summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraven <raven@fedoraproject.org>2010-08-23 13:09:13 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2010-08-23 13:09:13 +0000
commit445e60f68df5e7f8ff09d95e7439df7217e6f1b8 (patch)
tree206592ae90ef12ae50ff137d53d1260a7c4048bf /po/pl.po
parent61667de0105642b3e0a0c79fdc8663429770554e (diff)
downloadabrt-445e60f68df5e7f8ff09d95e7439df7217e6f1b8.zip
abrt-445e60f68df5e7f8ff09d95e7439df7217e6f1b8.tar.gz
abrt-445e60f68df5e7f8ff09d95e7439df7217e6f1b8.tar.xz
l10n: Updates to Polish (pl) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po637
1 files changed, 327 insertions, 310 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 29c31aa..b41a4d6 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,30 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-06 18:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-29 15:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:469
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla."
-"conf. Server said: %s"
-msgstr ""
-"Nie można się zalogować. Proszę sprawdzić Edycja->Wtyczki->Bugzilla oraz "
-"plik /etc/abrt/plugins/Bugzilla.conf. Komunikat od serwera: %s"
-
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:697
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
@@ -37,222 +28,237 @@ msgstr ""
"Pola login lub hasło są puste.\n"
"Proszę sprawdzić plik "
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:706
msgid "Logging into bugzilla..."
msgstr "Logowanie do Bugzilli..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:709
msgid "Checking for duplicates..."
msgstr "Sprawdzanie duplikatów..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:730 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:765
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
msgstr "Brak wymaganego elementu \"bugs\""
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:748 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:781
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:857
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
msgstr ""
"Funkcja get_bug_info() nie powiodła się. Nie można zebrać wszystkich "
"wymaganych informacji"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:797
msgid "Creating a new bug..."
msgstr "Tworzenie nowego błędu..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:802
msgid "Bugzilla entry creation failed"
msgstr "Utworzenie wpisu Bugzilli nie powiodło się"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:812 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:911
msgid "Logging out..."
msgstr "Wylogowywanie..."
#. decision based on state
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:831
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Błąd został już wcześniej zgłoszony: %i"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:842
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć błędu nadrzędnego błędu %d"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:871 ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:872
#, c-format
-msgid "Adding %s to CC list"
+msgid "Add %s to CC list"
msgstr "Dodawanie %s do listy obserwujących"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:896
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
msgstr "Dodawanie nowego komentarza do błędu %d"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.cpp:995
msgid "Reports bugs to bugzilla"
msgstr "Zgłasza błędy w Bugzilli"
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:185
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Tworzenie wyjątku"
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:192 ../lib/plugins/CCpp.cpp:333
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:520 ../lib/plugins/CCpp.cpp:569
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:734 ../lib/plugins/CCpp.cpp:778
+#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:133 ../lib/plugins/Python.cpp:32
+#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:64 ../lib/plugins/SOSreport.cpp:58
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Unable to open debug dump '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć zrzutu debugowania \"%s\""
+
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:361
msgid "Starting the debuginfo installation"
msgstr "Uruchamianie instalacji pakietów debuginfo"
#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:584
msgid "Getting global universal unique identification..."
msgstr "Uzyskiwanie globalnego UUID..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:771
msgid "Skipping the debuginfo installation"
msgstr "Pomijanie instalacji pakietów debuginfo"
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061
+#: ../lib/plugins/CCpp.cpp:1089
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
msgstr "Analizuje awarie w programach w językach C/C++"
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:52 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:97
msgid "FileTransfer: URL not specified"
msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL"
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:56 ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:101
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s"
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:239
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:239
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie zgłoszenia..."
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:263 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:292
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:263 ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:292
#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum: %s"
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:359
+#: ../lib/plugins/FileTransfer.cpp:359
msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
msgstr "Wysyła zgłoszenie przez FTP lub SCTP"
-#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142
+#: ../lib/plugins/Kerneloops.cpp:154
msgid "Analyzes kernel oopses"
msgstr "Analizuje awarie jądra"
-#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
+#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:95
msgid "Creating and submitting a report..."
msgstr "Tworzenie i wysyłanie zgłoszenia..."
