diff options
author | Jiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com> | 2010-11-22 21:38:46 +0100 |
---|---|---|
committer | Jiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com> | 2010-11-22 21:38:46 +0100 |
commit | d24152d82d757a4e509e385a48b9fc528df9eb95 (patch) | |
tree | 49f83620909bf70bae52465d92c20d884459dea3 /po/pt.po | |
parent | 28aaa0f7e13ec1344d1088abd6023c3f8383d718 (diff) | |
download | abrt-d24152d82d757a4e509e385a48b9fc528df9eb95.tar.gz abrt-d24152d82d757a4e509e385a48b9fc528df9eb95.tar.xz abrt-d24152d82d757a4e509e385a48b9fc528df9eb95.zip |
updated po files and POTFILES.in rhbz#654618
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1001 |
1 files changed, 531 insertions, 470 deletions
@@ -4,299 +4,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-14 20:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:45+0100\n" "Last-Translator: Sérgio Mesquita <smesquita@gmail.com>\n" "Language-Team: trans-pt@lists.fedoraproject.org\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" -#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:149 -msgid "Reports bugs to bugzilla" -msgstr "Reportar erros para o bugzilla" - -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:79 -msgid "Generating backtrace" -msgstr "A gerar traçagem" - -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:115 -msgid "Starting the debuginfo installation" -msgstr "A iniciar a instalação debuginfo" - -#. Compatibility code. -#. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:338 -msgid "Getting global universal unique identification..." -msgstr "A obter identificador único universal global..." - -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:532 -msgid "Skipping the debuginfo installation" -msgstr "A passar à frente a instalação do debuginfo" - -#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:783 -msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" -msgstr "Analisa falhas em programas C/C++" - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96 -msgid "FileTransfer: URL not specified" -msgstr "FileTransfer: URL não especificado" - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100 -#, c-format -msgid "Sending archive %s to %s" -msgstr "A enviar arquivo %s para %s" - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:244 -msgid "FileTransfer: Creating a report..." -msgstr "Transferência de Ficheiro: A criar relatório..." - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297 -#, c-format -msgid "Cannot create and send an archive: %s" -msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo: %s" - -#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:364 -msgid "Sends a report via FTP or SCTP" -msgstr "Envia um relatório via FTP ou SCTP" - -#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:150 -msgid "Analyzes kernel oopses" -msgstr "Analisa erros no kernel" - -#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:95 -msgid "Creating and submitting a report..." -msgstr "A criar e enviar relatório..." - -#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:144 -msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" -msgstr "Envia a informação de erros do kernel para kerneloops.org" - -#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:211 -msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" -msgstr "Periodicamente verifica a existência e grava erros do kernel" - -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:68 -#, c-format -msgid "Writing report to '%s'" -msgstr "A escrever relatório para '%s'" - -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 -#, c-format -msgid "The report was appended to %s" -msgstr "O relatório foi anexado a %s" - -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74 -#, c-format -msgid "The report was stored to %s" -msgstr "O relatório foi armazenado em %s" - -#: ../lib/plugins/Logger.cpp:82 -msgid "Writes report to a file" -msgstr "Gravar relatório num ficheiro" - -#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:99 -msgid "Sending an email..." -msgstr "A enviar E-mail..." - -#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:150 -msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" -msgstr "Envia um e-mail com um relatório (via comando mailx)" - -#: ../lib/plugins/Python.cpp:100 -msgid "Analyzes crashes in Python programs" -msgstr "Analisa falhas em programas Python" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130 -#, c-format -msgid "Sending failed, trying again. %s" -msgstr "O envio falhou, a tentar novamente. %s" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:196 -msgid "Creating a ReportUploader report..." -msgstr "A criar um relatório ReportUploader..." - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514 -msgid "" -"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" -msgstr "" -"Armazena os dados da falha num ficheiro .tar.gz, e opcionalmente o submete " -"via FTP/SCP/etc" - -#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109 -msgid "Compressing data" -msgstr "A comprimir dados" - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246 -msgid "Creating a new case..." -msgstr "A criar um novo caso..." - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328 -msgid "Reports bugs to Red Hat support" -msgstr "Reportar erros para o suporte da Red Hat" - -#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:75 -msgid "Runs a command, saves its output" -msgstr "Executa um comando, grava os resultados" - -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:99 -#, c-format -msgid "Running sosreport: %s" -msgstr "A executar sosreport: %s" - -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104 -msgid "Finished running sosreport" -msgstr "A execução do sosreport terminou" - -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:132 -#, c-format -msgid "Unable to open debug dump '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir o dump de depuração '%s'" - -#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:166 -msgid "Runs sosreport, saves the output" -msgstr "Executa sosreport, grava o resultado" - -#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:718 -msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" -msgstr "Mantém a base de dados SQLite3 acerca de todas as falhas" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1 -msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Plugin de configuração do Bugzilla</b>" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2 -msgid "Bugzilla URL:" -msgstr "URL do Bugzilla:" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:3 -msgid "Don't have an account yet?" -msgstr "Ainda não tem uma conta?" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:4 -msgid "Login(email):" -msgstr "Utilizador(email):" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5 -msgid "SSL verify" -msgstr "Verificar SSL" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6 -msgid "Show password" -msgstr "Apresentar senha" - -#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8 -msgid "" -"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi" -"\">here</a>" -msgstr "" -"Você pode criá-la <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi" -"\">aqui</a>" - -#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 -msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Plugin de configuração do Kerneloops Reporter</b>" - -#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 -msgid "Submit URL:" -msgstr "URL de envio:" - -#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1 -msgid "<b>Logger plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Plugin de configuração do Logger</b>" - -#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2 -msgid "Append new logs" -msgstr "Adicionar novos registos" - -#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:3 -msgid "Logger file:" -msgstr "Ficheiro Logger:" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1 -msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Plugin de configuração do Mailx</b>" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2 -msgid "Recipient's Email:" -msgstr "E-mail do destinatário:" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:3 -msgid "Send Binary Data" -msgstr "Enviar dados binários" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:4 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" - -#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:5 -msgid "Your Email:" -msgstr "O seu e-mail:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1 -msgid "<b>Report Uploader plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Plugin de configuração do Report Uploader</b>" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2 -msgid "Customer:" -msgstr "Cliente:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:3 -msgid "Retry count:" -msgstr "Repetir:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:4 -msgid "Retry delay:" -msgstr "Pausa entre repetições:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:5 -msgid "Ticket:" -msgstr "Ticket:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:6 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:7 -msgid "Upload" -msgstr "Submeter" - -#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:8 -msgid "Use encryption" -msgstr "Utilizar encriptação" - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1 -msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>" -msgstr "<b>Plugin de configuração do RHTSupport</b>" - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2 -msgid "Login:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:4 -msgid "RHTSupport URL:" -msgstr "URL do RHTSupport:" - -#: ../lib/utils/abrt_curl.c:171 -#, c-format -msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" -msgstr "Enviado: %llu de %llu kbytes" - -#: ../lib/utils/parse_options.c:11 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "" - #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "Applet de notificação do ABRT" @@ -307,16 +27,16 @@ msgstr "Applet de notificação do ABRT" msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Ferramenta automática para reportar erros" -#: ../src/applet/Applet.cpp:76 +#: ../src/applet/Applet.cpp:86 #, c-format msgid "A crash in the %s package has been detected" msgstr "Foi detectada uma falha no pacote %s" -#: ../src/applet/Applet.cpp:78 +#: ../src/applet/Applet.cpp:88 msgid "A crash has been detected" msgstr "Foi detectado uma falha" -#: ../src/applet/Applet.cpp:275 +#: ../src/applet/Applet.cpp:285 msgid "ABRT service is not running" msgstr "O serviço ABRT não está a correr" @@ -499,20 +219,20 @@ msgstr "" msgid "You must specify exactly one operation" msgstr "Tem de especificar exactamente uma operação" -#: ../src/cli/report.cpp:170 +#: ../src/cli/report.cpp:167 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Este campo é apenas de leitura\n" -#: ../src/cli/report.cpp:190 +#: ../src/cli/report.cpp:187 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Descreva abaixo as circunstâncias desta falha" -#: ../src/cli/report.cpp:192 +#: ../src/cli/report.cpp:189 msgid "# How to reproduce the crash?" msgstr "# Como reproduzir esta falha?" -#: ../src/cli/report.cpp:194 +#: ../src/cli/report.cpp:191 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" @@ -520,47 +240,47 @@ msgstr "" "# Traçagem\n" "# Verifique que não contém quaisquer dados sensíveis (senhas, etc)" -#: ../src/cli/report.cpp:196 +#: ../src/cli/report.cpp:193 msgid "# Architecture" msgstr "# Arquitectura" -#: ../src/cli/report.cpp:197 +#: ../src/cli/report.cpp:194 msgid "# Command line" msgstr "# Linha de comando" -#: ../src/cli/report.cpp:198 +#: ../src/cli/report.cpp:195 msgid "# Component" msgstr "# Componente" -#: ../src/cli/report.cpp:199 +#: ../src/cli/report.cpp:196 msgid "# Core dump" msgstr "# Core dump" -#: ../src/cli/report.cpp:200 +#: ../src/cli/report.cpp:197 msgid "# Executable" msgstr "# Executável" -#: ../src/cli/report.cpp:201 +#: ../src/cli/report.cpp:198 msgid "# Kernel version" msgstr "# Versão do kernel" -#: ../src/cli/report.cpp:202 +#: ../src/cli/report.cpp:199 msgid "# Package" msgstr "# Pacote" -#: ../src/cli/report.cpp:203 +#: ../src/cli/report.cpp:200 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Motivo da falha" -#: ../src/cli/report.cpp:204 +#: ../src/cli/report.cpp:201 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# String de lançamento do sistema operativo" -#: ../src/cli/report.cpp:327 +#: ../src/cli/report.cpp:324 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "Incapaz de executar o vi: $TERM, $VISUAL e $EDITOR não estão definidas" -#: ../src/cli/report.cpp:415 +#: ../src/cli/report.cpp:412 msgid "" "\n" "The report has been updated" @@ -568,7 +288,7 @@ msgstr "" "\n" "O relatório foi actualizado" -#: ../src/cli/report.cpp:417 +#: ../src/cli/report.cpp:414 msgid "" "\n" "No changes were detected in the report" @@ -577,46 +297,46 @@ msgstr "" "Não foram detectadas alterações no relatório" #. The response might take more than 1 char in non-latin scripts. -#: ../src/cli/report.cpp:543 +#: ../src/cli/report.cpp:540 msgid "y" msgstr "s" -#: ../src/cli/report.cpp:544 +#: ../src/cli/report.cpp:541 msgid "N" msgstr "N" #. Read the missing information and push it to plugin settings. -#: ../src/cli/report.cpp:645 +#: ../src/cli/report.cpp:641 #, c-format msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n" msgstr "Foram detectadas configurações erradas para o plugin %s\n" -#: ../src/cli/report.cpp:649 +#: ../src/cli/report.cpp:645 msgid "Enter your login: " msgstr "Digite o seu nome de utilizador:" -#: ../src/cli/report.cpp:655 +#: ../src/cli/report.cpp:651 msgid "Enter your password: " msgstr "Digite a sua senha:" -#: ../src/cli/report.cpp:700 +#: ../src/cli/report.cpp:696 msgid "Reporting..." msgstr "A reportar..." -#: ../src/cli/report.cpp:719 +#: ../src/cli/report.cpp:715 #, c-format msgid "Report using %s?" msgstr "Reportar utilizando %s?" -#: ../src/cli/report.cpp:722 +#: ../src/cli/report.cpp:718 msgid "Skipping..." msgstr "A passar à frente..." -#: ../src/cli/report.cpp:734 +#: ../src/cli/report.cpp:730 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable" msgstr "Relatório desactivado porque a traçagem não é utilizável" -#: ../src/cli/report.cpp:738 +#: ../src/cli/report.cpp:734 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" @@ -625,116 +345,55 @@ msgstr "" "Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente utilizando o comando: " "\"debuginfo-install %s\" e tente novamente\n" -#: ../src/cli/report.cpp:747 +#: ../src/cli/report.cpp:743 msgid "Error loading reporter settings" msgstr "Erro ao carregar configurações do repórter" -#: ../src/cli/report.cpp:766 +#: ../src/cli/report.cpp:762 #, c-format msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n" msgstr "Falha reportada via %d plugins (%d erros)\n" -#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:154 +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:42 msgid "" -" [-vs] -d DIR\n" -"\n" -"Calculates and saves UUID" -msgstr "" - -#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:166 -msgid "Crash dump directory" +" [-vs] -d DIR -e EVENT\n" +" or: " msgstr "" -#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:167 +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:57 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:167 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49 msgid "Log to syslog" msgstr "" -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:462 -#, c-format -msgid "New bug id: %i" -msgstr "Novo ID de erro: %i" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:575 -#, c-format -msgid "Can't open '%s'" +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:58 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:166 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:143 +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:48 +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:153 +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:51 +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:270 +msgid "Crash dump directory" msgstr "" -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:600 -#, fuzzy, c-format -msgid "Empty login or password, please check %s" +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 +msgid "Handle EVENT" msgstr "" -"Nome de utilizador e senha vazios.