summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Klic <kklic@redhat.com>2010-10-14 20:19:02 +0200
committerKarel Klic <kklic@redhat.com>2010-10-14 20:19:02 +0200
commit9a165c8af3803dc81424b31d8efd83fc0d533a4f (patch)
tree7f69029f304d28799f79d150d435cceed8f868d2 /po/pt.po
parent235c6d190403eda394f954973ab1cb5eb5f0e6a3 (diff)
downloadabrt-9a165c8af3803dc81424b31d8efd83fc0d533a4f.tar.gz
abrt-9a165c8af3803dc81424b31d8efd83fc0d533a4f.tar.xz
abrt-9a165c8af3803dc81424b31d8efd83fc0d533a4f.zip
make update-po
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po691
1 files changed, 402 insertions, 289 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3b9231e7..35f1cb18 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abrt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-30 22:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-14 20:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Sérgio Mesquita <smesquita@gmail.com>\n"
"Language-Team: trans-pt@lists.fedoraproject.org\n"
@@ -17,140 +17,55 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:465
-#, c-format
-msgid "New bug id: %i"
-msgstr "Novo ID de erro: %i"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:693
-msgid ""
-"Empty login or password.\n"
-"Please check "
-msgstr ""
-"Nome de utilizador e senha vazios.\n"
-"Por favor, verifique"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:702
-msgid "Logging into bugzilla..."
-msgstr "A iniciar sessão no bugzilla..."
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:705
-msgid "Checking for duplicates..."
-msgstr "A procurar por duplicados..."
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:726
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:761
-msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
-msgstr "Falta membro obrigatório 'erros'"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:744
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:777
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:853
-msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
-msgstr "Falhou get_bug_info(). Não foi possível recolher todas as informações obrigatórias"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:793
-msgid "Creating a new bug..."
-msgstr "A criar novo relatório de erro..."
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:798
-msgid "Bugzilla entry creation failed"
-msgstr "Criação de entrada no Bugzilla falhou"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:808
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:907
-msgid "Logging out..."
-msgstr "A Terminar Sessão..."
-
-#. decision based on state
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:827
-#, c-format
-msgid "Bug is already reported: %i"
-msgstr "Erro já foi reportado: %i"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:838
-#, c-format
-msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
-msgstr "Bugzilla não encontra o pai do erro %d"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:867
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:868
-#, c-format
-msgid "Add %s to CC list"
-msgstr "Adicionar %s à lista CC"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:892
-#, c-format
-msgid "Adding new comment to bug %d"
-msgstr "Adicionar novo comentário no erro (%d)"
-
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:991
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:149
msgid "Reports bugs to bugzilla"
msgstr "Reportar erros para o bugzilla"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:187
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:79
msgid "Generating backtrace"
msgstr "A gerar traçagem"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:193
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:342
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:536
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:596
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:766
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:829
-#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133
-#: ../lib/plugins/Python.cpp:33
-#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:65
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:137
-#, c-format
-msgid "Unable to open debug dump '%s'"
-msgstr "Incapaz de abrir o dump de depuração '%s'"
-
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:370
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:115
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "A iniciar a instalação debuginfo"
#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:612
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:338
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "A obter identificador único universal global..."
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:812
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:532
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "A passar à frente a instalação do debuginfo"
-#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1144
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:783
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
msgstr "Analisa falhas em programas C/C++"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:52
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:97
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:96
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "FileTransfer: URL não especificado"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:56
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:101
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:55 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:100
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "A enviar arquivo %s para %s"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:241
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:244
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "Transferência de Ficheiro: A criar relatório..."
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:265
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:294
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:268 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:297
#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo: %s"
-#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:361
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:364
msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
msgstr "Envia um relatório via FTP ou SCTP"
-#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:155
+#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:150
msgid "Analyzes kernel oopses"
msgstr "Analisa erros no kernel"
@@ -162,85 +77,93 @@ msgstr "A criar e enviar relatório..."
msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
msgstr "Envia a informação de erros do kernel para kerneloops.org"
-#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:208
+#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:211
msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
msgstr "Periodicamente verifica a existência e grava erros do kernel"
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:69
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:68
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "A escrever relatório para '%s'"
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
msgstr "O relatório foi anexado a %s"
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:74
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
msgstr "O relatório foi armazenado em %s"
-#: ../lib/plugins/Logger.cpp:83
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:82
msgid "Writes report to a file"
msgstr "Gravar relatório num ficheiro"
-#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:100
+#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:99
msgid "Sending an email..."
msgstr "A enviar E-mail..."
