diff options
author | Jiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com> | 2010-07-19 18:03:44 +0200 |
---|---|---|
committer | Jiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com> | 2010-07-19 18:03:44 +0200 |
commit | e93a78dc45ecfb885efbed689e99dc4e1086b225 (patch) | |
tree | ea3f31aaf3b1c66af2d36233eec366a4fda4bc4d /po/ja.po | |
parent | 34341440f155a79f792ba35edba9dbc429b77850 (diff) | |
download | abrt-e93a78dc45ecfb885efbed689e99dc4e1086b225.tar.gz abrt-e93a78dc45ecfb885efbed689e99dc4e1086b225.tar.xz abrt-e93a78dc45ecfb885efbed689e99dc4e1086b225.zip |
updated po files - part of rhbz#574693
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 833 |
1 files changed, 419 insertions, 414 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ # translation of ja.po to Japanese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2010. # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009. # Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2010. @@ -10,25 +10,149 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-16 13:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-17 00:55+0900\n" "Last-Translator: Makoto Mizukami <makoto@fedoraporject.org>\n" "Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 +#, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "新しいバグ id: %i" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." +"conf. Server said: %s" +msgstr "" +"ログインできません。編集->プラグイン->Bugzilla と /etc/abrt/plugins/Bugzilla." +"conf を確認してください。サーバーからのメッセージ: %s" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 +msgid "" +"Empty login or password.\n" +"Please check " +msgstr "" +"ログインかパスワードが空です。\n" +"確認して下さい。" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 +msgid "Logging into bugzilla..." +msgstr "bugzilla にログインしています..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 +msgid "Checking for duplicates..." +msgstr "重複をチェックしています..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 +msgid "Missing mandatory member 'bugs'" +msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 +msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" +msgstr "" +"get_bug_info() の実行に失敗しました。全ての必須情報を収集できませんでした" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 +msgid "Creating a new bug..." +msgstr "新しいバグを作成中..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 +msgid "Bugzilla entry creation failed" +msgstr "Bugzilla エントリの作成に失敗しました" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 +msgid "Logging out..." +msgstr "ログアウトしています..." + +#. decision based on state +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 +#, c-format +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "バグは既に報告済みです: %i" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 +#, c-format +msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" +msgstr "Bugzilla はバグ %d の親を見つけることが出来ませんでした" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 +#, c-format +msgid "Adding %s to CC list" +msgstr "CC 一覧に %s を追加" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 +#, c-format +msgid "Adding new comment to bug %d" +msgstr "バグ (%d) に新しいコメントを追加" + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 +msgid "Generating backtrace" +msgstr "バックトレース生成中" + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 +msgid "Starting the debuginfo installation" +msgstr "debuginfo のインストールを開始中" + +#. Compatibility code. +#. This whole block should be deleted for Fedora 14. +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 +msgid "Getting global universal unique identification..." +msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 +msgid "Skipping the debuginfo installation" +msgstr "debuginfo のインストールをスキップします" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ファイル転送: URL が示されていません" -#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:101 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "アーカイブ %s を %s に送信中" +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 +msgid "FileTransfer: Creating a report..." +msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..." + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 +#, c-format +msgid "Cannot create and send an archive: %s" +msgstr "アーカイブの作成と送信ができません: %s" + +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 +msgid "Creating and submitting a report..." +msgstr "報告の作成と提出をしています..." + +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#, c-format +msgid "Writing report to '%s'" +msgstr "'%s' へのレポートを書き込み中" + +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#, c-format +msgid "The report was appended to %s" +msgstr "報告を %s に追加しました" + +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 +#, c-format +msgid "The report was stored to %s" +msgstr "報告を %s に保存しました" + +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 +msgid "Sending an email..." +msgstr "電子メールを送信中..." + #: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130 #, c-format msgid "Sending failed, trying again. %s" @@ -42,16 +166,61 @@ msgstr "ReportUploader の報告を作成しています..." msgid "Creating a new case..." msgstr "新しいケースを作成中..." +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 +#, c-format +msgid "Running sosreport: %s" +msgstr "sosreport を実行中: %s" + +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 +msgid "Finished running sosreport" +msgstr "sosreport の実行終了" + #: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "ABRT notification applet" msgstr "ABRT 通知アプレット" -#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 ../src/Gui/report.glade.h:16 -#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:16 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)" +#: ../src/Applet/Applet.cpp:85 +#, c-format +msgid "A crash in the %s package has been detected" +msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:87 +msgid "A crash has been detected" +msgstr "クラッシュが検出されました" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:283 +msgid "ABRT service is not running" +msgstr "ABRT サービスが稼働していません。" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 +msgid "" +"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" +msgstr "" +"ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 +msgid "translator-credits" +msgstr "翻訳者クレジット" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 +msgid "Hide" +msgstr "隠す" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 +msgid "Report" +msgstr "報告" + #: ../src/CLI/CLI.cpp:49 #, c-format msgid "" @@ -234,6 +403,22 @@ msgstr "コメントが長すぎます" msgid "'How to reproduce' is too long" msgstr "「再現の方法」が長すぎます" +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 +msgid "" +"The size of the report exceeded the quota. Please check system's " +"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." +msgstr "" +"報告のサイズが割り当てを超過しました。 abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize " +"の値をチェックして下さい。" + +#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579 +msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings." +msgstr "" + +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +msgid "View and report application crashes" +msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート" + #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it..." msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています..." @@ -326,10 +511,6 @@ msgstr "クリップボードにコピー" msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:13 ../src/Applet/CCApplet.cpp:253 -msgid "Report" -msgstr "報告" - #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " @@ -374,10 +555,6 @@ msgstr "ファイル(_F)" msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:23 ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "翻訳者クレジット" - #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:63 msgid "Reported" @@ -505,8 +682,8 @@ msgstr "" "このタイプのクラッシュに使用できるレポータープラグインがありません。\n" "abrt.conf を確認して下さい。" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 -#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:418 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:201 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:169 #, python-format msgid "" "Cannot save plugin settings:\n" @@ -571,258 +748,6 @@ msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定 msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings." msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。設定を読み込めません。" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 -msgid "Log" -msgstr "ログ" - -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 -msgid "Report done" -msgstr "報告完了" - -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 -msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" -msgstr "SettingsDialog の GUI 記述を読み込めません!" - -#. Create/configure columns and add them to pluginlist -#. column "name" has two kind of cells: -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 -msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." -msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。" - -#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 -#, python-format -msgid "" -"Error while opening the plugin settings UI: \n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"プラグイン設定 UI を開く際のエラー: \n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 -msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" -msgstr "UI 記述中に PluginDialog ウィジェットが見つかりません!" - -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 -#, python-format -msgid "" -"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" -"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" -"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" -msgstr "" -"プラグインの <b>%s</b> に UI がありません。これは恐らくバグです。\n" -"<a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/" -"abrt/newticket</a> で報告してください。" - -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 -msgid "Combo box is not implemented" -msgstr "combo box が実装されていません" - -#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 -msgid "Nothing to hydrate!" -msgstr "表示するデータはありません!" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/Gui/report.glade.h:2 -msgid "<b>Attachments</b>" -msgstr "<b>アタッチメント</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:3 ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 -msgid "<b>Backtrace</b>" -msgstr "<b>バックトレース</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:4 -msgid "<b>Comment</b>" -msgstr "<b>コメント</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:5 -msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" -msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:6 -msgid "<b>Please fix the following problems:</b>" -msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい:</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:7 -msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" -msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか?</b>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:8 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャ:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:9 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コマンドライン:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:10 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コンポーネント:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:11 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">実行可能ファイル:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:12 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">カーネル:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:13 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">パッケージ:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:14 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:15 -msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>" -msgstr "<span fgcolor=\"blue\">リリース:</span>" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:17 ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:18 -msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." -msgstr "ABRT を強制しバックトレースを再生成します。" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:19 -msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" -msgstr "バックトレースをチェックし機密データ(パスワードなど)を削除しました" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:20 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:21 ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 -msgid "Please wait..." -msgstr "お待ち下さい..." - -#: ../src/Gui/report.glade.h:22 -msgid "Reporter Selector" -msgstr "レポーターセクター" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:23 -msgid "Send report" -msgstr "レポートを送信" - -#: ../src/Gui/report.glade.h:24 -msgid "Show log" -msgstr "ログを表示" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 -msgid "<b>Select plugin</b>" -msgstr "<b>プラグインを選択</b>" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 -msgid "<b>Select database backend</b>" -msgstr "<b>データベースバックエンドを選択</b>" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 -msgid "Remove this job" -msgstr "このジョブを取り除く" - -#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 -msgid "Remove this action" -msgstr "このアクションを取り除く" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 -msgid "<b>Analyzer plugin</b>" -msgstr "<b>アナライザープラグイン</b>" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 -msgid "<b>Associated action</b>" -msgstr "<b>関連したアクション</b>" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 -msgid "<b>Plugin details</b>" -msgstr "<b>プラグインの詳細</b>" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 -msgid "<b>Plugin</b>" -msgstr "<b>プラグイン</b>" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 -msgid "<b>Time (or period)</b>" -msgstr "<b>時間(又は、期間)</b>" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 -msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 -msgid "Author:" -msgstr "著者:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 -msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 -msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "プラグインを設定(_O)" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 -msgid "Check package GPG signature" -msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 -msgid "Common" -msgstr "共通" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 -msgid "Cron" -msgstr "Cron" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 -msgid "Database backend: " -msgstr "データベースバックエンド:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 -msgid "GPG Keys" -msgstr "GPG キー" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 -msgid "GPG keys: " -msgstr "GPG キー: " - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 -msgid "Max coredump storage size (MB):" -msgstr "コアダンプの最大格納サイズ (MB):" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 -msgid "Preferences" -msgstr "個人設定" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" - -#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 -msgid "Web Site:" -msgstr "ウェブサイト:" - -#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 -msgid "View and report application crashes" -msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート" - #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:20 msgid "Crash info doesn't contain a backtrace" msgstr "クラッシュ情報はバックトレースを含んでいません" @@ -1001,6 +926,10 @@ msgstr "リリース" msgid "Reason" msgstr "理由" +#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:749 ../src/Gui/report.glade.h:3 +msgid "<b>Backtrace</b>" +msgstr "<b>バックトレース</b>" + #: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:752 msgid "Click to view..." msgstr "クリックして表示..." @@ -1025,191 +954,267 @@ msgstr "バグレポート送信を終了しました" msgid "<b>Bug reports:</b>" msgstr "<b>バグレポート:</b>" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 -msgid "<b>Do you want to continue?</b>" -msgstr "<b>継続したいですか?</b>" +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 +msgid "Log" +msgstr "ログ" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 -msgid "Wrong Settings Detected" -msgstr "不適切な設定を検出しました" +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +msgid "Report done" +msgstr "報告完了" -#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!" +msgstr "UI 記述中に PluginDialog ウィジェットが見つかりません!" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 +#, python-format msgid "" -"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " -"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " -"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" +"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n" +"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket" +"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>" msgstr "" -"有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。以" -"下のボタンを使用して各設定を開き、それらを修正してから進んで下さい。このまま" -"では報告のプロセスは失敗するでしょう。\n" +"プラグインの <b>%s</b> に UI がありません。これは恐らくバグです。\n" +"<a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/" +"abrt/newticket</a> で報告してください。" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:85 -#, c-format -msgid "A crash in the %s package has been detected" -msgstr "パッケージ %s のクラッシュが検出されました" +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:59 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:85 +msgid "Combo box is not implemented" +msgstr "combo box が実装されていません" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:87 -msgid "A crash has been detected" -msgstr "クラッシュが検出されました" +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:68 +msgid "Nothing to hydrate!" +msgstr "表示するデータはありません!" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:283 -msgid "ABRT service is not running" -msgstr "ABRT サービスが稼働していません。" +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:24 +msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!" +msgstr "SettingsDialog の GUI 記述を読み込めません!" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:260 -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 -msgid "Warning" -msgstr "警告" +#. Create/configure columns and add them to pluginlist +#. column "name" has two kind of cells: +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:41 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89 +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:148 +msgid "Please select a plugin from the list to edit it's options." +msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。" + +#: ../src/Gui/PluginsSettingsDialog.py:156 +#, python-format msgid "" -"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT" +"Error while opening the plugin settings UI: \n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット" +"プラグイン設定 UI を開く際のエラー: \n" +"\n" +"%s" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:115 -msgid "Hide" -msgstr "隠す" +#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:17 +msgid "Details" +msgstr "詳細" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:517 -msgid "" -"The size of the report exceeded the quota. Please check system's " -"MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." -msgstr "" -"報告のサイズが割り当てを超過しました。 abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize " -"の値をチェックして下さい。" +#: ../src/Gui/progress_window.glade.h:2 ../src/Gui/report.glade.h:21 +msgid "Please wait..." +msgstr "お待ち下さい..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466 -#, c-format -msgid "New bug id: %i" -msgstr "新しいバグ id: %i" +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"Cannot login. Check Edit->Plugins->Bugzilla and /etc/abrt/plugins/Bugzilla." -"conf. Server said: %s" -msgstr "" -"ログインできません。編集->プラグイン->Bugzilla と /etc/abrt/plugins/Bugzilla." -"conf を確認してください。サーバーからのメッセージ: %s" +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "<b>Attachments</b>" +msgstr "<b>アタッチメント</b>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:681 -msgid "" -"Empty login or password.\n" -"Please check " -msgstr "" -"ログインかパスワードが空です。\n" -"確認して下さい。" +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "<b>Comment</b>" +msgstr "<b>コメント</b>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:690 -msgid "Logging into bugzilla..." -msgstr "bugzilla にログインしています..." +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>" +msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)再生の方法</b>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 -msgid "Checking for duplicates..." -msgstr "重複をチェックしています..." +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +msgid "<b>Please fix the following problems:</b>" +msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい:</b>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:749 -msgid "Missing mandatory member 'bugs'" -msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如" +#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>" +msgstr "<b>この発生をどこに報告したいですか?</b>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765 -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841 -msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" -msgstr "" -"get_bug_info() の実行に失敗しました。全ての必須情報を収集できませんでした" +#: ../src/Gui/report.glade.h:8 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャ:</span>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781 -msgid "Creating a new bug..." -msgstr "新しいバグを作成中..." +#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コマンドライン:</span>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:786 -msgid "Bugzilla entry creation failed" -msgstr "Bugzilla エントリの作成に失敗しました" +#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コンポーネント:</span>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:796 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:891 -msgid "Logging out..." -msgstr "ログアウトしています..." +#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">実行可能ファイル:</span>" -#. decision based on state -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:815 -#, c-format -msgid "Bug is already reported: %i" -msgstr "バグは既に報告済みです: %i" +#: ../src/Gui/report.glade.h:12 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">カーネル:</span>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:826 -#, c-format -msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" -msgstr "Bugzilla はバグ %d の親を見つけることが出来ませんでした" +#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">パッケージ:</span>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:855 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:856 -#, c-format -msgid "Adding %s to CC list" -msgstr "CC 一覧に %s を追加" +#: ../src/Gui/report.glade.h:14 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:880 -#, c-format -msgid "Adding new comment to bug %d" -msgstr "バグ (%d) に新しいコメントを追加" +#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>" +msgstr "<span fgcolor=\"blue\">リリース:</span>" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185 -msgid "Generating backtrace" -msgstr "バックトレース生成中" +#: ../src/Gui/report.glade.h:18 +msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace." +msgstr "ABRT を強制しバックトレースを再生成します。" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:353 -msgid "Starting the debuginfo installation" -msgstr "debuginfo のインストールを開始中" +#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" +msgstr "バックトレースをチェックし機密データ(パスワードなど)を削除しました" -#. Compatibility code. -#. This whole block should be deleted for Fedora 14. -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:566 -msgid "Getting global universal unique identification..." -msgstr "グローバルで普遍的な独自の識別を取得しています..." +#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:748 -msgid "Skipping the debuginfo installation" -msgstr "debuginfo のインストールをスキップします" +#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +msgid "Reporter Selector" +msgstr "レポーターセクター" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94 -msgid "Creating and submitting a report..." -msgstr "報告の作成と提出をしています..." +#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +msgid "Send report" +msgstr "レポートを送信" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 -#, c-format -msgid "Writing report to '%s'" -msgstr "'%s' へのレポートを書き込み中" +#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +msgid "Show log" +msgstr "ログを表示" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 -#, c-format -msgid "The report was appended to %s" -msgstr "報告を %s に追加しました" +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +msgid "<b>Select plugin</b>" +msgstr "<b>プラグインを選択</b>" -#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:79 -#, c-format -msgid "The report was stored to %s" -msgstr "報告を %s に保存しました" +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 +msgid "<b>Select database backend</b>" +msgstr "<b>データベースバックエンドを選択</b>" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:298 -msgid "FileTransfer: Creating a report..." -msgstr "ファイル転送: 報告を作成中..." +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 +msgid "Remove this job" +msgstr "このジョブを取り除く" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 -#, c-format -msgid "Cannot create and send an archive: %s" -msgstr "アーカイブの作成と送信ができません: %s" +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 +msgid "Remove this action" +msgstr "このアクションを取り除く" -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135 -msgid "Sending an email..." -msgstr "電子メールを送信中..." +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "<b>Analyzer plugin</b>" +msgstr "<b>アナライザープラグイン</b>" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98 -#, c-format -msgid "Running sosreport: %s" -msgstr "sosreport を実行中: %s" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "<b>Associated action</b>" +msgstr "<b>関連したアクション</b>" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 -msgid "Finished running sosreport" -msgstr "sosreport の実行終了" +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "<b>Plugin details</b>" +msgstr "<b>プラグインの詳細</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "<b>Plugin</b>" +msgstr "<b>プラグイン</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "<b>Time (or period)</b>" +msgstr "<b>時間(又は、期間)</b>" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "アナライザ、アクション、レポーター" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Author:" +msgstr "著者:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "プラグインを設定(_O)" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +msgid "Check package GPG signature" +msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Common" +msgstr "共通" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +msgid "Database backend: " +msgstr "データベースバックエンド:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +msgid "GPG Keys" +msgstr "GPG キー" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +msgid "GPG keys: " +msgstr "GPG キー: " + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size (MB):" +msgstr "コアダンプの最大格納サイズ (MB):" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Preferences" +msgstr "個人設定" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "Version:" +msgstr "バージョン:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Web Site:" +msgstr "ウェブサイト:" + +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:1 +msgid "<b>Do you want to continue?</b>" +msgstr "<b>継続したいですか?</b>" + +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:2 +msgid "Wrong Settings Detected" +msgstr "不適切な設定を検出しました" + +#: ../src/Gui/settings_wizard.glade.h:3 +msgid "" +"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. " +"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it " +"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n" +msgstr "" +"有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。以" +"下のボタンを使用して各設定を開き、それらを修正してから進んで下さい。このまま" +"では報告のプロセスは失敗するでしょう。\n" #~ msgid "Can't create and send an archive %s" #~ msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s" |