\n" -"Por favor, verifique" -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:609 -msgid "Logging into bugzilla..." -msgstr "A iniciar sessão no bugzilla..." - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:612 -msgid "Checking for duplicates..." -msgstr "A procurar por duplicados..." - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:633 -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:669 -msgid "Missing mandatory member 'bugs'" -msgstr "Falta membro obrigatório 'erros'" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:652 -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:685 -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:760 -msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" +#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:60 +msgid "List possible events [which start with PFX]" msgstr "" -"Falhou get_bug_info(). Não foi possível recolher todas as informações " -"obrigatórias" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:701 -msgid "Creating a new bug..." -msgstr "A criar novo relatório de erro..." - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:706 -msgid "Bugzilla entry creation failed" -msgstr "Criação de entrada no Bugzilla falhou" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:716 -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:813 -msgid "Logging out..." -msgstr "A Terminar Sessão..." - -#. decision based on state -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:734 -#, c-format -msgid "Bug is already reported: %i" -msgstr "Erro já foi reportado: %i" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:745 -#, c-format -msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "Bugzilla não encontra o pai do erro %d" -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:774 -#, c-format -msgid "Add %s to CC list" -msgstr "Adicionar %s à lista CC" - -#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:798 -#, c-format -msgid "Adding new comment to bug %d" -msgstr "Adicionar novo comentário no erro (%d)" - -#: ../src/daemon/abrt-action-generate-backtrace.c:317 -#, c-format -msgid "Backtrace parsing failed for %s" -msgstr "" - -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:229 msgid "Comment is too long" msgstr "O comentário é muito longo" -#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:228 +#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:233 msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "'Como reproduzir' é muito longo" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:633 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:614 msgid "" "The size of the report exceeded the quota. Please check system's " "MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." @@ -742,23 +401,23 @@ msgstr "" "O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor de " "MaxCrashReportsSize em abrt.conf." -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:862 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:784 msgid "abrtd [options]" msgstr "" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:872 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:794 msgid "Do not daemonize" msgstr "" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:873 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:795 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" -#: ../src/daemon/Daemon.cpp:874 +#: ../src/daemon/Daemon.cpp:796 msgid "Exit after SEC seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../src/daemon/Settings.cpp:216 ../src/daemon/Settings.cpp:221 +#: ../src/daemon/Settings.cpp:207 ../src/daemon/Settings.cpp:212 msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." msgstr "" "Plugin da base de dados não especificado. Por favor, verifique as " @@ -807,7 +466,7 @@ msgid "Please check if the abrt daemon is running." msgstr "Por favor, verifique se o serviço abrt está a correr." #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) -#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170 +#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:169 msgid "" "Daemon did not return a valid report info.\n" "Is debuginfo missing?" @@ -988,7 +647,7 @@ msgstr "Breve descrição de como reproduzir isto ou o que fez..." msgid "You must check the backtrace for sensitive data." msgstr "Deve verificar a traçagem por dados sensíveis" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:326 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -1005,7 +664,7 @@ msgstr "" msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!" msgstr "A traçagem não é usável. Não pode reportar isto!" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:332 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." @@ -1030,8 +689,8 @@ msgstr "" "Não está disponível nenhum plugin capaz de reportar esta falha.\n" "Por favor, verifique o abrt.conf." -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218 -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:219 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" @@ -1040,12 +699,12 @@ msgstr "" "Incapaz de gravar as configurações do plugin:\n" "%s" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:249 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Configurar %s opções" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1008 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1036 msgid "" "Unable to get report!\n" "Is debuginfo missing?" @@ -1053,7 +712,7 @@ msgstr "" "Não foi possível obter o relatório!