-#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:151
+#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:150
msgid "Sends an email with a report (via mailx command)"
msgstr "Envia um e-mail com um relatório (via comando mailx)"
-#: ../lib/plugins/Python.cpp:105
+#: ../lib/plugins/Python.cpp:100
msgid "Analyzes crashes in Python programs"
msgstr "Analisa falhas em programas Python"
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:131
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
msgstr "O envio falhou, a tentar novamente. %s"
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:197
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:196
msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "A criar um relatório ReportUploader..."
-#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:515
-msgid "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
-msgstr "Armazena os dados da falha num ficheiro .tar.gz, e opcionalmente o submete via FTP/SCP/etc"
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:514
+msgid ""
+"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
+msgstr ""
+"Armazena os dados da falha num ficheiro .tar.gz, e opcionalmente o submete "
+"via FTP/SCP/etc"
#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:110
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:109
msgid "Compressing data"
msgstr "A comprimir dados"
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:245
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:246
msgid "Creating a new case..."
msgstr "A criar um novo caso..."
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:327
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:328
msgid "Reports bugs to Red Hat support"
msgstr "Reportar erros para o suporte da Red Hat"
-#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:80
+#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:75
msgid "Runs a command, saves its output"
msgstr "Executa um comando, grava os resultados"
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:99
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "A executar sosreport: %s"
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:109
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "A execução do sosreport terminou"
-#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:171
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Unable to open debug dump '%s'"
+msgstr "Incapaz de abrir o dump de depuração '%s'"
+
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:166
msgid "Runs sosreport, saves the output"
msgstr "Executa sosreport, grava o resultado"
-#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:678
+#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:718
msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes"
msgstr "Mantém a base de dados SQLite3 acerca de todas as falhas"
@@ -260,24 +183,25 @@ msgstr "Ainda não tem uma conta?"
msgid "Login(email):"
msgstr "Utilizador(email):"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5
msgid "SSL verify"
msgstr "Verificar SSL"
-#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7
-#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6
msgid "Show password"
msgstr "Apresentar senha"
#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8
-msgid "You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>"
-msgstr "Você pode criá-la <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">aqui</a>"
+msgid ""
+"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
+"\">here</a>"
+msgstr ""
+"Você pode criá-la <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
+"\">aqui</a>"
#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1
msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>"
@@ -368,14 +292,17 @@ msgstr "URL do RHTSupport:"
msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
msgstr "Enviado: %llu de %llu kbytes"
+#: ../lib/utils/parse_options.c:11
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr ""
+
#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
msgstr "Applet de notificação do ABRT"
-#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
-#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:10
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:8
+#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8
#: ../src/gui/report.glade.h:16
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Ferramenta automática para reportar erros"
@@ -393,18 +320,19 @@ msgstr "Foi detectado uma falha"
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "O serviço ABRT não está a correr"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:173
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:360
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:173 ../src/applet/applet_gtk.c:360
#: ../src/applet/applet_gtk.c:387
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/applet/applet_gtk.c:223
-msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
-msgstr "Applet da área de notificação que informa os utilizadores sobre os problemas detectados pela ABRT"
+msgid ""
+"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
+msgstr ""
+"Applet da área de notificação que informa os utilizadores sobre os problemas "
+"detectados pela ABRT"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:239
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:23
