diff options
author | igor <igor@fedoraproject.org> | 2009-11-06 19:43:45 +0000 |
---|---|---|
committer | transifex user <transifex@app2.fedora.phx.redhat.com> | 2009-11-06 19:43:45 +0000 |
commit | 81deb3bcf200abb9827f7b5410c7a8792d826b2e (patch) | |
tree | f86b51fc49b7229c8e422e65c0837343fb64dfb6 /po/pt_BR.po | |
parent | 57039b590e4411606795893c90f9871e0412ca31 (diff) | |
download | abrt-81deb3bcf200abb9827f7b5410c7a8792d826b2e.tar.gz abrt-81deb3bcf200abb9827f7b5410c7a8792d826b2e.tar.xz abrt-81deb3bcf200abb9827f7b5410c7a8792d826b2e.zip |
Sending translation for Brazilian Portuguese
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 227 |
1 files changed, 107 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 58cb4aca..d59875c7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-24 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-22 17:49-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-06 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-06 17:43-0300\n" "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,9 +23,7 @@ msgstr "Outro cliente já está em execução, tentando acordá-lo." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." -msgstr "" -"Dados inesperados obtidos do daemon (o banco de dados está devidamente " -"atualizado?)." +msgstr "Dados inesperados obtidos do daemon (o banco de dados está devidamente atualizado?)." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 msgid "Analyzer plugins" @@ -45,15 +43,15 @@ msgstr "Plugins de banco de dados" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 msgid "Plugin name is not set, can't load it's settings" -msgstr "" -"O nome do plugin não está definido, não é possível carregar as configurações " -"dele" +msgstr "O nome do plugin não está definido, não é possível carregar as configurações dele" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Não foi possível conectar ao dbus do sistema" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:100 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:103 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução" @@ -66,6 +64,7 @@ msgstr "" "O debuginfo está faltando?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -73,7 +72,8 @@ msgstr " " msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:244 msgid "<b>Not reported!</b>" msgstr "<b>Não relatado!</b>" @@ -101,37 +101,24 @@ msgstr "Por favor aguarde..." msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Report" msgstr "Relatar" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" -"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " -"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela " -"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) " -"qualquer versão posterior.\n" +"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) qualquer versão posterior.\n" "\n" -"Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " -"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " -"A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) " -"para mais detalhes.\n" +"Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n" "\n" -"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto " -"com este programa. Se não, acesse <http://www.gnu.org/licenses/>." +"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto com este programa. Se não, acesse <http://www.gnu.org/licenses/>." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "Working..." @@ -198,8 +185,7 @@ msgid "" "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" -"Erro ao carregar a lista de despejo, por favor, verifique se o daemon do " -"abrt está em execução\n" +"Erro ao carregar a lista de despejo, por favor, verifique se o daemon do abrt está em execução\n" " %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:208 @@ -209,9 +195,7 @@ msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário para o uid %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "<b>This crash has been reported, you can find the report(s) at:</b>\n" -msgstr "" -"<b>Este travamento foi relatado, você pode localizar o(s) relatório(s) em:</" -"b>\n" +msgstr "<b>Este travamento foi relatado, você pode localizar o(s) relatório(s) em:</b>\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:296 msgid "" @@ -230,39 +214,56 @@ msgstr "" "Falha no relato!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:333 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:360 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Erro ao obter o relatório: %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:167 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:173 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Breve descrição sobre como reproduzir isto ou o que você fazia..." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:211 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:201 +#, python-format +msgid "" +"Reporting disabled because the backtrace is unusable!\n" +"Please try to install debuginfo manually using command:<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n" +"then use Refresh button to regenerate the backtrace." +msgstr "" +"Relato desabilitado porque o backtrace é inutilizável!\n" +"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente usando o comando:<span color=\"blue\"> debuginfo-install %s </span>\n" +"e depois use o botão Atualizar para regerar o backtrace." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:203 +msgid "The bactrace is unusable, you can't report this!" +msgstr "O backtrace é inutilizável, você não pode reportá-lo!" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:209 +msgid "The bactrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." +msgstr "O backtrace está incompleto. Por favor, certifique-se de fornecer bons passos para a reprodução." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:247 #, python-format msgid "" -"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive " -"information.\n" +"<b>WARNING</b>, you're about to send data which might contain sensitive information.\n" "Do you really want to send <b>%s</b>?\n" msgstr "" -"<b>AVISO</b>, você está prestes a enviar dados que podem conter informações " -"delicadas.\n" +"<b>AVISO</b>, você está prestes a enviar dados que podem conter informações delicadas.\n" "Você realmente deseja enviar o <b>%s</b>?\n" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Report done" msgstr "Relato concluído" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:27 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +#: ../src/Gui/settings.glade.h:27 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" -msgstr "" -"Não foi possível localizar o widget PluginDialog na descrição da interface " -"de usuário!" +msgstr "Não foi possível localizar o widget PluginDialog na descrição da interface de usuário!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 @@ -270,7 +271,8 @@ msgstr "" msgid "No UI for plugin %s" msgstr "Nenhuma interface de usuário para o plugin %s" -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" msgstr "caixa de combinação não implementada" @@ -278,23 +280,16 @@ msgstr "caixa de combinação não implementada" msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nada a ser hidratado!" -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: ../src/Gui/report.glade.h:3 +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:25 -msgid "gtk-cancel" -msgstr "gtk-cancel" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 -msgid "gtk-refresh" -msgstr "gtk-refresh" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "<b>Select plugin</b>" msgstr "<b>Selecionar plugin</b>" @@ -406,6 +401,10 @@ msgstr "Web site:" msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:25 +msgid "gtk-cancel" +msgstr "gtk-cancel" + #: ../src/Gui/settings.glade.h:26 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" @@ -414,16 +413,17 @@ msgstr "gtk-close" msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:71 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:79 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Um travamento no pacote %s foi detectado" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:130 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:138 msgid "ABRT service has been started" msgstr "O serviço ABRT foi iniciado" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:132 ../src/Applet/Applet.cpp:246 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:140 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:254 msgid "ABRT service is not running" msgstr "O serviço do ABRT não está em execução" @@ -431,48 +431,39 @@ msgstr "O serviço do ABRT não está em execução" msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:542 -msgid "" -"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " -"value in abrt.conf." -msgstr "" -"O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor " -"MaxCrashReportsSize do sistema no abrt.conf." - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 -msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" -msgstr "Nome de usuário e senha vazios. Por favor, verifique o Bugzilla.conf" +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:531 +msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." +msgstr "O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor MaxCrashReportsSize do sistema no abrt.conf." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:205 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:316 msgid "Bug is already reported: " msgstr "O erro já foi relatado: " -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:260 -#, c-format -msgid "Binary file %s will not be reported." -msgstr "O arquivo binário %s não será relatado." - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:330 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:378 msgid "New bug id: " msgstr "Novo id do erro: " -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:399 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:471 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Verificando duplicatas..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:402 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:413 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:474 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Autenticando no bugzilla..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:405 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:478 +msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" +msgstr "Nome de usuário e senha vazios. Por favor, verifique o Bugzilla.conf" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:484 msgid "Checking CC..." msgstr "Verificando CC..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:425 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:493 msgid "Creating new bug..." msgstr "Criando novo erro..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:430 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:497 msgid "Logging out..." msgstr "Encerrando sessão..." @@ -480,64 +471,69 @@ msgstr "Encerrando sessão..." msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Obtendo identificação universal local única" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:246 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:228 msgid "Getting backtrace..." msgstr "Obtendo backtrace..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:532 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:657 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:526 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:653 msgid "Searching for debug-info packages..." msgstr "Pesquisando por pacotes debug-info..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:594 ../lib/Plugins/CCpp.cpp:690 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:588 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:687 msgid "Downloading and installing debug-info packages..." msgstr "Baixando e instalando pacotes debug-info..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:733 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:792 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Obtendo identificação universal local única..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:752 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:811 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Obtendo identificação universal global única..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:797 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:856 msgid "Starting report creation..." msgstr "Iniciando a criação do relatório..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:828 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:886 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Pulando instalação do debuginfo" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Criando e enviando um relatório..." -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123 +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:59 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:124 msgid "Creating a report..." msgstr "Criando um relatório..." -#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 +#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:64 msgid "Executing RunApp plugin..." msgstr "Executando o plugin RunApp..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:409 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:384 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL não especificada" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:81 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67 #, c-format -msgid "Sending archive %s via %s" -msgstr "Enviando o pacote %s via %s" +msgid "Sending archive %s to %s" +msgstr "Enviando o pacote %s para %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:336 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:310 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "File Transfer: Criando um relatório..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:358 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:386 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:335 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:361 msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " msgstr "CFileTransfer::Run(): Não foi possível criar e enviar o pacote: " -#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Criando relatórios de oops do kernel no travamento..." @@ -545,35 +541,34 @@ msgstr "Criando relatórios de oops do kernel no travamento..." msgid "Sending an email..." msgstr "Enviando email..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:100 msgid "Executing SOSreport plugin..." msgstr "Executando o plugin SOSreport..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:122 msgid "running sosreport: " msgstr "executando o sosreport: " -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:150 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:137 msgid "done running sosreport" msgstr "Execução do sosreport realizada" +#~ msgid "gtk-refresh" +#~ msgstr "gtk-refresh" +#~ msgid "Binary file %s will not be reported." +#~ msgstr "O arquivo binário %s não será relatado." #~ msgid "Check CC and add coment +1..." #~ msgstr "Verifique o CC e adicione o comentário +1..." - #~ msgid "Pending events: %i" #~ msgstr "Eventos pendentes: %i" - #~ msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar um menu a partir da descrição, a janela " #~ "instantânea não estará disponível!\n" - #~ msgid "Creating an archive..." #~ msgstr "Criando um pacote..." - #~ msgid "Getting local/global universal unique identification..." #~ msgstr "Obtendo identificação universal local/global única..." - #~ msgid "" #~ "Error while opening plugin settings UI: \n" #~ "\n" @@ -582,13 +577,10 @@ msgstr "Execução do sosreport realizada" #~ "Erro ao abrir a interface de usuário das configurações do plugin: \n" #~ "\n" #~ "%s" - #~ msgid "unknown response from settings dialog" #~ msgstr "resposta desconhecida do diálogo de configurações" - #~ msgid "Applet is already running." #~ msgstr "O miniaplicativo já está em execução." - #~ msgid "" #~ "This is default handler, you should register your own with " #~ "ConnectCrashHandler" @@ -603,23 +595,18 @@ msgstr "Execução do sosreport realizada" #~ msgstr "" #~ "Este é o manipulador padrão, você deve registrar o seu próprio com o " #~ "ConnectCrashHandler" - #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memória insuficiente" - #~ msgid "Can't load gui description for SettingsDialog!" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível carregar a descrição da interface gráfica de usuário " #~ "para o SettingsDialog!" - #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" - #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Habilitado" - #~ msgid "Can't get plugin description" #~ msgstr "Não foi possível obter a descrição do plugin" - #~ msgid "Daemon is not running." #~ msgstr "O daemon não está em execução." + |