\n" "O debuginfo está em falta?" -#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415 +#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:417 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -1063,7 +722,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1047 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1075 #, python-format msgid "Error acquiring the report: %s" msgstr "Erro ao obter o relatório: %s" @@ -1078,7 +737,7 @@ msgstr "Incapaz de ligar ao serviço chaveiro do Gnome." msgid "Cannot get the default keyring." msgstr "Não é possível obter o chaveiro por omissão." -#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120 msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved." msgstr "" @@ -1086,7 +745,7 @@ msgstr "" "gravadas." #. we tried 2 times, so giving up the authorization -#: ../src/gui/ConfBackend.py:153 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:154 #, python-format msgid "" "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!" @@ -1094,7 +753,7 @@ msgstr "" "O acesso ao gnome-keyring foi negado, incapaz de carregar as configurações " "para %s!" -#: ../src/gui/ConfBackend.py:206 +#: ../src/gui/ConfBackend.py:207 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "" "O acesso ao gnome-keyring foi negado, incapaz de carregar configurações." @@ -1103,47 +762,36 @@ msgstr "" msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "As informações da falha não contêm uma traçagem" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297 -#, python-format -msgid "Rating is required by the %s plugin" -msgstr "Uma classificação é exigida pelo plugin %s" - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299 -msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." -msgstr "" -"Uma classificação não é exigida por qualquer plugin, a ignorar a " -"verificação..." - -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:304 #, python-format msgid "Rating is %s" msgstr "A classificação é %s" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:306 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307 msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required" msgstr "O dump da falha não tem classificação => supomos que não é necessária" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:311 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 msgid "You should check the backtrace for sensitive data." msgstr "Deve verificar a traçagem por dados sensíveis." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:313 msgid "You must agree with sending the backtrace." msgstr "Tem de concordar com o envio da traçagem." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:327 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:328 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Relatório desactivado porque a traçagem não é utilizável." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:372 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:374 msgid "You did not provide any steps to reproduce." msgstr "Não forneceu nenhuns passos para reproduzir o erro." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:386 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:388 msgid "You did not provide any comments." msgstr "Não forneceu nenhum comentário." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:469 #, python-format msgid "" "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your " @@ -1170,15 +818,15 @@ msgstr "" "Seleccione onde gostaria de reportar o erro, e pressione 'Seguinte' para " "continuar." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:510 msgid "Only one reporter plugin is configured." msgstr "Apenas um plugin repórter está configurado." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:533 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:516 msgid "Send a bug report" msgstr "Enviar um relatório de erro" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:554 msgid "" "Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace " "provides developers with details about how the crash happened, helping them " @@ -1195,47 +843,51 @@ msgstr "" "necessário para garantir que o relatório não contém qualquer dado sensível " "que preferiria não partilhar:" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:642 ../src/gui/CReporterAssistant.py:655 -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:625 ../src/gui/CReporterAssistant.py:638 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:672 #, python-format msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]" msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:726 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:709 msgid "Search:" msgstr "" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:740 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:742 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:764 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:748 msgid "I agree with submitting the backtrace" msgstr "Concordo com o envio da traçagem" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:769 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:753 msgid "Approve the backtrace" msgstr "Aprovar a traçagem" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:792 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:796 +msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." +msgstr "" + +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819 msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?" msgstr "Como aconteceu esta falha (passo-a-passo)? Como se pode reproduzir?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:811 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:839 msgid "" "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?" msgstr "" "Tem comentários que gostaria de partilhar com os programadores do software?" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:831 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:859 msgid "Provide additional details" msgstr "Fornecer detalhes adicionais" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:838 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:866 msgid "" "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say " "accordingly." @@ -1243,80 +895,80 @@ msgstr "" "<b>Dica:</b> Os seus comentários não são privados. Por favor, reveja o que " "diz em conformidade" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:879 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:907 msgid "Confirm and send the report" msgstr "Confirmar e enviar o relatório" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:881 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:909 msgid "" "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it." msgstr "" "Abaixo está um resumo de seu relatório de erro. Por favor, clique em " "\"Aplicar\" para o submeter." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:886 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:914 msgid "<b>Basic details</b>" msgstr "<b>Detalhes básicos</b>" #. left table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:893 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:921 msgid "Component" msgstr "Componente" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:894 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:922 msgid "Package" msgstr "Pacote" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:895 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:923 msgid "Executable" msgstr "Executável" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:896 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:924 msgid "Cmdline" msgstr "Comando" #. right table -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:898 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:926 msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:899 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:928 msgid "Release" msgstr "Versão" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:901 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:929 msgid "Reason" msgstr "Motivo" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:912 ../src/gui/report.glade.h:3 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:940 ../src/gui/report.glade.h:3 msgid "<b>Backtrace</b>" msgstr "<b>Traçagem</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:915 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:943 msgid "Click to view..." msgstr "Clique para ver..." -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:955 msgid "<b>Steps to reproduce:</b>" msgstr "<b>Passos para reproduzir:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:948 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:976 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>Comentários:</b>" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:951 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:979 msgid "No comment provided!" msgstr "Nenhum comentário disponibilizado!" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1015 msgid "Finished sending the bug report" msgstr "Envio do relatório de erro concluído" -#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:991 +#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1019 msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>Relatórios de erros:</b>" @@ -1361,12 +1013,12 @@ msgstr "Incapaz de carregar a descrição GUI para o SettingsDialog!" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118 #, fuzzy msgid "Please select a plugin from the list to edit its options." msgstr "Por favor, seleccione um plugin da lista para editar as suas opções." -#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157 +#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126 #, python-format msgid "" "Error while opening the plugin settings UI: \n" @@ -1584,6 +1236,419 @@ msgstr "" "respectiva e corrigi-los antes de continuar, caso contrário, o processo pode " "falhar.\n" +#: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:50 +#, c-format +msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" +msgstr "Enviado: %llu de %llu kbytes" + +#: ../src/lib/parse_options.c:11 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:154 +msgid "" +" [-vs] -d DIR\n" +"\n" +"Calculates and saves UUID of coredumps" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:131 +msgid "" +" [-vs] -d DIR\n" +"\n" +"Calculates and saves UUID and DUPHASH of oops crash dumps" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 +msgid "" +" [-vs] -d DIR\n" +"\n" +"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:470 +#, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "Novo ID de erro: %i" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:583 +#, c-format +msgid "Can't open '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:603 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty login or password, please check %s" +msgstr "" +"Nome de utilizador e senha vazios.