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:239 ../src/gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
msgstr "Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>"
@@ -412,13 +340,11 @@ msgstr "Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>"
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:353
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:13
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:353 ../src/gui/ccgui.glade.h:13
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:356
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:384
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:356 ../src/applet/applet_gtk.c:384
msgid "Open ABRT"
msgstr "Abrir ABRT"
@@ -532,12 +458,14 @@ msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
-"\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already reported ones\n"
+"\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
+"reported ones\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
"\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
"\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n"
-"\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including backtrace\n"
+"\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash including "
+"backtrace\n"
"CRASH_ID can be:\n"
"\tUID:UUID pair,\n"
"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
@@ -550,36 +478,41 @@ msgstr ""
"\t-?, --help\t\tapresenta esta ajuda\n"
"\n"
"Acções:\n"
-"\t-l, --list\t\tapresenta a lista de todas as falhas que ainda não foram reportadas\n"
-"\t-f, --full\t\tapresenta a lista de todas as falhas, incluindo as que já foram reportadas\n"
+"\t-l, --list\t\tapresenta a lista de todas as falhas que ainda não foram "
+"reportadas\n"
+"\t-f, --full\t\tapresenta a lista de todas as falhas, incluindo as que já "
+"foram reportadas\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcria e envia um relatório\n"
"\t-y, --always\tcria e envia um relatório sem perguntar\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove uma falha\n"
"\t-i, --info CRASH_ID\tapresenta informações detalhadas sobre uma falha\n"
-"\t-b, --backtrace\tapresenta informações detalhadas sobre uma falha incluindo a traçagem\n"
+"\t-b, --backtrace\tapresenta informações detalhadas sobre uma falha "
+"incluindo a traçagem\n"
"CRASH_ID pode ser:\n"
"\tUID:UUID par,\n"
-"\tprefixo UUID único - a acção será efectuada sobre a falha com o UUID correspondente\n"
-"\t@N - a acção será efectuada sobre a falha número N (tal como apresentado em --list --full)\n"
+"\tprefixo UUID único - a acção será efectuada sobre a falha com o UUID "
+"correspondente\n"
+"\t@N - a acção será efectuada sobre a falha número N (tal como apresentado "
+"em --list --full)\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:293
+#: ../src/cli/CLI.cpp:292
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "Tem de especificar exactamente uma operação"
-#: ../src/cli/report.cpp:172
+#: ../src/cli/report.cpp:170
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# Este campo é apenas de leitura\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:192
+#: ../src/cli/report.cpp:190
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# Descreva abaixo as circunstâncias desta falha"
-#: ../src/cli/report.cpp:194
+#: ../src/cli/report.cpp:192
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# Como reproduzir esta falha?"
-#: ../src/cli/report.cpp:196
+#: ../src/cli/report.cpp:194
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
@@ -587,47 +520,47 @@ msgstr ""
"# Traçagem\n"
"# Verifique que não contém quaisquer dados sensíveis (senhas, etc)"
-#: ../src/cli/report.cpp:198
+#: ../src/cli/report.cpp:196
msgid "# Architecture"
msgstr "# Arquitectura"
-#: ../src/cli/report.cpp:199
+#: ../src/cli/report.cpp:197
msgid "# Command line"
msgstr "# Linha de comando"
-#: ../src/cli/report.cpp:200
+#: ../src/cli/report.cpp:198
msgid "# Component"
msgstr "# Componente"
-#: ../src/cli/report.cpp:201
+#: ../src/cli/report.cpp:199
msgid "# Core dump"
msgstr "# Core dump"
-#: ../src/cli/report.cpp:202
+#: ../src/cli/report.cpp:200
msgid "# Executable"
msgstr "# Executável"
-#: ../src/cli/report.cpp:203
+#: ../src/cli/report.cpp:201
msgid "# Kernel version"
msgstr "# Versão do kernel"
-#: ../src/cli/report.cpp:204
+#: ../src/cli/report.cpp:202
msgid "# Package"
msgstr "# Pacote"
-#: ../src/cli/report.cpp:205
+#: ../src/cli/report.cpp:203
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# Motivo da falha"
-#: ../src/cli/report.cpp:206
+#: ../src/cli/report.cpp:204
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# String de lançamento do sistema operativo"
-#: ../src/cli/report.cpp:329
+#: ../src/cli/report.cpp:327
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr "Incapaz de executar o vi: $TERM, $VISUAL e $EDITOR não estão definidas"
-#: ../src/cli/report.cpp:417
+#: ../src/cli/report.cpp:415
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
@@ -635,7 +568,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O relatório foi actualizado"
-#: ../src/cli/report.cpp:419
+#: ../src/cli/report.cpp:417
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
@@ -644,59 +577,155 @@ msgstr ""
"Não foram detectadas alterações no relatório"
#. The response might take more than 1 char in non-latin scripts.