-#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142
+#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.cpp:144
msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
msgstr "Wysyła informację o awarii jądra do witryny kerneloops.org"
-#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200
+#: ../lib/plugins/KerneloopsScanner.cpp:210
msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
msgstr "Okresowo skanuje i zapisuje awarie jądra"
-#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:69
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
msgstr "Zapisywanie zgłoszenia do \"%s\""
-#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
msgstr "Zgłoszenie zostało dodane do %s"
-#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:75
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
msgstr "Zgłoszenie zostało przechowane w %s"
-#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87
+#: ../lib/plugins/Logger.cpp:83
msgid "Writes report to a file"
msgstr "Zapisuje zgłoszenia do pliku"
-#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
+#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:100
msgid "Sending an email..."
msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..."
-#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192
+#: ../lib/plugins/Mailx.cpp:151
msgid "Sends an email with a report (via mailx command)"
msgstr "Wysyła wiadomość e-mail ze zgłoszeniem (przez polecenie mailx)"
-#: ../lib/Plugins/Python.cpp:97
+#: ../lib/plugins/Python.cpp:105
msgid "Analyzes crashes in Python programs"
msgstr "Analizuje awarie w programach w języku Python"
-#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się, próbowanie ponownie. %s"
-#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:192
msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "Tworzenie zgłoszenia wtyczki wysyłania zgłoszeń..."
-#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.cpp:502
msgid ""
"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
msgstr ""
"Pakuje dane awarii do pliku .tar.gz, opcjonalnie wysyła je przez FTP/SCP/itp."
-#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233
+#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:114
+msgid "Compressing data"
+msgstr "Kompresowanie danych"
+
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.cpp:247
msgid "Creating a new case..."
msgstr "Dodawanie nowego przypadku..."
-#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73
+#: ../lib/plugins/RunApp.cpp:79
msgid "Runs a command, saves its output"
msgstr "Wykonuje polecenie, zapisuje jego wyjście"
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:104
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
msgstr "Wykonywanie sosreport: %s"
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:109
msgid "Finished running sosreport"
msgstr "Ukończono wykonywanie sosreport"
-#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159
+#: ../lib/plugins/SOSreport.cpp:169
msgid "Runs sosreport, saves the output"
msgstr "Wykonuje polecenie sosreport, zapisuje wyjście"
-#: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678
+#: ../lib/plugins/SQLite3.cpp:678
msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes"
msgstr "Utrzymuje bazę danych SQLite3 o wszystkich awariach"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:1
msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja wtyczki Bugzilli</b>"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:2
msgid "Bugzilla URL:"
msgstr "Adres URL Bugzilli:"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:3
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Brak konta?"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:4
msgid "Login(email):"
msgstr "Login (adres e-mail):"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:5
msgid "SSL verify"
msgstr "Sprawdzanie SSL"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:6
msgid "Show password"
msgstr "Wyświetlanie hasła"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8
+#: ../lib/plugins/Bugzilla.glade.h:8
msgid ""
"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
"\">here</a>"
@@ -260,144 +266,149 @@ msgstr ""
"Można je utworzyć pod <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
"\">tym adresem</a>"
-#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1
+#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1
msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja wtyczki zgłaszania kerneloops</b>"
-#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2
+#: ../lib/plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2
msgid "Submit URL:"
msgstr "Adres URL zgłaszania:"
-#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1
+#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:1
msgid "<b>Logger plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja wtyczki dziennika</b>"
-#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2
+#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:2
msgid "Append new logs"
msgstr "Dołączanie nowych dzienników"
-#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3
+#: ../lib/plugins/Logger.glade.h:3
msgid "Logger file:"
msgstr "Plik dziennika:"
-#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1
+#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:1
msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja wtyczki mailx</b>"
-#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2
+#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:2
msgid "Recipient's Email:"
msgstr "Adres e-mail odbiorcy:"
-#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3
+#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:3
msgid "Send Binary Data"
msgstr "Wysyłanie danych binarnych"
-#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4
+#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:4
