summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraven <raven@fedoraproject.org>2010-07-13 04:16:29 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2010-07-13 04:16:29 +0000
commit37cf6988a8e0e7b9e4e77c0791b9f498de4d2ad9 (patch)
tree2cb72f31cff0ff3140ad4c1d28467b52cc5e034b /po/pl.po
parentc9c1bd9e2f148a6bd29ab13cda133d8a815a5505 (diff)
downloadabrt-37cf6988a8e0e7b9e4e77c0791b9f498de4d2ad9.tar.gz
abrt-37cf6988a8e0e7b9e4e77c0791b9f498de4d2ad9.tar.xz
abrt-37cf6988a8e0e7b9e4e77c0791b9f498de4d2ad9.zip
l10n: Updates to Polish (pl) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po888
1 files changed, 463 insertions, 425 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index caffc0cc..5e9061bb 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,60 +1,51 @@
-# Fedora Spanish translation of abrt.master
-# This file is distributed under the same license as the abrt.master package.
-#
-# Fernando Gonzalez <fgonz@fedoraproject.org>, 2009.
-# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009, 2010.
-# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
+# Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: abrt.master.es\n"
+"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-12 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-12 16:55-0400\n"
-"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-13 00:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-08 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
+#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53
msgid "FileTransfer: URL not specified"
-msgstr "Transferencia de archivo: URL no especificada"
+msgstr "Wtyczka przesyłania plików: nie podano adresu URL"
-#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
+#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57
#, c-format
msgid "Sending archive %s to %s"
-msgstr "Enviando archivo %s a %s"
+msgstr "Wysyłanie archiwum %s do %s"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
msgid "Sending failed, trying again. %s"
-msgstr "Falló el envío, intentado de nuevo. %s"
+msgstr "Wysyłanie nie powiodło się, próbowanie ponownie. %s"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:192
msgid "Creating a ReportUploader report..."
-msgstr "Creando un informe ReportUploader..."
+msgstr "Tworzenie zgłoszenia wtyczki wysyłania zgłoszeń..."
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231
msgid "Creating a new case..."
-msgstr "Creando un nuevo caso..."
+msgstr "Dodawanie nowego przypadku..."
#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
-msgstr "Applet de notificación de ABRT"
+msgstr "Aplet powiadomień ABRT"
-#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
-#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8
-#: ../src/Gui/report.glade.h:16
+#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/ccgui.glade.h:10
+#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 ../src/Gui/report.glade.h:16
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
-msgstr "Informe de Errores Automático"
+msgstr "Narzędzie do automatycznego zgłaszania błędów"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:49
#, c-format
@@ -66,17 +57,17 @@ msgid ""
"\tCrash Time : %s\n"
"\tCrash Count: %s\n"
msgstr ""
-"\tUID : %s\n"
-"\tUUID : %s\n"
-"\tPaquete : %s\n"
-"\tEjecutable : %s\n"
-"\tTiempo de caída : %s\n"
-"\tContador de caída: %s\n"
+"\tUID : %s\n"
+"\tUUID : %s\n"
+"\tPakiet : %s\n"
+"\tPlik wykonywalny: %s\n"
+"\tCzas awarii : %s\n"
+"\tLiczba awarii : %s\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:65
#, c-format
msgid "\tHostname : %s\n"
-msgstr "\tNombre del equipo : %s\n"
+msgstr "\tNazwa komputera : %s\n"
#. Message has embedded tabs.
#: ../src/CLI/CLI.cpp:177
@@ -90,7 +81,8 @@ msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
"\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
-"\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already reported ones\n"
+"\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
+"reported ones\n"
"\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
"\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
"\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
@@ -99,183 +91,192 @@ msgid ""
"\tunique UUID prefix - the crash with matching UUID will be acted upon\n"
"\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN]\n"
+"Użycie: %s [OPCJA]\n"
"\n"
-"Inicio:\n"
-"\t-V, --version\t\tmuestra la versión de %s y finaliza\n"
-"\t-?, --help\t\timprime esta ayuda\n"
+"Uruchamianie:\n"
+"\t-V, --version\t\twyświetla wersję programu %s i kończy działanie\n"
+"\t-?, --help\t\twyświetla tę pomoc\n"
"\n"
-"Acciones:\n"
-"\t-l, --list\t\timprime la lista de caídas que no han sido reportadas todavía\n"
-"\t -f, --full\timprime la lista de todas las caídas, incluyendo las que ya han sido reportadas\n"
-"\t-r, --report CRASH_ID\tcrea y envía un informe\n"
-"\t -y, --always\tcrea y envía un informe sin preguntar\n"
-"\t-d, --delete CRASH_ID\telimina la caída\n"
-"CRASH_ID puede ser:\n"
-"\tpar UID:UUID,\n"
-"\túnico prefijo UUID - se actuará sobre la caída que coincida con el UUID\n"
-"\t@N - se actuará sobre la N'ésima caída (como se muestra con --list --full)\n"
+"Czynności:\n"
+"\t-l, --list\t\twyświetla listę jeszcze nie zgłoszonych awarii\n"
+"\t -f, --full\twyświetla listę wszystkich awarii, także tych już "
+"zgłoszonych\n"
+"\t-r, --report IDENTYFIKATOR_AWARII\ttworzy i wysyła zgłoszenie\n"
+"\t -y, --always\ttworzy i wysyła zgłoszenie bez zadawania pytań\n"
+"\t-d, --delete IDENTYFIKATOR_AWARII\tusuwa awarię\n"
+"IDENTYFIKATOR_AWARII może wynosić:\n"
+"\tparę UID:UUID,\n"
+"\tunikalny przedrostek UUID - zostanie użyta awaria z pasującym UUID\n"
+"\t@N - zostanie użyta n-ta awaria (tak, jak wyświetlane przez --list --"
+"full)\n"
#: ../src/CLI/CLI.cpp:220
msgid "You must specify exactly one operation"
-msgstr "Debe especificar exactamente una operación."