-#: ../src/cli/report.cpp:538
+#: ../src/cli/report.cpp:543
msgid "y"
msgstr "s"
-#: ../src/cli/report.cpp:539
+#: ../src/cli/report.cpp:544
msgid "N"
msgstr "N"
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
-#: ../src/cli/report.cpp:640
+#: ../src/cli/report.cpp:645
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "Foram detectadas configurações erradas para o plugin %s\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:644
+#: ../src/cli/report.cpp:649
msgid "Enter your login: "
msgstr "Digite o seu nome de utilizador:"
-#: ../src/cli/report.cpp:650
+#: ../src/cli/report.cpp:655
msgid "Enter your password: "
msgstr "Digite a sua senha:"
-#: ../src/cli/report.cpp:695
+#: ../src/cli/report.cpp:700
msgid "Reporting..."
msgstr "A reportar..."
-#: ../src/cli/report.cpp:714
+#: ../src/cli/report.cpp:719
#, c-format
msgid "Report using %s?"
msgstr "Reportar utilizando %s?"
-#: ../src/cli/report.cpp:717
+#: ../src/cli/report.cpp:722
msgid "Skipping..."
msgstr "A passar à frente..."
-#: ../src/cli/report.cpp:729
+#: ../src/cli/report.cpp:734
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable"
msgstr "Relatório desactivado porque a traçagem não é utilizável"
-#: ../src/cli/report.cpp:733
+#: ../src/cli/report.cpp:738
#, c-format
-msgid "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-install %s\" and try again\n"
-msgstr "Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente utilizando o comando: \"debuginfo-install %s\" e tente novamente\n"
+msgid ""
+"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
+"install %s\" and try again\n"
+msgstr ""
+"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente utilizando o comando: "
+"\"debuginfo-install %s\" e tente novamente\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:742
+#: ../src/cli/report.cpp:747
msgid "Error loading reporter settings"
msgstr "Erro ao carregar configurações do repórter"
-#: ../src/cli/report.cpp:761
+#: ../src/cli/report.cpp:766
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "Falha reportada via %d plugins (%d erros)\n"
+#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:154
+msgid ""
+" [-vs] -d DIR\n"
+"\n"
+"Calculates and saves UUID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:166
+msgid "Crash dump directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-analyze-c.c:167
+msgid "Log to syslog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:462
+#, c-format
+msgid "New bug id: %i"
+msgstr "Novo ID de erro: %i"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Can't open '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty login or password, please check %s"
+msgstr ""
+"Nome de utilizador e senha vazios.\n"
+"Por favor, verifique"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:609
+msgid "Logging into bugzilla..."
+msgstr "A iniciar sessão no bugzilla..."
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:612
+msgid "Checking for duplicates..."
+msgstr "A procurar por duplicados..."
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:633
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:669
+msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
+msgstr "Falta membro obrigatório 'erros'"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:652
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:685
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:760
+msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
+msgstr ""
+"Falhou get_bug_info(). Não foi possível recolher todas as informações "
+"obrigatórias"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:701
+msgid "Creating a new bug..."
+msgstr "A criar novo relatório de erro..."
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:706
+msgid "Bugzilla entry creation failed"
+msgstr "Criação de entrada no Bugzilla falhou"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:716
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:813
+msgid "Logging out..."
+msgstr "A Terminar Sessão..."
+
+#. decision based on state
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:734
+#, c-format
+msgid "Bug is already reported: %i"
+msgstr "Erro já foi reportado: %i"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:745
+#, c-format
+msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
+msgstr "Bugzilla não encontra o pai do erro %d"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:774
+#, c-format
+msgid "Add %s to CC list"
+msgstr "Adicionar %s à lista CC"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-bugzilla.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Adding new comment to bug %d"
+msgstr "Adicionar novo comentário no erro (%d)"
+
+#: ../src/daemon/abrt-action-generate-backtrace.c:317
+#, c-format
+msgid "Backtrace parsing failed for %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:224
msgid "Comment is too long"
msgstr "O comentário é muito longo"
@@ -705,13 +734,35 @@ msgstr "O comentário é muito longo"
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "'Como reproduzir' é muito longo"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:510
-msgid "The size of the report exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
-msgstr "O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor de MaxCrashReportsSize em abrt.conf."