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
-#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5
+#: ../lib/plugins/Mailx.glade.h:5
msgid "Your Email:"
msgstr "Adres e-mail nadawcy:"
-#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:1
msgid "<b>Report Uploader plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja wtyczki wysyłania zgłoszeń</b>"
-#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:2
msgid "Customer:"
msgstr "Klient:"
-#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:3
msgid "Retry count:"
msgstr "Liczba prób:"
-#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:4
msgid "Retry delay:"
msgstr "Opóźnienie prób:"
-#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:5
msgid "Ticket:"
msgstr "Zgłoszenie:"
-#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:6
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
-#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:7
msgid "Upload"
msgstr "Wysyłanie"
-#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8
+#: ../lib/plugins/ReportUploader.glade.h:8
msgid "Use encryption"
msgstr "Użycie szyfrowania"
-#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:1
msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja wtyczki usługi RHTSupport</b>"
-#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:2
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
-#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4
+#: ../lib/plugins/RHTSupport.glade.h:4
msgid "RHTSupport URL:"
msgstr "Adres URL usługi RHTSupport:"
-#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
+#: ../lib/utils/abrt_curl.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
+msgstr "Wysłano: %llu z %llu kilobajtów"
+
+#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
msgstr "Aplet powiadomień ABRT"
-#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
-#: ../src/Gui/report.glade.h:16
+#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8
+#: ../src/gui/report.glade.h:16
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:85
+#: ../src/applet/Applet.cpp:79
#, c-format
msgid "A crash in the %s package has been detected"
msgstr "Wykryto awarię pakietu %s"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:87
+#: ../src/applet/Applet.cpp:81
msgid "A crash has been detected"
msgstr "Wykryto awarię"
-#: ../src/Applet/Applet.cpp:284
+#: ../src/applet/Applet.cpp:278
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
+#: ../src/applet/CCApplet.cpp:33 ../src/applet/CCApplet.cpp:254
+#: ../src/applet/CCApplet.cpp:281
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
+#: ../src/applet/CCApplet.cpp:83
msgid ""
"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Aplet obszaru powiadamiania informujący użytkownika o problemach wykrytych "
"przez program ABRT"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23
+#: ../src/applet/CCApplet.cpp:99 ../src/gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009\n"
"Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz@gmail.com>, 2009"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115
+#: ../src/applet/CCApplet.cpp:109
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13
+#: ../src/applet/CCApplet.cpp:247 ../src/gui/ccgui.glade.h:13
msgid "Report"
msgstr "Zgłoś"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:256 ../src/Applet/CCApplet.cpp:284
+#: ../src/applet/CCApplet.cpp:250 ../src/applet/CCApplet.cpp:278
msgid "Open ABRT"
msgstr "Otwórz ABRT"
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:56
+#: ../src/cli/CLI.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"\tUID : %s\n"
@@ -414,12 +425,12 @@ msgstr ""
"\tCzas awarii : %s\n"
"\tLiczba awarii : %s\n"
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:74
+#: ../src/cli/CLI.cpp:68
#, c-format
msgid "\tHostname : %s\n"
msgstr "\tNazwa komputera : %s\n"
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:103
+#: ../src/cli/CLI.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Crash ID: %s:%s\n"
@@ -430,33 +441,39 @@ msgid ""
"Command: %s\n"
"Executable: %s\n"
"System: %s, kernel %s\n"
-"Rating: %s\n"
-"Coredump file: %s\n"
"Reason: %s\n"
msgstr ""
-"Identyfikator awari: %s:%s\n"
-"Ostatnia awaria: %s\n"
-"Analizator: %s\n"
-"Składnik: %s\n"
-"Pakiet: %s\n"
-"Polecenie: %s\n"
-"Plik wykonywalny: %s\n"
-"System: %s, jądro %s\n"
-"Ocena: %s\n"
-"Pliki zrzutu core: %s\n"
-"Przyczyna: %s\n"
-
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:133
+"Identyfikator awarii: %s:%s\n"
+"Ostatnia awaria: %s\n"
+"Analizator: %s\n"
+"Składnik: %s\n"
+"Pakiet: %s\n"
+"Polecenie: %s\n"
+"Plik wykonywalny: %s\n"
+"System: %s, jądro %s\n"
+"Przyczyna: %s\n"
+
+#: ../src/cli/CLI.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Coredump file: %s\n"
+msgstr "Plik zrzutu core: %s\n"
+
+#: ../src/cli/CLI.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Rating: %s\n"
+msgstr "Ocena: %s\n"
+
+#: ../src/cli/CLI.cpp:134
#, c-format
msgid "Crash function: %s\n"
msgstr "Funkcja awarii: %s\n"
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:137
+#: ../src/cli/CLI.cpp:138
#, c-format
msgid "Hostname: %s\n"
msgstr "Nazwa komputera: %s\n"
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:141
+#: ../src/cli/CLI.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -467,7 +484,7 @@ msgstr ""
"Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim)?\n"
"%s\n"
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:145
+#: ../src/cli/CLI.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -478,7 +495,7 @@ msgstr ""
"Komentarz (w języku angielskim):\n"
"%s\n"
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:151
+#: ../src/cli/CLI.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -490,7 +507,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
#. Message has embedded tabs.