+msgstr "Należy podać dokładnie jedne działanie"
#: ../src/CLI/report.cpp:179
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
-msgstr "# Este campo es de sólo lectura.\n"
+msgstr "# To pole jest tylko do odczytu\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:199
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
-msgstr "# Describa debajo las circunstancias de esta caída."
+msgstr "# Niżej należy opisać okoliczności tej awarii (w języku angielskim)"
#: ../src/CLI/report.cpp:201
msgid "# How to reproduce the crash?"
-msgstr "# ¿Cómo reproducir la caída?"
+msgstr "# Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim)?"
#: ../src/CLI/report.cpp:203
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
msgstr ""
-"# Trazado\n"
-"# Verifique que no contiene ninguna información sensible (contraseñas, etc.)"
+"# Wyjątek\n"
+"# Proszę sprawdzić, czy nie zawiera żadnych prywatnych danych (hasła itp.)"
#: ../src/CLI/report.cpp:205
msgid "# Architecture"
-msgstr "# Arquitectura"
+msgstr "# Architektura"
#: ../src/CLI/report.cpp:206
msgid "# Command line"
-msgstr "# Linea de comando"
+msgstr "# Wiersz poleceń"
#: ../src/CLI/report.cpp:207
msgid "# Component"
-msgstr "# Componente"
+msgstr "# Składnik"
#: ../src/CLI/report.cpp:208
msgid "# Core dump"
-msgstr "# Volcado de núcleo"
+msgstr "# Zrzut core"
#: ../src/CLI/report.cpp:209
msgid "# Executable"
-msgstr "# Ejecutable"
+msgstr "# Plik wykonywalny"
#: ../src/CLI/report.cpp:210
msgid "# Kernel version"
-msgstr "# Versión del Kernel"
+msgstr "# Wersja jądra"
#: ../src/CLI/report.cpp:211
msgid "# Package"
-msgstr "# Paquete"
+msgstr "# Pakiet"
#: ../src/CLI/report.cpp:212
msgid "# Reason of crash"
-msgstr "# Razón de la caída"
+msgstr "# Przyczyna awarii (w języku angielskim)"
#: ../src/CLI/report.cpp:213
msgid "# Release string of the operating system"
-msgstr "# Cadena de lanzamiento del sistema operativo"
+msgstr "# Ciąg wydania systemu operacyjnego"
#: ../src/CLI/report.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
-msgstr "El Terminal es mudo pero no VISUAL, sin EDITOR definido."
+msgstr ""
+"Nie można wykonać programu vi: nie podano zmiennych VISUAL ani EDITOR."
#: ../src/CLI/report.cpp:424
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The report has been updated"
msgstr ""
"\n"
-"El informe ha sido actualizado."
+"Zgłoszenie zostało zaktualizowane."
#: ../src/CLI/report.cpp:426
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr ""
"\n"
-"No se detectaron cambios en el informe"
+"Nie wykryto zmian w zgłoszeniu."
#. Read the missing information and push it to plugin settings.
#: ../src/CLI/report.cpp:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong settings were detected for plugin %s\n"
-msgstr "Detectada configuración errónea para el complemento %s\n"
+msgstr "Wykryto błędne ustawienia dla wtyczki %s.\n"
#: ../src/CLI/report.cpp:650
msgid "Enter your login: "
-msgstr "Ingrese su nombre de usuario:"
+msgstr "Proszę podać login: "
#: ../src/CLI/report.cpp:656
msgid "Enter your password: "
-msgstr "Ingrese su contraseña:"
+msgstr "Proszę podać hasło: "
#: ../src/CLI/report.cpp:700
msgid "Reporting..."
-msgstr "Informando..."
+msgstr "Zgłaszanie..."
#: ../src/CLI/report.cpp:719
#, c-format
msgid "Report using %s? [y/N]: "
-msgstr "¿Informar usando %s? [s/N]"
+msgstr "Zgłosić używając %s? [t/N]: "
#: ../src/CLI/report.cpp:722
msgid "Skipping..."
-msgstr "Saltando..."
+msgstr "Pomijanie..."
#: ../src/CLI/report.cpp:739
#, c-format
msgid "Crash reported via %d plugins (%d errors)\n"
-msgstr "Caída informada por complemento %d (%d errors)\n"
+msgstr "Zgłoszono awarię przez %d wtyczki (%d błędów)\n"
#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:234
msgid "Comment is too long"
-msgstr "El comentario es demasiado largo"
+msgstr "Komentarz jest za długi"
#: ../src/Daemon/CommLayerServerDBus.cpp:238
msgid "'How to reproduce' is too long"
-msgstr "'Cómo reproducir' es demasiado largo"
+msgstr "\"Jak powtórzyć awarię\" jest za długie"
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6
+#, fuzzy
msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
-msgstr "Otro cliente ya se está ejecutado, intentando despertarlo..."
+msgstr "Inny klient jest już uruchomiony, próba przebudzenia go."
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
#, fuzzy
-msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
-msgstr "Se obtienen datos inesperados del demonio (¿está la base de datos correctamente actualizada?)"
+msgid ""
+"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
+msgstr ""
+"Otrzymano nieoczekiwane dane od demona (czy baza danych została właściwie "
+"zaktualizowana?)."
#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62
msgid "Not loaded plugins"
-msgstr "Complementos no cargados"
+msgstr "Nie wczytano wtyczek"
#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63
msgid "Analyzer plugins"
-msgstr "Complementos analizadores"
+msgstr "Wtyczki analizy"
#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64
msgid "Action plugins"
-msgstr "Complementos de acción"
+msgstr "Wtyczki czynności"
#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65
msgid "Reporter plugins"
-msgstr "Complementos de informes"
+msgstr "Wtyczki zgłaszania"
#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66
msgid "Database plugins"
-msgstr "Complementos de bases de datos"
+msgstr "Wtyczki baz danych"
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97
+#, fuzzy
msgid "Cannot connect to system dbus."
