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
+#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33
+#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Selecionar plugin</b>"
@@ -406,6 +401,10 @@ msgstr "Web site:"
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"
+#: ../src/Gui/settings.glade.h:25
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr "gtk-cancel"
+
#: ../src/Gui/settings.glade.h:26
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
@@ -414,16 +413,17 @@ msgstr "gtk-close"
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:71
+#: ../src/Applet/Applet.cpp:79
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
msgstr "Um travamento no pacote %s foi detectado"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:130
+#: ../src/Applet/Applet.cpp:138
msgid "ABRT service has been started"
msgstr "O serviço ABRT foi iniciado"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:132 ../src/Applet/Applet.cpp:246
+#: ../src/Applet/Applet.cpp:140
+#: ../src/Applet/Applet.cpp:254
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "O serviço do ABRT não está em execução"
@@ -431,48 +431,39 @@ msgstr "O serviço do ABRT não está em execução"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:542
-msgid ""
-"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize "
-"value in abrt.conf."
-msgstr ""
-"O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor "
-"MaxCrashReportsSize do sistema no abrt.conf."
-
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83
-msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
-msgstr "Nome de usuário e senha vazios. Por favor, verifique o Bugzilla.conf"
+#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:531
+msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
+msgstr "O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor MaxCrashReportsSize do sistema no abrt.conf."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:205
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:316
msgid "Bug is already reported: "
msgstr "O erro já foi relatado: "
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:260
-#, c-format
-msgid "Binary file %s will not be reported."
-msgstr "O arquivo binário %s não será relatado."
-
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:330
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:378
msgid "New bug id: "
msgstr "Novo id do erro: "
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:399
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:471
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Verificando duplicatas..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:413
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:474
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Autenticando no bugzilla..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:405
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:478
+msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf"
+msgstr "Nome de usuário e senha vazios. Por favor, verifique o Bugzilla.conf"
+
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:484
msgid "Checking CC..."
msgstr "Verificando CC..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:493
msgid "Creating new bug..."
msgstr "Criando novo erro..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:430
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:497
msgid "Logging out..."
msgstr "Encerrando sessão..."
@@ -480,64 +471,69 @@ msgstr "Encerrando sessão..."
msgid "Getting local universal unique identification"
msgstr "Obtendo identificação universal local única"
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:246
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:228
msgid "Getting backtrace..."
msgstr "Obtendo backtrace..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:532 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:657
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:526
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:653
msgid "Searching for debug-info packages..."
msgstr "Pesquisando por pacotes debug-info..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:594 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:690
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:588
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:687
msgid "Downloading and installing debug-info packages..."
msgstr "Baixando e instalando pacotes debug-info..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:733
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:792
msgid "Getting local universal unique identification..."
msgstr "Obtendo identificação universal local única..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:752
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:811
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Obtendo identificação universal global única..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:797
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:856
msgid "Starting report creation..."
msgstr "Iniciando a criação do relatório..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:828
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:886
msgid "Skipping debuginfo installation"
msgstr "Pulando instalação do debuginfo"
-#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101
+#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Criando e enviando um relatório..."
-#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123
+#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:59
+#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124
msgid "Creating a report..."
msgstr "Criando um relatório..."
-#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62
+#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:64
msgid "Executing RunApp plugin..."
msgstr "Executando o plugin RunApp..."
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:409
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:384
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: URL não especificada"
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:81
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67
#, c-format
-msgid "Sending archive %s via %s"
-msgstr "Enviando o pacote %s via %s"
+msgid "Sending archive %s to %s"
+msgstr "Enviando o pacote %s para %s"
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:336
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:310
msgid "File Transfer: Creating a report..."
msgstr "File Transfer: Criando um relatório..."
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:358 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:386
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:335
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:361
msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: "
msgstr "CFileTransfer::Run(): Não foi possível criar e enviar o pacote: "
-#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
+#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
msgstr "Criando relatórios de oops do kernel no travamento..."
@@ -545,35 +541,34 @@ msgstr "Criando relatórios de oops do kernel no travamento..."
msgid "Sending an email..."
msgstr "Enviando email..."
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113
+#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:100
msgid "Executing SOSreport plugin..."
msgstr "Executando o plugin SOSreport..."
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135
+#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:122
msgid "running sosreport: "
msgstr "executando o sosreport: "
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150
+#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:137
msgid "done running sosreport"
msgstr "Execução do sosreport realizada"
+#~ msgid "gtk-refresh"
+#~ msgstr "gtk-refresh"
+#~ msgid "Binary file %s will not be reported."
+#~ msgstr "O arquivo binário %s não será relatado."
#~ msgid "Check CC and add coment +1..."
#~ msgstr "Verifique o CC e adicione o comentário +1..."
-
#~ msgid "Pending events: %i"
#~ msgstr "Eventos pendentes: %i"
-
#~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar um menu a partir da descrição, a janela "
#~ "instantânea não estará disponível!\n"
-
#~ msgid "Creating an archive..."
#~ msgstr "Criando um pacote..."
-
#~ msgid "Getting local/global universal unique identification..."
#~ msgstr "Obtendo identificação universal local/global única..."
-
#~ msgid ""
#~ "Error while opening plugin settings UI: \n"
#~ "\n"
@@ -582,13 +577,10 @@ msgstr "Execução do sosreport realizada"
#~ "Erro ao abrir a interface de usuário das configurações do plugin: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid "unknown response from settings dialog"
#~ msgstr "resposta desconhecida do diálogo de configurações"
-
#~ msgid "Applet is already running."
#~ msgstr "O miniaplicativo já está em execução."
-
#~ msgid ""
#~ "This is default handler, you should register your own with "
#~ "ConnectCrashHandler"
@@ -603,23 +595,18 @@ msgstr "Execução do sosreport realizada"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o manipulador padrão, você deve registrar o seu próprio com o "
#~ "ConnectCrashHandler"
-
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memória insuficiente"
-
#~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar a descrição da interface gráfica de usuário "
#~ "para o SettingsDialog!"
-
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
-
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Habilitado"
-
#~ msgid "Can't get plugin description"
#~ msgstr "Não foi possível obter a descrição do plugin"
-
#~ msgid "Daemon is not running."
#~ msgstr "O daemon não está em execução."
+