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:249
+#: ../src/cli/CLI.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
@@ -537,24 +554,24 @@ msgstr ""
"\t@N - zostanie użyta n-ta awaria (tak, jak wyświetlane przez --list --"
"full)\n"
-#: ../src/CLI/CLI.cpp:295
+#: ../src/cli/CLI.cpp:296
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "Należy podać dokładnie jedne działanie"
-#: ../src/CLI/report.cpp:179
+#: ../src/cli/report.cpp:175
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# To pole jest tylko do odczytu\n"
-#: ../src/CLI/report.cpp:199
+#: ../src/cli/report.cpp:195
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# Niżej należy opisać okoliczności tej awarii (w języku angielskim)"
-#: ../src/CLI/report.cpp:201
+#: ../src/cli/report.cpp:197
msgid "# How to reproduce the crash?"
msgstr "# Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim)?"
-#: ../src/CLI/report.cpp:203
+#: ../src/cli/report.cpp:199
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
@@ -562,49 +579,49 @@ msgstr ""
"# Wyjątek\n"
"# Proszę sprawdzić, czy nie zawiera żadnych prywatnych danych (hasła itp.)"
-#: ../src/CLI/report.cpp:205
+#: ../src/cli/report.cpp:201
msgid "# Architecture"
msgstr "# Architektura"
-#: ../src/CLI/report.cpp:206
+#: ../src/cli/report.cpp:202
msgid "# Command line"
msgstr "# Wiersz poleceń"
-#: ../src/CLI/report.cpp:207
+#: ../src/cli/report.cpp:203
msgid "# Component"
msgstr "# Składnik"
-#: ../src/CLI/report.cpp:208
+#: ../src/cli/report.cpp:204
msgid "# Core dump"
msgstr "# Zrzut pamięci"
-#: ../src/CLI/report.cpp:209
+#: ../src/cli/report.cpp:205
msgid "# Executable"
msgstr "# Plik wykonywalny"
-#: ../src/CLI/report.cpp:210
+#: ../src/cli/report.cpp:206
msgid "# Kernel version"
msgstr "# Wersja jądra"
-#: ../src/CLI/report.cpp:211
+#: ../src/cli/report.cpp:207
msgid "# Package"
msgstr "# Pakiet"
-#: ../src/CLI/report.cpp:212
+#: ../src/cli/report.cpp:208
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# Przyczyna awarii (w języku angielskim)"
-#: ../src/CLI/report.cpp:213
+#: ../src/cli/report.cpp:209
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# Ciąg wydania systemu operacyjnego"
-#: ../src/CLI/report.cpp:336
+#: ../src/cli/report.cpp:332
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu vi: nie ustawiono zmiennych $TERM, $VISUAL ani "
"$EDITOR"
-#: ../src/CLI/report.cpp:424
+#: ../src/cli/report.cpp:420
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
@@ -612,7 +629,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Zgłoszenie zostało zaktualizowane"
-#: ../src/CLI/report.cpp:426
+#: ../src/cli/report.cpp:422
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
@@ -621,46 +638,46 @@ msgstr ""
"Nie wykryto zmian w zgłoszeniu"
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
-#: ../src/CLI/report.cpp:646
+#: ../src/cli/report.cpp:642
#, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
msgstr "Wykryto błędne ustawienia dla wtyczki %s\n"
-#: ../src/CLI/report.cpp:650
+#: ../src/cli/report.cpp:646
msgid "Enter your login: "
msgstr "Proszę podać login: "
-#: ../src/CLI/report.cpp:656
+#: ../src/cli/report.cpp:652
msgid "Enter your password: "
msgstr "Proszę podać hasło: "
-#: ../src/CLI/report.cpp:700
+#: ../src/cli/report.cpp:696
msgid "Reporting..."