-msgstr "No es posible conectarse con system dbus"
+msgstr "Nie można połączyć się z systemową magistralą D-Bus"
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120
-#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
+#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123
+#, fuzzy
msgid "Please check if the abrt daemon is running."
-msgstr "Por favor compruebe si el demonio abrt se está ejecutando."
+msgstr "Proszę sprawdzić, czy demon abrt jest uruchomiony"
#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174
@@ -284,8 +285,8 @@ msgid ""
"Daemon did not return a valid report info.\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
-"El demonio no devuelve un informe válido\n"
-"¿Falta la información de la depuración (debuginfo)?"
+"Demon nie zwrócił prawidłowych informacji o raporcie\n"
+"Brak pakietów debuginfo?"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1
msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
@@ -293,101 +294,116 @@ msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2
msgid "<b>Bug Reports:</b>"
-msgstr "<b>Informes de errores:</b>"
+msgstr "<b>Zgłoszenia błędów:</b>"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3
msgid "<b>Command:</b>"
-msgstr "<b>Comando:</b>"
+msgstr "<b>Polecenie:</b>"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4
msgid "<b>Comment:</b>"
-msgstr "<b>Comentario:</b>"
+msgstr "<b>Komentarz:</b>"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5
msgid "<b>Crash Count:</b>"
-msgstr "<b>Cantidad de caídas:</b>"
+msgstr "<b>Liczba awarii:</b>"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6
msgid "<b>Latest Crash:</b>"
-msgstr "<b>Ultima caída:</b>"
+msgstr "<b>Ostatnia awaria:</b>"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7
msgid "<b>Reason:</b>"
-msgstr "<b>Motivo:</b>"
+msgstr "<b>Przyczyna:</b>"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8
msgid "<b>User:</b>"
-msgstr "<b>Usuario:</b>"
+msgstr "<b>Użytkownik:</b>"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9
msgid "About ABRT"
-msgstr "Acerca de ABRT"
+msgstr "O programie ABRT"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copiar al portapapeles"
+msgstr "Skopiuj do schowka"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12
-#: ../src/Gui/settings.glade.h:19
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:12 ../src/Gui/settings.glade.h:19
msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
+msgstr "Wtyczki"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253
msgid "Report"
-msgstr "Informe"
+msgstr "Zgłoś"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU, como fueron publicadas por la Fundación de Software Libre; ya sea la versión 2 o (a su elección) alguna posterior.\n"
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía mercantil implícita o AJUSTE A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU para más detalles.\n"
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
+"GNU.\n"
"\n"
-"Debe haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Bibliotecas de GNU junto con este programa; sino, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
+"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19
msgid "View log"
-msgstr "Ver registro"
+msgstr "Wyświetl dziennik"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:20
msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "_Edycja"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:21
msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+msgstr "_Plik"
#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:22
msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105
+#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105
msgid "translator-credits"
-msgstr "traductores: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>."
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009\n"
+"Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz@gmail.com>, 2009"
#. add pixbuff separatelly
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63
msgid "Reported"
-msgstr "Informada"
+msgstr "Zgłoszono"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71
msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr "Aplikacja"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73
msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de equipo"
+msgstr "Nazwa komputera"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75
msgid "Latest Crash"
-msgstr "Caída más reciente"
+msgstr "Ostatnia awaria"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:143
#, fuzzy, python-format
@@ -395,16 +411,16 @@ msgid ""
"Cannot show the settings dialog.\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede mostrar el diálogo de configuración\n"
+"Nie można wyświetlić okna ustawień\n"
"%s"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:148
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to finish the current task!\n"
"%s"
msgstr ""
-"¡No se pudo finalizar la tarea actual!\n"
+"Nie można ukończyć bieżącego zadania.\n"
"%s"
#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
@@ -414,7 +430,7 @@ msgid ""
"Error while loading the dumplist.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error intentando cargar la lista de volcado.\n"
+"Błąd podczas wczytywania listy zrzutów.\n"
"%s"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241
@@ -423,12 +439,12 @@ msgid ""
"<b>%s Crash</b>\n"
"%s"
msgstr ""
-"<b>%s Caída</b>\n"
+"<b>Awaria programu %s</b>\n"
"%s"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:337
msgid "You have to select a crash to copy."
-msgstr "Debe elegir una caída que copiar"
+msgstr "Należy wybrać awarię do skopiowania."
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:422
msgid ""
@@ -436,9 +452,10 @@ msgid ""
"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
msgstr ""
-"Utilización: abrt-gui [OPCIONES]\n"
-"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
-"\t--report=CRASH_ID\tInforma la caída directamente con el CRASH_ID"
+"Użycie: abrt-gui [OPCJE]\n"
+"\t-v[vv]\t\t\tWięcej informacji\n"
+"\t--report=IDENTYFIKATOR_AWARII\tBezpośrednio zgłasza awarię z "
+"IDENTYFIKATOREM_AWARII"
#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:445
#, fuzzy, python-format
@@ -446,54 +463,58 @@ msgid ""
"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
"crashid=%s"
msgstr ""
-"No existe tal caída en la base de datos, tal vez sea la caída equivocada.\n"
-"crashid=%s"
+"Nie ma takiej awarii w bazie danych, prawdopodobnie błędny "
+"identyfikator_awarii.\n"
+"identyfikator_awarii=%s"
#. default texts
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:19
#, fuzzy
msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
-msgstr "Breve descripción de cómo reproducir esto o lo que hizo..."
+msgstr ""
+"Krótki opis, jak ponownie wywołać tę awarię lub co robił użytkownik (w "
+"języku angielskim)..."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107
#, fuzzy
msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
-msgstr "Debe verificar el trazado en busca de datos sensibles"
+msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:305
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
-"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-install %s</b> \n"
+"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
+"install %s</b> \n"
"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
msgstr ""
-"El informe está deshabilitado porque el trazado no es útil.\n"
-"Por favor, intente instalar el paquete debuginfo manualmente\n"
-"usando el comando <b> debuginfo-install %s </b>\n"
-"y luego use el botón Actualizar para regenerar el trazado."