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:633
+msgid ""
+"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
+"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
+msgstr ""
+"O tamanho do relatório excedeu a cota. Por favor, verifique o valor de "
+"MaxCrashReportsSize em abrt.conf."
+
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:862
+msgid "abrtd [options]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:872
+msgid "Do not daemonize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:873
+msgid "Log to syslog even with -d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:874
+msgid "Exit after SEC seconds of inactivity"
+msgstr ""
-#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:611
+#: ../src/daemon/Settings.cpp:216 ../src/daemon/Settings.cpp:221
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
-msgstr "Plugin da base de dados não especificado. Por favor, verifique as configurações do abrtd."
+msgstr ""
+"Plugin da base de dados não especificado. Por favor, verifique as "
+"configurações do abrtd."
#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
@@ -722,36 +773,36 @@ msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "Outro cliente já está em execução. A tentar despertá-lo."
#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14
-msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
-msgstr "Obteve-se dados inesperados do serviço (a base de dados está actualizada?)"
+msgid ""
+"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
+msgstr ""
+"Obteve-se dados inesperados do serviço (a base de dados está actualizada?)"
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:62
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Plugins não carregados"
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:63
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Plugins de análise"
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Action plugins"
msgstr "Plugins de acções"
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Plugins de relatórios"
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68
msgid "Database plugins"
msgstr "Plugins de bases de dados"
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:97
+#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "Incapaz de ligar ao sistema dbus."
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:123
+#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "Por favor, verifique se o serviço abrt está a correr."
@@ -804,24 +855,36 @@ msgstr "Acerca do ABRT"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:12
-#: ../src/gui/settings.glade.h:19
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../src/gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modifica-lo sob os termos da GNU General Public License como publicado pela Free Software Foundation; quer na versão 2 da licença, ou (como opção sua) qualquer versão mais recente.\n"
+"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modifica-lo sob os "
+"termos da GNU General Public License como publicado pela Free Software "
+"Foundation; quer na versão 2 da licença, ou (como opção sua) qualquer versão "
+"mais recente.\n"
"\n"
-"Este programa é distribuído com a esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
+"Este programa é distribuído com a esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
+"UM DETERMINADO FIM. Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
-"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com este programa. Se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com "
+"este programa. Se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
@@ -917,8 +980,7 @@ msgstr ""
"crashid=%s"
#. default texts
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr "Breve descrição de como reproduzir isto ou o que fez..."
@@ -926,30 +988,35 @@ msgstr "Breve descrição de como reproduzir isto ou o que fez..."
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Deve verificar a traçagem por dados sensíveis"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:325
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:325
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
-"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-install %s</b> \n"
+"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
+"install %s</b> \n"
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
"Relatórios desactivados porque a traçagem não é usável!\n"
-"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente utilizando o comando:<b>debuginfo-install %s </b> \n"
+"Por favor, tente instalar o debuginfo manualmente utilizando o comando:"
+"<b>debuginfo-install %s </b> \n"
"depois utilize o botão Recarregar para gerar uma nova traçagem."
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "A traçagem não é usável. Não pode reportar isto!"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:331
-msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to reproduce."
-msgstr "A traçagem está incompleta. Por favor, tenha a certeza que fornece os passos para reproduzir."
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:331
+msgid ""
+"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
+"reproduce."
+msgstr ""
+"A traçagem está incompleta. Por favor, tenha a certeza que fornece os passos "
+"para reproduzir."
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
-msgstr "Relatórios desactivados. Por favor, corrija os problemas apresentados acima."
+msgstr ""
+"Relatórios desactivados. Por favor, corrija os problemas apresentados acima."
#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using the selected plugin."
@@ -963,8 +1030,7 @@ msgstr ""
"Não está disponível nenhum plugin capaz de reportar esta falha.\n"
"Por favor, verifique o abrt.conf."
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:218
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:218
#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:170
#, python-format
msgid ""
@@ -974,14 +1040,12 @@ msgstr ""
"Incapaz de gravar as configurações do plugin:\n"
"%s"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:248
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:248
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Configurar %s opções"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:864
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:1008
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -989,8 +1053,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter o relatório!\n"
"O debuginfo está em falta?"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:415
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:415
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
@@ -999,9 +1062,8 @@ msgstr ""
"Relatório falhou!\n"
"%s"
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553
-#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:574
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:903
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1047
#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "Erro ao obter o relatório: %s"
@@ -1016,20 +1078,26 @@ msgstr "Incapaz de ligar ao serviço chaveiro do Gnome."