msgstr "Zgłaszanie..."
-#: ../src/CLI/report.cpp:719
+#: ../src/cli/report.cpp:715
#, c-format
msgid "Report using %s? [y/N]: "
msgstr "Zgłosić używając %s? [t/N]: "
-#: ../src/CLI/report.cpp:722
+#: ../src/cli/report.cpp:718
msgid "Skipping..."
msgstr "Pomijanie..."
-#: ../src/CLI/report.cpp:739
+#: ../src/cli/report.cpp:735
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
msgstr "Zgłoszono awarię przez %d wtyczki (%d błędów)\n"
-#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234
+#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:227
msgid "Comment is too long"
msgstr "Komentarz jest za długi"
-#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238
+#: ../src/daemon/CommLayerServerDBus.cpp:231
msgid "'How to reproduce' is too long"
msgstr "\"Jak powtórzyć awarię\" jest za długie"
-#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:512
msgid ""
"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
@@ -668,56 +685,56 @@ msgstr ""
"Wielkość zgłoszenia przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić "
"wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf."
-#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579
+#: ../src/daemon/MiddleWare.cpp:605
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
msgstr ""
"Nie podano wtyczki bazy danych. Proszę sprawdzić ustawienia usługi abrtd."
-#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
+#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji"
-#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
+#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:6
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "Inny klient jest już uruchomiony. Próba przebudzenia go..."
-#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
+#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:13
msgid ""
"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"Otrzymano nieoczekiwane dane od demona (czy baza danych została właściwie "
"zaktualizowana?)."
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
msgstr "Nie wczytano wtyczek"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
msgstr "Wtyczki analizy"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
msgstr "Wtyczki czynności"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
msgstr "Wtyczki zgłaszania"
-#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
+#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
msgstr "Wtyczki baz danych"
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
+#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/gui/CCDBusBackend.py:97
msgid "Cannot connect to system dbus."
msgstr "Nie można połączyć się z systemową magistralą D-Bus."
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
+#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/gui/CCDBusBackend.py:123
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon abrt jest uruchomiony."
#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
+#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:174
msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -725,51 +742,51 @@ msgstr ""
"Demon nie zwrócił prawidłowych informacji o raporcie.\n"
"Brak pakietów debuginfo?"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:2
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
msgstr "<b>Zgłoszenia błędów:</b>"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:3
msgid "<b>Command:</b>"
msgstr "<b>Polecenie:</b>"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Komentarz:</b>"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:5
msgid "<b>Crash Count:</b>"
msgstr "<b>Liczba awarii:</b>"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:6
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
msgstr "<b>Ostatnia awaria:</b>"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:7
msgid "<b>Reason:</b>"
msgstr "<b>Przyczyna:</b>"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:8
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>Użytkownik:</b>"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:9
msgid "About ABRT"
msgstr "O programie ABRT"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:11
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:12 ../src/gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -799,40 +816,40 @@ msgstr ""
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
msgstr "Wyświetl dziennik"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:21
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22
+#: ../src/gui/ccgui.glade.h:22
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. add pixbuff separatelly
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63
+#: ../src/gui/CCMainWindow.py:63
msgid "Reported"
msgstr "Zgłoszono"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71
+#: ../src/gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
+#: ../src/gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa komputera"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75
+#: ../src/gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
msgstr "Ostatnia awaria"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143
+#: ../src/gui/CCMainWindow.py:143
#, python-format
msgid ""
"Cannot show the settings dialog.\n"
@@ -841,7 +858,7 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić okna ustawień.\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148
+#: ../src/gui/CCMainWindow.py:148
#, python-format
msgid ""
"Unable to finish the current task!\n"
@@ -851,7 +868,7 @@ msgstr ""
"%s"
#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:183
+#: ../src/gui/CCMainWindow.py:183
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
@@ -860,7 +877,7 @@ msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania listy zrzutów.\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241
+#: ../src/gui/CCMainWindow.py:241
#, python-format
msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
@@ -869,11 +886,11 @@ msgstr ""
"<b>Awaria programu %s</b>\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337
+#: ../src/gui/CCMainWindow.py:337
msgid "You have to select a crash to copy."