+"Zgłaszanie zostało wyłączone, ponieważ nie można użyć tego wyjątku.\n"
+"Proszę spróbować ręcznie zainstalować pakiet debuginfo używając polecenia: "
+"<b>debuginfo-install %s</b>, \n"
+"a następnie nacisnąć przycisk Odśwież, aby ponownie utworzyć wyjątek."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:307
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:310
#, fuzzy
msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
-msgstr "¡El trazado es inútil, no se puede informar esto!"
+msgstr "Nie można użyć tego wyjątku, więc nie można tego zgłosić."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:311
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:314
#, fuzzy
-msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to reproduce."
-msgstr "El trazado está incompleto, por favor, asegúrese de proveer bien los pasos para reproducir el error."
+msgid ""
+"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
+"reproduce."
+msgstr ""
+"Wyjątek jest niepełny. Proszę upewnić się, że podano właściwe kroki "
+"ponownego wywołania awarii."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
-msgstr "Creación de reportes deshabilitada. Por favor solucione los problemas indicados a continuación."
+msgstr "Zgłaszanie jest wyłączone. Proszę naprawić powyższe problemy."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132
#, fuzzy
msgid "Sends the report using the selected plugin."
-msgstr "Envía el informe utilizando el complemento indicado."
+msgstr "Wysyła zgłoszenie używając wybranej wtyczki."
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:398
#, fuzzy
@@ -501,104 +522,106 @@ msgid ""
"No reporter plugin available for this type of crash.\n"
"Please check abrt.conf."
msgstr ""
-"No existe un disponible un complemento para generar un informe con este tipo de caída\n"
-"Por favor, verifique el archivo abrt.conf."
+"Brak dostępnej wtyczki zgłaszania dla tego typu awarii\n"
+"Proszę sprawdzić plik abrt.conf."
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418
-#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Cannot save plugin settings:\n"
" %s"
msgstr ""
-"No se pudo guardar la configuración del complemento:\n"
-"%s"
+"Nie można zapisać ustawień wtyczki:\n"
+" %s"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:448 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:231
#, python-format
msgid "Configure %s options"
-msgstr "Configurar %s opciones"
+msgstr "Skonfiguruj opcje %s"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:842
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:498 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:845
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to get report!\n"
"Is debuginfo missing?"
msgstr ""
-"¡Incapaz de conseguir el informe!\n"
-"¿Falta la información de la depuración?"
+"Nie można uzyskać zgłoszenia.\n"
+"Brak pakietów debuginfo?"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:395
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:527 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:398
#, python-format
msgid ""
"Reporting failed!\n"
"%s"
msgstr ""
-"¡El informe falló!\n"
+"Zgłoszenie nie powiodło się.\n"
"%s"
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553
-#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:881
+#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:553 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:574
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:884
#, fuzzy, python-format
msgid "Error acquiring the report: %s"
-msgstr "Error al obtener el informe: %s"
+msgstr "Błąd podczas uzyskiwania zgłoszenia: %s"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:77
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
-msgstr "No es posible conectarse con el servicio Gnome Keyring"
+msgstr "Nie można połączyć się z demonem bazy kluczy GNOME"
#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
#. user who is not the owner of the running session - using su
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:83
#, fuzzy
msgid "Cannot get the default keyring."
-msgstr "No se puede obtener el anillo de claves por defecto"
+msgstr "Nie można uzyskać domyślnej bazy kluczy"
-#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102
-#: ../src/Gui/ConfBackend.py:118
+#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118
#, fuzzy
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
-msgstr "El acceso a gnome-keyring ha sido denegado, la configuración del complemento no podrá ser guardada."
+msgid ""
+"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
+msgstr ""
+"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony, ustawienia wtyczek nie "
+"zostaną zapisane."
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152
#, fuzzy, python-format
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
-msgstr "El acceso a gnome-keyring ha sido denegado, no se puede cargar la configuración para %s!"
+msgid ""
+"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
+msgstr ""
+"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony, nie można wczytać ustawień "
+"wtyczki %s."
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205
#, fuzzy
msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
-msgstr "El acceso a gnome-keyring ha sido denegado, no se puede cargar la configuración"
+msgstr ""
+"Dostęp do demona gnome-keyring został odrzucony, nie można wczytać ustawień"
#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1
msgid "Log"
-msgstr "Registro"
+msgstr "Dziennik"
#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2
msgid "Report done"
-msgstr "Informe terminado"
+msgstr "Zgłoszenie zostało ukończone"
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24
#, fuzzy
msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
-msgstr "¡No se puede cargar descripción GUI para SettingsDialog!"
+msgstr ""
+"Nie można wczytać opisu graficznego interfejsu użytkownika dla okna ustawień."
#. Create/configure columns and add them to pluginlist
#. column "name" has two kind of cells:
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41
msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Nazwa"
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148
msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options."
-msgstr "Por favor seleccione un complemento de la lista para editar sus opciones."
+msgstr "Proszę wybrać wtyczkę z listy, aby zmodyfikować jej opcje."
#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156
#, fuzzy, python-format
@@ -607,33 +630,36 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error abriendo la interfaz de configuración de complementos.\n"
+"Błąd podczas otwierania interfejsu użytkownika ustawień wtyczki: \n"
"\n"
"%s"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17
#, fuzzy
msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
-msgstr "No se encuentra el control visual de PluginDialog en la descripción de la interfaz del usuario."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć widgetu okna wtyczek w opisie interfejsu użytkownika."