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "Não é possível obter o chaveiro por omissão."
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:103
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:119
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
-msgstr "O acesso ao gnome-keyring foi negado, as configurações do plugins não serão gravadas."
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:119
+msgid ""
+"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
+msgstr ""
+"O acesso ao gnome-keyring foi negado, as configurações do plugins não serão "
+"gravadas."
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/gui/ConfBackend.py:153
#, python-format
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
-msgstr "O acesso ao gnome-keyring foi negado, incapaz de carregar as configurações para %s!"
+msgid ""
+"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
+msgstr ""
+"O acesso ao gnome-keyring foi negado, incapaz de carregar as configurações "
+"para %s!"
#: ../src/gui/ConfBackend.py:206
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
-msgstr "O acesso ao gnome-keyring foi negado, incapaz de carregar configurações."
+msgstr ""
+"O acesso ao gnome-keyring foi negado, incapaz de carregar configurações."
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
@@ -1042,7 +1110,9 @@ msgstr "Uma classificação é exigida pelo plugin %s"
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:299
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
-msgstr "Uma classificação não é exigida por qualquer plugin, a ignorar a verificação..."
+msgstr ""
+"Uma classificação não é exigida por qualquer plugin, a ignorar a "
+"verificação..."
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:303
#, python-format
@@ -1076,17 +1146,29 @@ msgstr "Não forneceu nenhum comentário."
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:467
#, python-format
msgid ""
-"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report will provide software maintainers with information essential in figuring out how to provide a bug fix for you.\n"
+"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
+"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report "
+"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
+"how to provide a bug fix for you.\n"
"\n"
-"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share.\n"
+"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
+"your bug report does not contain any sensitive data you would rather not "
+"share.\n"
"\n"
-"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to continue."
+"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
+"continue."
msgstr ""
-"Aparentemente uma aplicação do pacote <b>%s</b> falhou no seu sistema. É uma boa ideia enviar um relatório de erro sobre este problema. O relatório fornecerá aos programadores do software informações essenciais para perceber como fornecer uma correcção deste erro.\n"
+"Aparentemente uma aplicação do pacote <b>%s</b> falhou no seu sistema. É uma "
+"boa ideia enviar um relatório de erro sobre este problema. O relatório "
+"fornecerá aos programadores do software informações essenciais para perceber "
+"como fornecer uma correcção deste erro.\n"
"\n"
-"Por favor, verifique as informações que se seguem e modifique-as conforme o necessário para garantir que o relatório não contém qualquer dado sensível que preferiria não partilhar.\n"
+"Por favor, verifique as informações que se seguem e modifique-as conforme o "
+"necessário para garantir que o relatório não contém qualquer dado sensível "
+"que preferiria não partilhar.\n"
"\n"
-"Seleccione onde gostaria de reportar o erro, e pressione 'Seguinte' para continuar."
+"Seleccione onde gostaria de reportar o erro, e pressione 'Seguinte' para "
+"continuar."
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:527
msgid "Only one reporter plugin is configured."
@@ -1098,118 +1180,143 @@ msgstr "Enviar um relatório de erro"
#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:571
msgid ""
-"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace provides developers with details about how the crash happened, helping them track down the source of the problem.\n"
+"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
+"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
+"track down the source of the problem.\n"
"\n"
-"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
+"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
+"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
-"Abaixo está a traçagem associada com a falha. Uma traçagem fornece aos programadores informações sobre como a falha aconteceu, ajudando-os a identificar a origem do problema.\n"
+"Abaixo está a traçagem associada com a falha. Uma traçagem fornece aos "
+"programadores informações sobre como a falha aconteceu, ajudando-os a "
+"identificar a origem do problema.\n"
"\n"
-"Por favor, verifique as informações que se seguem e modifique-as conforme o necessário para garantir que o relatório não contém qualquer dado sensível que preferiria não partilhar:"
+"Por favor, verifique as informações que se seguem e modifique-as conforme o "
+"necessário para garantir que o relatório não contém qualquer dado sensível "
+"que preferiria não partilhar:"
+
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:642 ../src/gui/CReporterAssistant.py:655
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:689
+#, python-format
+msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:726
+msgid "Search:"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:614
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:616
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:758
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:622
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:764
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "Concordo com o envio da traçagem"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:627
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:769
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "Aprovar a traçagem"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:650
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:792
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr "Como aconteceu esta falha (passo-a-passo)? Como se pode reproduzir?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:668
-msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
-msgstr "Tem comentários que gostaria de partilhar com os programadores do software?"