\n" +"Por favor, verifique" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:621 +msgid "Logging into bugzilla..." +msgstr "A iniciar sessão no bugzilla..." + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:624 +msgid "Checking for duplicates..." +msgstr "A procurar por duplicados..." + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:645 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:681 +msgid "Missing mandatory member 'bugs'" +msgstr "Falta membro obrigatório 'erros'" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:664 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:697 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:772 +msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" +msgstr "" +"Falhou get_bug_info(). Não foi possível recolher todas as informações " +"obrigatórias" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:713 +msgid "Creating a new bug..." +msgstr "A criar novo relatório de erro..." + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:718 +msgid "Bugzilla entry creation failed" +msgstr "Criação de entrada no Bugzilla falhou" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:728 +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:825 +msgid "Logging out..." +msgstr "A Terminar Sessão..." + +#. decision based on state +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:746 +#, c-format +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "Erro já foi reportado: %i" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:757 +#, c-format +msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" +msgstr "Bugzilla não encontra o pai do erro %d" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:786 +#, c-format +msgid "Add %s to CC list" +msgstr "Adicionar %s à lista CC" + +#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:810 +#, c-format +msgid "Adding new comment to bug %d" +msgstr "Adicionar novo comentário no erro (%d)" + +#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:319 +#, c-format +msgid "Backtrace parsing failed for %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.cpp:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Submitting oops report to %s" +msgstr "A escrever relatório para '%s'" + +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:117 +msgid "Sending an email..." +msgstr "A enviar E-mail..." + +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:141 +msgid "" +" [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n" +"\n" +"Upload compressed tarball of crash dump" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.cpp:154 +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Config file" +msgstr "Ficheiro Logger:" + +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:40 +msgid "" +" [-v] [-o FILE] -d DIR\n" +"\n" +"Print information about the crash to standard output" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:52 +msgid "Output file" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101 +#, c-format +msgid "The report was appended to %s" +msgstr "O relatório foi anexado a %s" + +#: ../src/plugins/abrt-action-print.cpp:101 +#, c-format +msgid "The report was stored to %s" +msgstr "O relatório foi armazenado em %s" + +#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing +#. error msg is already logged by dd_opendir +#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing +#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:46 +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:124 +msgid "Compressing data" +msgstr "A comprimir dados" + +#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Empty login or password, please check RHTSupport.conf" +msgstr "" +"Nome de utilizador e senha vazios.\n" +"Por favor, verifique" + +#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.cpp:198 +msgid "Creating a new case..." +msgstr "A criar um novo caso..." + +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sending %s to %s" +msgstr "A enviar arquivo %s para %s" + +#. This ends up a "reporting status message" in abrtd +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:101 +#, c-format +msgid "Successfully sent %s to %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:223 +#, c-format +msgid "Archive is created: '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:257 +msgid "" +" [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL]\n" +"\n" +"Upload compressed tarball of crash dump" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/abrt-action-upload.cpp:272 +msgid "Base URL to upload to" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1 +msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>" +msgstr "<b>Plugin de configuração do Bugzilla</b>" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:2 +msgid "Bugzilla URL:" +msgstr "URL do Bugzilla:" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:3 +msgid "Don't have an account yet?" +msgstr "Ainda não tem uma conta?" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:4 +msgid "Login(email):" +msgstr "Utilizador(email):" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:3 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:5 +msgid "SSL verify" +msgstr "Verificar SSL" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6 +msgid "Show password" +msgstr "Apresentar senha" + +#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8 +msgid "" +"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi" +"\">here</a>" +msgstr "" +"Você pode criá-la <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi" +"\">aqui</a>" + +#: ../src/plugins/CCpp.cpp:277 +msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs" +msgstr "Analisa falhas em programas C/C++" + +#: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1 +msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>" +msgstr "<b>Plugin de configuração do Kerneloops Reporter</b>" + +#: ../src/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2 +msgid "Submit