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24
#, python-format
msgid ""
"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
-"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
+"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
+"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
msgstr ""
-"No hay interfaz de usuario para el complemento <b>%s</b>, esto se debe probablemente a un error.\n"
-"Por favor, infórmelo en <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
+"Brak interfejsu użytkownika dla wtyczki <b>%s</b>, co prawdopodobnie jest "
+"błędem.\n"
+"Proszę go zgłosić na stronie <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/"
+"newticket\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59
-#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
+#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85
#, fuzzy
msgid "Combo box is not implemented"
-msgstr "el combo box no está implementado"
+msgstr "pole kombinowane nie jest zaimplementowane"
#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68
msgid "Nothing to hydrate!"
-msgstr "¡Nada para hidratar!"
+msgstr "Brak danych do wyświetlenia."
#: ../src/Gui/report.glade.h:1
msgid " "
@@ -641,137 +667,137 @@ msgstr " "
#: ../src/Gui/report.glade.h:2
msgid "<b>Attachments</b>"
-msgstr "<b>Adjuntos</b>"
+msgstr "<b>Załączniki</b>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:3
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:746
+#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749
msgid "<b>Backtrace</b>"
-msgstr "<b>Trazado</b>"
+msgstr "<b>Wyjątek</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:4
msgid "<b>Comment</b>"
-msgstr "<b>Comentarios</b>"
+msgstr "<b>Komentarz</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:5
msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
-msgstr "<b>Cómo reproducir (en unos pocos y sencillos pasos)</b>"
+msgstr ""
+"<b>Jak ponownie wywołać tę awarię (w kilku prostych krokach, w języku "
+"angielskim)</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:6
+#, fuzzy
msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
-msgstr "<b>Por favor corregir los siguientes problemas:</b>"
+msgstr "<b>Proszę naprawić następujące problemy</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:7
msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
-msgstr "<b>¿En dónde desea informar este incidente?</b>"
+msgstr "<b>Gdzie zgłosić te zdarzenie?</b>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:8
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
-msgstr "<span color=\"white\">Arquitectura:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Architektura:</span>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:9
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
-msgstr "<span color=\"white\">Línea de comandos:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wiersz poleceń:</span>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:10
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
-msgstr "<span color=\"white\">Componente:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Składnik:</span>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:11
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
-msgstr "<span color=\"white\">Ejecutable:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Plik wykonywalny:</span>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:12
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
-msgstr "<span color=\"white\">Núcleo:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Jądro:</span>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:13
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
-msgstr "<span color=\"white\">Paquete:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Pakiet:</span>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:14
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
-msgstr "<span color=\"white\">Razón:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Przyczyna:</span>"
#: ../src/Gui/report.glade.h:15
msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
-msgstr "<span color=\"white\">Lanzamiento:</span>"
+msgstr "<span fgcolor=\"blue\">Wydanie:</span>"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:17
-#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1
+#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1
msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+msgstr "Szczegóły"
#: ../src/Gui/report.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
-msgstr "Obliga a ABRT a generar nuevamente el trazado."
+msgstr "Wymusza ponowne utworzenie wyjątku przez program ABRT"
#: ../src/Gui/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
-msgstr "He verificado el trazado y eliminado datos sensibles (contraseñas, etc)"
+msgstr "Sprawdzono wyjątek i usunięto prywatne dane (hasła itp.)"
#: ../src/Gui/report.glade.h:20
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "Nie dotyczy"
-#: ../src/Gui/report.glade.h:21
-#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2
+#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2
+#, fuzzy
msgid "Please wait..."
-msgstr "Por favor espere..."
+msgstr "Proszę czekać..."
#: ../src/Gui/report.glade.h:22
msgid "Reporter Selector"
-msgstr "Selector de informes"
+msgstr "Wybór zgłaszania"
#: ../src/Gui/report.glade.h:23
msgid "Send report"
-msgstr "Enviar informe"
+msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: ../src/Gui/report.glade.h:24
msgid "Show log"
-msgstr "Mostrar registro"
+msgstr "Wyświetl dziennik"
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33
-#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
+#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50
msgid "<b>Select plugin</b>"
-msgstr "<b>Seleccione un complemento</b>"
+msgstr "<b>Wybór wtyczki</b>"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36
msgid "<b>Select database backend</b>"
-msgstr "<b>Seleccione la base de datos de fondo</b>"
+msgstr "<b>Wybór zaplecza bazy danych</b>"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169
msgid "Remove this job"
-msgstr "Eliminar este trabajo"
+msgstr "Usuń to zadanie"
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213
msgid "Remove this action"
-msgstr "Eliminar esta acción"
+msgstr "Usuń tę czynność"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:1
msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
-msgstr "<b>Complementos analizadores</b>"
+msgstr "<b>Wtyczka analizy</b>"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:2
msgid "<b>Associated action</b>"
-msgstr "<b>Acción asociada</b>"
+msgstr "<b>Powiązana czynność</b>"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:3
msgid "<b>Plugin details</b>"
-msgstr "<b>Detalles del complemento</b>"
+msgstr "<b>Szczegóły wtyczki</b>"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:4
msgid "<b>Plugin</b>"
-msgstr "<b>Complemento</b>"
+msgstr "<b>Wtyczka</b>"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:5
msgid "<b>Time (or period)</b>"
-msgstr "<b>Tiempo (o periodo)</b>"
+msgstr "<b>Czas (lub okres czasu)</b>"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:6
msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
-msgstr "Analizadores, Acciones, Reporteros"
+msgstr "Analizy, czynności, zgłaszający"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:7
msgid "Author:"
@@ -779,19 +805,19 @@ msgstr "Autor:"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:8
msgid "Blacklisted packages: "
-msgstr "Paquetes en la lista negra"
+msgstr "Wykluczone pakiety: "
#: ../src/Gui/settings.glade.h:9
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigurar complemento"
+msgstr "Sk_onfiguruj wtyczkę"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:10
msgid "Check package GPG signature"
-msgstr "Compruebe la firma GPG del paquete"
+msgstr "Sprawdzanie podpisów GPG pakietów"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:11
msgid "Common"
-msgstr "Común"
+msgstr "Wspólne"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:12
msgid "Cron"
@@ -799,421 +825,433 @@ msgstr "Cron"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:13
msgid "Database backend: "
-msgstr "Base de datos de fondo:"
+msgstr "Zaplecze bazy danych: "
#: ../src/Gui/settings.glade.h:14
msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Opis:"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:15
msgid "GPG Keys"
-msgstr "Llaves GPG"
+msgstr "Klucze GPG"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:16
msgid "GPG keys: "
-msgstr "Llaves GPG:"
+msgstr "Klucze GPG: "
#: ../src/Gui/settings.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Max coredump storage size (MB):"
-msgstr "Capacidad máxima de almacenamiento del volcado del núcleo (MB):"
+msgstr "Ograniczenie miejsca na zrzuty pamięci (MB):"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:18
msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+msgstr "Nazwa:"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:20
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "Preferencje"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:21
msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
+msgstr "Wersja:"
#: ../src/Gui/settings.glade.h:22
msgid "Web Site:"
-msgstr "Página Web:"
+msgstr "Strona WWW:"
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
-msgstr "Ver e informar el cuelque de la aplicación"
+msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20
msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
-msgstr "El informe de la caída no contiene un detalle"
+msgstr "Informacje o awarii nie zawierają wyjątku"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "Rating is required by the %s plugin"
-msgstr "El complemento %s necesita una valoración"
+msgstr "Ocena jest wymagana przez wtyczkę %s"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:282
#, fuzzy
msgid "Rating is not required by any plugin, skipping the check..."