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:811
+msgid ""
+"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
+msgstr ""
+"Tem comentários que gostaria de partilhar com os programadores do software?"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:687
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:831
msgid "Provide additional details"
msgstr "Fornecer detalhes adicionais"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:694
-msgid "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say accordingly."
-msgstr "<b>Dica:</b> Os seus comentários não são privados. Por favor, reveja o que diz em conformidade"
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:838
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"<b>Dica:</b> Os seus comentários não são privados. Por favor, reveja o que "
+"diz em conformidade"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:735
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:879
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Confirmar e enviar o relatório"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737
-msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
-msgstr "Abaixo está um resumo de seu relatório de erro. Por favor, clique em \"Aplicar\" para o submeter."
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:881
+msgid ""
+"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
+msgstr ""
+"Abaixo está um resumo de seu relatório de erro. Por favor, clique em "
+"\"Aplicar\" para o submeter."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:742
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:886
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#. left table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:749
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:893
msgid "Component"
msgstr "Componente"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:750
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:894
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:895
msgid "Executable"
msgstr "Executável"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:752
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:896
msgid "Cmdline"
msgstr "Comando"
#. right table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:898
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:755
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:899
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:756
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:900
msgid "Release"
msgstr "Versão"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:757
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:901
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:768
-#: ../src/gui/report.glade.h:3
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:912 ../src/gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Traçagem</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:771
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:915
msgid "Click to view..."
msgstr "Clique para ver..."
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:783
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:927
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Passos para reproduzir:</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:804
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:948
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Comentários:</b>"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:807
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:951
msgid "No comment provided!"
msgstr "Nenhum comentário disponibilizado!"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:843
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "Envio do relatório de erro concluído"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:847
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:991
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Relatórios de erros:</b>"
@@ -1229,13 +1336,14 @@ msgstr "Incapaz de encontrar o objecto PluginDialog na descrição do UI!"
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
-"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
+"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
+"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
"No UI para o plugin <b>%s</b>, isto é provavelmente um erro.\n"
-"Por favor, reporte-o em <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
+"Por favor, reporte-o em <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
+"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "Caixa de combinação não está implementada"
@@ -1254,7 +1362,8 @@ msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:149
-msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
+#, fuzzy
+msgid "Please select a plugin from the list to edit its options."
msgstr "Por favor, seleccione um plugin da lista para editar as suas opções."
#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:157
@@ -1268,13 +1377,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gui/progress_window.glade.h:1
-#: ../src/gui/report.glade.h:17
+#: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../src/gui/progress_window.glade.h:2
-#: ../src/gui/report.glade.h:21
+#: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."
@@ -1358,8 +1465,7 @@ msgstr "Enviar relatório"
msgid "Show log"
msgstr "Mostrar registo"
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:34
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:51
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:34 ../src/gui/SettingsDialog.py:51
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Seleccione plugin</b>"
@@ -1468,8 +1574,15 @@ msgid "Wrong Settings Detected"
msgstr "Detectadas configurações erradas"
#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3
-msgid "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
-msgstr "Foram detectadas configurações erradas para alguns dos plugins repórter activos. Por favor, utilize os botões abaixo para abrir a configuração respectiva e corrigi-los antes de continuar, caso contrário, o processo pode falhar.\n"
+msgid ""
+"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
+"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
+"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
+msgstr ""
+"Foram detectadas configurações erradas para alguns dos plugins repórter "
+"activos. Por favor, utilize os botões abaixo para abrir a configuração "
+"respectiva e corrigi-los antes de continuar, caso contrário, o processo pode "
+"falhar.\n"
#~ msgid "Can't create and send an archive %s"
#~ msgstr "Não foi possível criar e enviar um arquivo %s"