msgstr "Należy wybrać awarię do skopiowania."
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422
+#: ../src/gui/CCMainWindow.py:422
msgid ""
"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
@@ -884,7 +901,7 @@ msgstr ""
"\t--report=IDENTYFIKATOR_AWARII\tBezpośrednio zgłasza awarię z "
"IDENTYFIKATOREM_AWARII"
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445
+#: ../src/gui/CCMainWindow.py:445
#, python-format
msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
@@ -895,17 +912,17 @@ msgstr ""
"identyfikator_awarii=%s"
#. default texts
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/gui/CReporterAssistant.py:19
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
msgstr ""
"Krótki opis, jak ponownie wywołać tę awarię lub co robił użytkownik (w "
"języku angielskim)..."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:107
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/gui/CReporterAssistant.py:310
#, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
@@ -918,11 +935,11 @@ msgstr ""
"<b>debuginfo-install %s</b>, \n"
"a następnie nacisnąć przycisk Odśwież, aby ponownie utworzyć wyjątek."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:120
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
msgstr "Nie można użyć tego wyjątku, więc nie można tego zgłosić."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/gui/CReporterAssistant.py:316
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
@@ -930,15 +947,15 @@ msgstr ""
"Wyjątek jest niepełny. Proszę upewnić się, że podano właściwe kroki "
"ponownego wywołania awarii."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone. Proszę naprawić powyższe problemy."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:132
msgid "Sends the report using the selected plugin."
msgstr "Wysyła zgłoszenie używając wybranej wtyczki."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:398
msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
@@ -946,8 +963,8 @@ msgstr ""
"Brak dostępnej wtyczki zgłaszania dla tego typu awarii.\n"
"Proszę sprawdzić plik abrt.conf."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201
-#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/gui/CReporterAssistant.py:203
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:169
#, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
@@ -956,12 +973,12 @@ msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień wtyczki:\n"
" %s"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/gui/CReporterAssistant.py:233
#, python-format
msgid "Configure %s options"
msgstr "Skonfiguruj opcje %s"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/gui/CReporterAssistant.py:847
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
@@ -969,7 +986,7 @@ msgstr ""
"Nie można uzyskać zgłoszenia.\n"
"Brak pakietów debuginfo?"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/gui/CReporterAssistant.py:400
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
@@ -978,23 +995,23 @@ msgstr ""
"Zgłoszenie nie powiodło się.\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884
+#: ../src/gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/gui/CCReporterDialog.py:574
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:886
#, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania zgłoszenia: %s"
-#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:77
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
msgstr "Nie można połączyć się z demonem bazy kluczy środowiska GNOME."
#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
-#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:83
msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "Nie można uzyskać domyślnej bazy kluczy."
-#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:102 ../src/gui/ConfBackend.py:118
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
@@ -1002,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"zostaną zapisane."
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
-#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:152
#, python-format
msgid ""
"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
@@ -1010,54 +1027,54 @@ msgstr ""
"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony. Nie można wczytać ustawień "
"wtyczki %s."