-msgstr "Ningún complemento necesita una valoración, omitiendo el chequeo.."
+msgstr "Ocena nie jest wymagana przez żadną wtyczkę, pomijanie sprawdzania..."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:288
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:286
#, python-format
msgid "Rating is %s"
-msgstr "El puesto es %s"
+msgstr "Ocena wynosi %s"
+
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:289
+msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
+msgstr ""
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:293
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294
#, fuzzy
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
-msgstr "Debe verificar el trazado en busca de datos sensibles"
+msgstr "Należy sprawdzić, czy wyjątek zawiera prywatne dane"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:294
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:295
#, fuzzy
msgid "You must agree with sending the backtrace."
-msgstr "Debe estar de acuerdo con el envío del trazado"
+msgstr "Należy wyrazić zgodę na wysłanie wyjątku"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:352
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:355
#, fuzzy
msgid "You did not provide any steps to reproduce."
-msgstr "No ha indicado ningún paso que reproducir."
+msgstr "Nie podano, jak powtórzyć awarię."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:366
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:369
#, fuzzy
msgid "You did not provide any comments."
-msgstr "No ha ofrecido ningún comentario."
+msgstr "Nie podano żadnych komentarzy."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:446
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report will provide software maintainers with information essential in figuring out how to provide a bug fix for you.\n"
+"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
+"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report "
+"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
+"how to provide a bug fix for you.\n"
"\n"
-"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share.\n"
+"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
+"your bug report does not contain any sensitive data you would rather not "
+"share.\n"
"\n"
-"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to continue."
+"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
+"continue."
msgstr ""
-"Esto parece una aplicación del paquete <b>%s</b> ha sufrido una caída en su sistema. Es una buena idea enviar un informe del error sobre lo sucedido. El informe proveerá a los mantenedores del software información esencial para poder resolver error para usted\n"
+"Wygląda na to, że pakiet <b>%s</b> się zawiesił. Dobrze jest wysłać "
+"zgłoszenie błędu. Dostarczy ono opiekunom oprogramowania niezbędne "
+"informacje, aby go naprawić.\n"
"\n"
-"Por favor revise el trazado y modifíquelo si es necesario para estar seguro de que su informe no contiene ningún dato sensible que usted no quiera compartir\n"
+"Proszę przejrzeć poniższe informacje i zmodyfikować je, aby upewnić się, że "
+"nie zawierają one żadnych prywatnych danych.\n"
"\n"
-"Seleccione donde quiere informar el error, y presione 'Siguiente' para continuar"
+"Proszę wybrać, gdzie zgłosić błąd i nacisnąć przycisk \"Dalej\", aby "
+"kontynuować."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:506
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:510
+#, fuzzy
msgid "Only one reporter plugin is configured."
-msgstr "Sólo ha sido configurado un complemento de informe"
+msgstr "Skonfigurowana jest tylko jedna wtyczka zgłaszania"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:513
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:516
msgid "Send a bug report"
-msgstr "Enviar informe de error"
+msgstr "Wyślij zgłoszenie błędu"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:551
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:554
#, fuzzy
msgid ""
-"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace provides developers with details about how the crash happened, helping them track down the source of the problem.\n"
+"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
+"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
+"track down the source of the problem.\n"
"\n"
-"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
+"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
+"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
msgstr ""
-"Debajo está el trazado asociado a su caída. El trazado de la caída provee a los desarrolladores detalle sobre como sucedió la caía, ayudándolos a localizar la fuente del problema\n"
+"Poniżej znajduje się wyjątek powiązany z awarią. Dostarcza on programistom "
+"szczegółów na temat awarii, pomagając im odnaleźć źródło problemu.\n"
"\n"
-"Por favor revise el trazado y modifíquelo si es necesario para estar seguro de que su informe no contiene ningún dato sensible que usted no quiera compartir."
+"Proszę przejrzeć wyjątek znajdujący się poniżej i zmodyfikować go, aby "
+"upewnić się, że zgłoszenie błędu nie zawiera prywatnych informacji:"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:592
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:595
msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "Odśwież"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:594
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:597
msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "Skopiuj"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:600
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:603
msgid "I agree with submitting the backtrace"
-msgstr "Estoy de acuerdo en enviar el trazado"
+msgstr "Zgadzam się na wysłanie wyjątku"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:605
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:608
#, fuzzy
msgid "Approve the backtrace"
-msgstr "Aprobar el trazado"
+msgstr "Akceptuję wyjątek"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:628
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:631
#, fuzzy
msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
-msgstr "¿Cómo ocurrió esta caída, paso por paso? ¿Cómo puede ser reproducido?"