URL:" +msgstr "URL de envio:" + +#: ../src/plugins/KerneloopsScanner.cpp:229 +msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses" +msgstr "Periodicamente verifica a existência e grava erros do kernel" + +#: ../src/plugins/Logger.glade.h:1 +msgid "<b>Logger plugin configuration</b>" +msgstr "<b>Plugin de configuração do Logger</b>" + +#: ../src/plugins/Logger.glade.h:2 +msgid "Append new logs" +msgstr "Adicionar novos registos" + +#: ../src/plugins/Logger.glade.h:3 +msgid "Logger file:" +msgstr "Ficheiro Logger:" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:1 +msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>" +msgstr "<b>Plugin de configuração do Mailx</b>" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:2 +msgid "Recipient's Email:" +msgstr "E-mail do destinatário:" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:3 +msgid "Send Binary Data" +msgstr "Enviar dados binários" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:4 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: ../src/plugins/Mailx.glade.h:5 +msgid "Your Email:" +msgstr "O seu e-mail:" + +#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:1 +msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>" +msgstr "<b>Plugin de configuração do RHTSupport</b>" + +#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:2 +msgid "Login:" +msgstr "Utilizador:" + +#: ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:4 +msgid "RHTSupport URL:" +msgstr "URL do RHTSupport:" + +#: ../src/plugins/SQLite3.cpp:739 +msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes" +msgstr "Mantém a base de dados SQLite3 acerca de todas as falhas" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Upload plugin configuration</b>" +msgstr "<b>Plugin de configuração do Report Uploader</b>" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:2 +msgid "Retry count:" +msgstr "Repetir:" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:3 +msgid "Retry delay:" +msgstr "Pausa entre repetições:" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:4 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/plugins/Upload.glade.h:5 +msgid "Use encryption" +msgstr "Utilizar encriptação" + +#~ msgid "Reports bugs to bugzilla" +#~ msgstr "Reportar erros para o bugzilla" + +#~ msgid "Generating backtrace" +#~ msgstr "A gerar traçagem" + +#~ msgid "Starting the debuginfo installation" +#~ msgstr "A iniciar a instalação debuginfo" + +#~ msgid "Getting global universal unique identification..." +#~ msgstr "A obter identificador único universal global..." + +#~ msgid "Skipping the debuginfo installation" +#~ msgstr "A passar à frente a instalação do debuginfo" + +#~ msgid "FileTransfer: URL not specified" +#~ msgstr "FileTransfer: URL não especificado" + +#~ msgid "Sending archive %s to %s" +#~ msgstr "A enviar arquivo %s para %s" + +#~ msgid "FileTransfer: Creating a report..." +#~ msgstr "Transferência de Ficheiro: A criar relatório..." + +#~ msgid "Cannot create and send an archive: %s" +#~ msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo: %s" + +#~ msgid "Sends a report via FTP or SCTP" +#~ msgstr "Envia um relatório via FTP ou SCTP" + +#~ msgid "Analyzes kernel oopses" +#~ msgstr "Analisa erros no kernel" + +#~ msgid "Creating and submitting a report..." +#~ msgstr "A criar e enviar relatório..." + +#~ msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org" +#~ msgstr "Envia a informação de erros do kernel para kerneloops.org" + +#~ msgid "Writes report to a file" +#~ msgstr "Gravar relatório num ficheiro" + +#~ msgid "Sends an email with a report (via mailx command)" +#~ msgstr "Envia um e-mail com um relatório (via comando mailx)" + +#~ msgid "Analyzes crashes in Python programs" +#~ msgstr "Analisa falhas em programas Python" + +#~ msgid "Sending failed, trying again. %s" +#~ msgstr "O envio falhou, a tentar novamente. %s" + +#~ msgid "Creating a ReportUploader report..." +#~ msgstr "A criar um relatório ReportUploader..." + +#~ msgid "" +#~ "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc" +#~ msgstr "" +#~ "Armazena os dados da falha num ficheiro .tar.gz, e opcionalmente o " +#~ "submete via FTP/SCP/etc" + +#~ msgid "Reports bugs to Red Hat support" +#~ msgstr "Reportar erros para o suporte da Red Hat" + +#~ msgid "Runs a command, saves its output" +#~ msgstr "Executa um comando, grava os resultados" + +#~ msgid "Running sosreport: %s" +#~ msgstr "A executar sosreport: %s" + +#~ msgid "Finished running sosreport" +#~ msgstr "A execução do sosreport terminou" + +#~ msgid "Unable to open debug dump '%s'" +#~ msgstr "Incapaz de abrir o dump de depuração '%s'" + +#~ msgid "Runs sosreport, saves the output" +#~ msgstr "Executa sosreport, grava o resultado" + +#~ msgid "Customer:" +#~ msgstr "Cliente:" + +#~ msgid "Ticket:" +#~ msgstr "Ticket:" + +#~ msgid "Upload" +#~ msgstr "Submeter" + +#~ msgid "Rating is required by the %s plugin" +#~ msgstr "Uma classificação é exigida pelo plugin %s" + +#~ msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..." +#~ msgstr "" +#~ "Uma classificação não é exigida por qualquer plugin, a ignorar a " +#~ "verificação..." + #~ msgid "Can't create and send an archive %s" #~ msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo %s" @@ -1600,10 +1665,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "FileTransfer: URL não especificado" #, fuzzy -#~ msgid "Sending file %s to %s" -#~ msgstr "A enviar arquivo %s para %s" - -#, fuzzy #~ msgid "New bug id: %s" #~ msgstr "Novo ID de erro: %i" |