-#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205
+#: ../src/gui/ConfBackend.py:205
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
msgstr ""
"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony. Nie można wczytać ustawień."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
msgstr "Informacje o awarii nie zawierają wyjątku"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:282
#, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
msgstr "Ocena jest wymagana przez wtyczkę %s"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:284
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
msgstr "Ocena nie jest wymagana przez żadną wtyczkę. Pomijanie sprawdzania..."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:288
#, python-format
msgid "Rating is %s"
msgstr "Ocena wynosi %s"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:291
msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
msgstr "Zrzut pamięci nie posiada oceny => prawdopodobnie nie jest wymagana"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:296
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:297
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "Należy wyrazić zgodę na wysłanie wyjątku."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:312
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone, ponieważ nie można użyć wyjątku."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:357
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
msgstr "Nie podano, jak powtórzyć awarię."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:371
msgid "You did not provide any comments."
msgstr "Nie podano żadnych komentarzy."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:452
#, python-format
msgid ""
"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
@@ -1082,15 +1099,15 @@ msgstr ""
"Proszę wybrać, gdzie zgłosić błąd i nacisnąć przycisk \"Dalej\", aby "
"kontynuować."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:512
msgid "Only one reporter plugin is configured."
msgstr "Skonfigurowana jest tylko jedna wtyczka zgłaszania."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:518
msgid "Send a bug report"
msgstr "Wyślij zgłoszenie błędu"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:556
msgid ""
"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
@@ -1105,134 +1122,134 @@ msgstr ""
"Proszę przejrzeć wyjątek znajdujący się poniżej i zmodyfikować go, aby "
"upewnić się, że zgłoszenie błędu nie zawiera prywatnych informacji:"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:597
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:599
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:605
msgid "I agree with submitting the backtrace"
msgstr "Zgadzam się na wysłanie wyjątku"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:610
msgid "Approve the backtrace"
msgstr "Akceptuję wyjątek"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:633
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
msgstr ""
"Jak wydarzyła się ta awaria i jak można ją powtórzyć, opisane krok po kroku "
"(w języku angielskim)."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:651
msgid ""
"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr "Komentarze dla opiekunów oprogramowania (w języku angielskim)."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:670
msgid "Provide additional details"
msgstr "Podanie dodatkowych informacji"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:677
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
msgstr "<b>Wskazówka:</b> komentarze będą dostępne publicznie."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:718
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "Potwierdź i wyślij zgłoszenie"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:720
msgid ""
"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"Poniżej znajduje się zgłoszenie błędu. Proszę nacisnąć przycisk \"Zastosuj"
"\", aby je wysłać."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:725
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe informacje</b>"
#. left table
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:732
msgid "Component"
msgstr "Składnik"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:733
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:734
msgid "Executable"
msgstr "Plik wykonywalny"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:735
msgid "Cmdline"
msgstr "Wiersz poleceń"
#. right table
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:737
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738
msgid "Kernel"
msgstr "Jądro"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:739
msgid "Release"
msgstr "Wydanie"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:740
msgid "Reason"
msgstr "Przyczyna"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:751 ../src/gui/report.glade.h:3
msgid "<b>Backtrace</b>"
msgstr "<b>Wyjątek</b>"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:754
msgid "Click to view..."
msgstr "Kliknięcie wyświetli..."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:766
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
msgstr "<b>Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim):</b>"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:787
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Komentarze (w języku angielskim):</b>"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:790
msgid "No comment provided!"
msgstr "Nie podano żadnego komentarza."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:826
msgid "Finished sending the bug report"
msgstr "Ukończono wysyłanie zgłoszenia błędu"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828
+#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:830
msgid "<b>Bug reports:</b>"
msgstr "<b>Zgłoszenia błędów:</b>"
-#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
+#: ../src/gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
-#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
+#: ../src/gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
msgstr "Zgłoszenie zostało ukończone"
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:17
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć widgetu okna wtyczek w opisie interfejsu użytkownika."
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
@@ -1244,30 +1261,30 @@ msgstr ""
"Proszę go zgłosić na stronie <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/"
"newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:85
msgid "Combo box is not implemented"
msgstr "Pole kombinowane nie jest zaimplementowane"
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68
+#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:68
msgid "Nothing to hydrate!"
msgstr "Brak danych do wyświetlenia."