+msgstr ""
+"Jak wydarzyła się ta awaria i jak można ją powtórzyć, opisane krok po kroku "
+"(w języku angielskim)."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:646
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649
#, fuzzy
-msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
-msgstr "¿Hay algún comentario que usted quiera compartir con los mantenedores del software?"
+msgid ""
+"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
+msgstr "Komentarze dla opiekunów oprogramowania (w języku angielskim)."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:665
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668
msgid "Provide additional details"
-msgstr "Provea detalles adicionales"
+msgstr "Podanie dodatkowych informacji"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:672
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:675
#, fuzzy
-msgid "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say accordingly."
-msgstr "<b>Consejo:</b> Sus comentarios no son privados. Por favor, revise lo que escriba."
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
+"accordingly."
+msgstr "<b>Wskazówka:</b> komentarze będą dostępne publicznie."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:713
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716
#, fuzzy
msgid "Confirm and send the report"
-msgstr "Confirmar y enviar informe"
+msgstr "Potwierdź i wyślij zgłoszenie"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:715
-msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
-msgstr "Debajo esta el resumen de su informe de error. Por favor haga clic en 'Aplicar' para enviarlo."
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718
+msgid ""
+"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
+msgstr ""
+"Poniżej znajduje się zgłoszenie błędu. Proszę nacisnąć przycisk \"Zastosuj"
+"\", aby je wysłać."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:720
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:723
msgid "<b>Basic details</b>"
-msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
+msgstr "<b>Podstawowe informacje</b>"
#. left table
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:727
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730
msgid "Component"
-msgstr "Componente"
+msgstr "Składnik"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:728
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:731
msgid "Package"
-msgstr "Paquete"
+msgstr "Pakiet"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:729
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732
msgid "Executable"
-msgstr "Ejecutable"
+msgstr "Plik wykonywalny"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:730
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733
msgid "Cmdline"
-msgstr "Cmdline"
+msgstr "Wiersz poleceń"
#. right table
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:732
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735
msgid "Architecture"
-msgstr "Arquitectura"
+msgstr "Architektura"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:733
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:736
msgid "Kernel"
-msgstr "Núcleo"
+msgstr "Jądro"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:734
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:737
msgid "Release"
-msgstr "Lanzamiento"
+msgstr "Wydanie"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:735
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:738
msgid "Reason"
-msgstr "Motivo"
+msgstr "Przyczyna"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752
#, fuzzy
msgid "Click to view..."
-msgstr "Haga clic para ver ..."
+msgstr "Kliknięcie wyświetli..."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:761
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:764
msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
-msgstr "<b>Pasos para reproducir:</b>"
+msgstr "<b>Jak powtórzyć awarię (w języku angielskim):</b>"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:782
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785
msgid "<b>Comments:</b>"
-msgstr "<b>Comentarios:</b>"
+msgstr "<b>Komentarze (w języku angielskim):</b>"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:785
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:788
msgid "No comment provided!"
-msgstr "¡No se han proporcionado comentarios!"
+msgstr "Nie podano żadnego komentarza."
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:821
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:824
msgid "Finished sending the bug report"
-msgstr "Finalizado el envío del informe de error."
+msgstr "Ukończono wysyłanie zgłoszenia błędu"
-#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:825
+#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:828
msgid "<b>Bug reports:</b>"
-msgstr "<b>Informes de errores:</b>"
+msgstr "<b>Zgłoszenia błędów:</b>"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1
msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
-msgstr "<b>¿Desea continuar?</b>"
+msgstr "<b>Kontynuować?</b>"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2
msgid "Wrong Settings Detected"
-msgstr "Detectada configuración errónea."
+msgstr "Wykryto błędne ustawienia"
#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3
#, fuzzy
-msgid "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
-msgstr "Detectada configuración errónea para algunos complementos de informe habilitados, por favor use el botón de abajo para la respectiva configuración y corríjala antes de proceder, de otra forma el proceso de informe puede fallar.\n"
+msgid ""
+"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
+"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
+"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
+msgstr ""
+"Wykryto błędne ustawienia dla niektórych włączonych wtyczek zgłaszania. "
+"Proszę użyć poniższych przycisków, aby otworzyć odpowiednią konfigurację i "
+"naprawić ją przed kontynuowanie. W innym przypadku proces zgłoszenia się nie "
+"powiedzie.\n"
#: ../src/Applet/Applet.cpp:88
#, c-format
msgid "A crash in package %s has been detected"
-msgstr "Ha sido detectada una caída en el paquete %s."
+msgstr "Wykryto awarię pakietu %s"
#: ../src/Applet/Applet.cpp:90
msgid "A crash has been detected"
-msgstr "Ha sido detectada una caída"
+msgstr "Wykryto awarię"
#: ../src/Applet/Applet.cpp:266
msgid "ABRT service is not running"
-msgstr "El servicio ABRT no se está ejecutando"
+msgstr "Usługa ABRT nie jest uruchomiona"
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39
-#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:260
+#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287
msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
+msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
-msgstr "Icono del área de notificaciones para informar al usuario los problemas detectados por ABRT"
+msgid ""
+"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
+msgstr ""
+"Aplet obszaru powiadamiania informujący użytkownika o problemach wykrytych "
+"przez program ABRT"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115
msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+msgstr "Ukryj"
#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517
-msgid "The size of the report exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
-msgstr "El tamaño del informe excede la cuota. Por favor, verifique el valor de MaxCrashReportsSize del sistema en abrt.conf."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The size of the report exceeded the quota. Please check system's "
+"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf."
+msgstr ""
+"Wielkość zgłoszenia przekroczyła dozwolone ograniczenie. Proszę sprawdzić "
+"wartość zmiennej MaxCrashReportsSize w pliku abrt.conf."
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
-msgstr "Nuevo id del error: %i"
+msgstr "Identyfikator nowego błędu: %i"
+
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla."
+"conf. Server said: %s"
+msgstr ""
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681
msgid ""
"Empty login or password.\n"
"Please check "
msgstr ""
-"Usuario o contraseña vacíos.\n"
-"Por favor verificar"
+"Pola login lub hasło są puste.\n"
+"Proszę sprawdzić plik "
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690
msgid "Logging into bugzilla..."
-msgstr "Ingresando a bugzilla..."
+msgstr "Logowanie do Bugzilli..."
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693
msgid "Checking for duplicates..."
-msgstr "Comprobando si hay duplicados..."
+msgstr "Sprawdzanie duplikatów..."
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749
msgid "Missing mandatory member 'bugs'"
-msgstr "Falta miembro obligatorio 'bugs'"
+msgstr "Brak wymaganego elementu \"bugs\""
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
-msgstr "Falló get_bug_info(). No se ha podido reunir toda la información obligatoria"
+msgstr ""
+"Funkcja get_bug_info() nie powiodła się. Nie można zebrać wszystkich "
+"wymaganych informacji"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781
+#, fuzzy
msgid "Creating a new bug..."
-msgstr "Creando un nuevo informe..."
+msgstr "Dodawanie nowego błędu..."
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786
msgid "Bugzilla entry creation failed"
-msgstr "Falló la creación de entrada en Bugzilla"
+msgstr "Utworzenie wpisu Bugzilli nie powiodło się"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891
msgid "Logging out..."
-msgstr "Saliendo..."
+msgstr "Wylogowywanie..."
#. decision based on state
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
-msgstr "El error ya ha sido informado: %i"
+msgstr "Błąd został już wcześniej zgłoszony: %i"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
-msgstr "Bugzilla no pudo encontrar un error directamente relacionado con %d "
+msgstr "Bugzilla nie może odnaleźć błędu nadrzędnego błędu %d"
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855
-#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856
+#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856
#, c-format
msgid "Adding %s to CC list"
-msgstr "Agregar %s a la lista CC"
+msgstr "Dodanie %s do listy obserwowanych"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
-msgstr "Agregar comentario en el error(%d)"
+msgstr "Dodanie nowego komentarza do błędu (%d)"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185
msgid "Generating backtrace"
-msgstr "Generando trazado..."
+msgstr "Tworzenie wyjątku"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353
+#, fuzzy
msgid "Starting the debuginfo installation"
-msgstr "Iniciando la instalación de la información de depuración"
+msgstr "Uruchamianie instalacji pakietów debuginfo"
#. Compatibility code.
#. This whole block should be deleted for Fedora 14.
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:561
msgid "Getting global universal unique identification..."
-msgstr "Obteniendo la identificación única universal global..."
+msgstr "Uzyskiwanie globalnego UUID..."
-#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:737
+#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:743
+#, fuzzy
msgid "Skipping the debuginfo installation"
-msgstr "Omitiendo la instalación de la información de depuración"
+msgstr "Pomijanie instalacji pakietu debuginfo"
#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
-msgstr "Creando y enviando un informe..."
+msgstr "Tworzenie i wysyłanie zgłoszenia..."
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
msgid "Writing report to '%s'"
-msgstr "Escribiendo informe en '%s'"
+msgstr "Zapisywanie zgłoszenia do \"%s\""
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298
msgid "FileTransfer: Creating a report..."
-msgstr "Transferencia de archivo: Creando un informe..."
+msgstr "Wtyczka przesyłania plików: tworzenie zgłoszenia..."
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322
-#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
+#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351
#, c-format
msgid "Cannot create and send an archive: %s"
-msgstr "No se puede crear y enviar un archivo: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć i wysłać archiwum: %s"
#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
-msgstr "Enviando un correo..."
+msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail..."
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
#, c-format
msgid "Running sosreport: %s"
-msgstr "Ejecutando sosreport: %s"
+msgstr "Wykonywanie sosreport: %s"
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Finished running sosreport"
-msgstr "Sosreport ya está ejecutándose"
-
-#~ msgid "Can't create and send an archive %s"
-#~ msgstr "No se puede crear y enviar un archivo %s"
-#~ msgid "send_string: URL not specified"
-#~ msgstr "send_string: URL no especificada"
-#~ msgid "Sending failed, try it again: %s"
-#~ msgstr "Falló el envió, intente de nuevo: %s"
-#~ msgid "send_file: URL not specified"
-#~ msgstr "send_file: URL no especificada"
-#~ msgid "Sending file %s to %s"
-#~ msgstr "Enviando archivo %s a %s"
-#~ msgid "New bug id: %s"
-#~ msgstr "Nuevo id del error: %s"
-#~ msgid "error returned by requestUpload: %s"
-#~ msgstr "error devuelto por requestUpload: %s"
-#~ msgid "error returned by requestUpload: %d"
-#~ msgstr "error devuelto por requestUpload: %d"
-#~ msgid "no URL returned by requestUpload, and no errno"
-#~ msgstr "sin URL retornada por requestUpload, y sin error"
-#~ msgid "requestUpload returned URL: %s"
-#~ msgstr "requestUpload retorno la URL: %s"
-#~ msgid "Attaching (text): %s"
-#~ msgstr "Adjuntando (texto): %s"
-#~ msgid "rebased URL: %s"
-#~ msgstr "URL rebasada: %s"
-#~ msgid "Attaching binary: %s"
-#~ msgstr "Adjuntando binario: %s"
-#~ msgid "Creating a signature..."
-#~ msgstr "Creando una firma..."
-#~ msgid "Binary file %s will not be reported"
-#~ msgstr "Archivo binario %s no será informado."
-#~ msgid "Jump to bug %d"
-#~ msgstr "Ir a error %d"
-#~ msgid "Getting local universal unique identification"
-#~ msgstr "Obteniendo la identificación única universal local"
-
+msgstr "Ukończono wykonywanie sosreport"