-#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:24
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
msgstr ""
"Nie można wczytać opisu graficznego interfejsu użytkownika dla okna ustawień."
#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
-#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:41
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
msgstr "Proszę wybrać wtyczkę z listy, aby zmodyfikować jej opcje."
-#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
+#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:156
#, python-format
msgid ""
"Error while opening the plugin settings UI: \n"
@@ -1278,205 +1295,205 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17
+#: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
-#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21
+#: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
-#: ../src/Gui/report.glade.h:1
+#: ../src/gui/report.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/Gui/report.glade.h:2
+#: ../src/gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
msgstr "<b>Załączniki</b>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:4
+#: ../src/gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Komentarz</b>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:5
+#: ../src/gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
msgstr ""
"<b>Jak ponownie wywołać tę awarię (w kilku prostych krokach, w języku "
"angielskim)</b>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:6
+#: ../src/gui/report.glade.h:6
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
msgstr "<b>Proszę naprawić następujące problemy:</b>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:7
+#: ../src/gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
msgstr "<b>Gdzie zgłosić to zdarzenie?</b>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:8
+#: ../src/gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Architektura:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:9
+#: ../src/gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wiersz poleceń:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:10
+#: ../src/gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Składnik:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:11
+#: ../src/gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Plik wykonywalny:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:12
+#: ../src/gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Jądro:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:13
+#: ../src/gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Pakiet:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:14
+#: ../src/gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Przyczyna:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:15
+#: ../src/gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wydanie:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:18
+#: ../src/gui/report.glade.h:18
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
msgstr "Wymusza ponowne utworzenie wyjątku przez program ABRT."
-#: ../src/Gui/report.glade.h:19
+#: ../src/gui/report.glade.h:19
msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
msgstr "Sprawdzono wyjątek i usunięto prywatne dane (hasła itp.)"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:20
+#: ../src/gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:22
+#: ../src/gui/report.glade.h:22
msgid "Reporter Selector"
msgstr "Wybór zgłaszania"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:23
+#: ../src/gui/report.glade.h:23
msgid "Send report"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:24
+#: ../src/gui/report.glade.h:24
msgid "Show log"
msgstr "Wyświetl dziennik"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:33 ../src/gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
msgstr "<b>Wybór wtyczki</b>"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
msgstr "<b>Wybór zaplecza bazy danych</b>"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
msgstr "Usuń to zadanie"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
+#: ../src/gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
msgstr "Usuń tę czynność"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
+#: ../src/gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
msgstr "<b>Wtyczka analizy</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
+#: ../src/gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
msgstr "<b>Powiązana czynność</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
+#: ../src/gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
msgstr "<b>Szczegóły wtyczki</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
+#: ../src/gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
msgstr "<b>Wtyczka</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
+#: ../src/gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
msgstr "<b>Czas (lub okres czasu)</b>"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
+#: ../src/gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
msgstr "Analizy, czynności, zgłaszający"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
+#: ../src/gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
+#: ../src/gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
msgstr "Wykluczone pakiety: "
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
+#: ../src/gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Sk_onfiguruj wtyczkę"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
+#: ../src/gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
msgstr "Sprawdzanie podpisów GPG pakietów"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
+#: ../src/gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
+#: ../src/gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
+#: ../src/gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
msgstr "Zaplecze bazy danych: "
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
+#: ../src/gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
+#: ../src/gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
msgstr "Klucze GPG"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
+#: ../src/gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
msgstr "Klucze GPG: "
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
+#: ../src/gui/settings.glade.h:17
msgid "Max coredump storage size (MB):"
msgstr "Ograniczenie miejsca na zrzuty pamięci (MB):"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
+#: ../src/gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
+#: ../src/gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
+#: ../src/gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
+#: ../src/gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
msgstr "Strona WWW:"
-#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1
+#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
msgstr "<b>Kontynuować?</b>"
-#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2
+#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2
msgid "Wrong Settings Detected"
msgstr "Wykryto błędne ustawienia"
-#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3
+#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3
msgid ""
"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "