summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com>2011-03-15 20:33:58 +0100
committerJiri Moskovcak <jmoskovc@redhat.com>2011-03-15 20:33:58 +0100
commitd4a9561ce1005486fa4d5f63ad4fca43c2c736fd (patch)
treeff03211e847a00b809916bf297aad012305bddd9 /po/ja.po
parentefc5e8a5b113d9e274655969f72b9a10c5809103 (diff)
downloadabrt-d4a9561ce1005486fa4d5f63ad4fca43c2c736fd.tar.gz
abrt-d4a9561ce1005486fa4d5f63ad4fca43c2c736fd.tar.xz
abrt-d4a9561ce1005486fa4d5f63ad4fca43c2c736fd.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1509
1 files changed, 686 insertions, 823 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 6c586b5e..8425fd47 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,36 +1,28 @@
-# translation of abrt_ja.po to Japanese
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
-# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2010.
-# Makoto Mizukami <makoto@fedoraporject.org>, 2010, 2010.
-# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: abrt_ja\n"
+"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-03 21:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-01 18:23+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 20:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:16+0000\n"
+"Last-Translator: jmoskovc <jmoskovc@redhat.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
msgstr "ABRT 通知アプレット"
-#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui/abrt.desktop.in.h:1
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:10 ../src/gui/CCMainWindow.py:8
-#: ../src/gui/report.glade.h:16
+#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:345
+#: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "自動バグ報告ツール(ABRT)"
@@ -47,34 +39,34 @@ msgstr "クラッシュが検出されました"
msgid "ABRT service is not running"
msgstr "ABRT サービスが稼働していません。"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:176 ../src/applet/applet_gtk.c:178
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:367 ../src/applet/applet_gtk.c:394
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:177 ../src/applet/applet_gtk.c:179
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:368 ../src/applet/applet_gtk.c:395
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:230
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:231
msgid ""
"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:246 ../src/gui/ccgui.glade.h:24
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:247 ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:230
msgid "translator-credits"
msgstr "翻訳者クレジット"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:256
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:257
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:360 ../src/gui/ccgui.glade.h:14
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:361
msgid "Report"
msgstr "報告"
-#: ../src/applet/applet_gtk.c:363 ../src/applet/applet_gtk.c:391
+#: ../src/applet/applet_gtk.c:364 ../src/applet/applet_gtk.c:392
msgid "Open ABRT"
msgstr "ABRT を開く"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:90
+#: ../src/cli/cli.c:90
#, c-format
msgid ""
"\tCrash dump : %s\n"
@@ -91,12 +83,12 @@ msgstr ""
"\tクラッシュの時刻 : %s\n"
"\tクラッシュ数: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:109
+#: ../src/cli/cli.c:109
#, c-format
msgid "\tHostname : %s\n"
msgstr "\tホスト名 : %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:142
+#: ../src/cli/cli.c:142
#, c-format
msgid ""
"Dump directory: %s\n"
@@ -119,27 +111,27 @@ msgstr ""
"システム: %s, カーネル %s\n"
"理由: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:170
+#: ../src/cli/cli.c:170
#, c-format
msgid "Coredump file: %s\n"
msgstr "コアダンプファイル: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:174
+#: ../src/cli/cli.c:174
#, c-format
msgid "Rating: %s\n"
msgstr "評価: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:179
+#: ../src/cli/cli.c:179
#, c-format
msgid "Crash function: %s\n"
msgstr "クラッシュ関数: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:183
+#: ../src/cli/cli.c:183
#, c-format
msgid "Hostname: %s\n"
msgstr "ホスト名: %s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:187
+#: ../src/cli/cli.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -150,7 +142,7 @@ msgstr ""
"コメント:\n"
"%s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:193
+#: ../src/cli/cli.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -161,7 +153,7 @@ msgstr ""
"バックトレース:\n"
"%s\n"
-#: ../src/cli/CLI.cpp:250
+#: ../src/cli/cli.c:250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -l[f] [-D BASE_DIR]...]\n"
@@ -184,7 +176,7 @@ msgid ""
"\t-v, --verbose\t\tBe verbose\n"
msgstr ""
-#: ../src/cli/CLI.cpp:298
+#: ../src/cli/cli.c:298
msgid "You must specify exactly one operation"
msgstr "操作を1つだけ指定する必要があります。"
@@ -284,24 +276,24 @@ msgstr "ログインを入力:"
msgid "Enter your password: "
msgstr "パスワードを入力:"
-#: ../src/cli/report.cpp:766
+#: ../src/cli/report.cpp:760 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1063
msgid "Reporting..."
msgstr "報告中..."
-#: ../src/cli/report.cpp:779
+#: ../src/cli/report.cpp:773
#, c-format
msgid "Report using %s?"
msgstr "%s を使用して報告しますか?"
-#: ../src/cli/report.cpp:782
+#: ../src/cli/report.cpp:776
msgid "Skipping..."
msgstr "スキップ中..."
-#: ../src/cli/report.cpp:798
+#: ../src/cli/report.cpp:792
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable"
msgstr "バックトレースが利用できないため、レポート機能が無効になっています。"
-#: ../src/cli/report.cpp:802
+#: ../src/cli/report.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
@@ -310,7 +302,7 @@ msgstr ""
"debuginfo を \"debuginfo-install %s\" コマンドにて手動でのインストールをもう"
"一度試してください。\n"
-#: ../src/cli/report.cpp:820
+#: ../src/cli/report.cpp:814
#, c-format
msgid "Crash reported via %d report events (%d errors)\n"
msgstr "クラッシュは %d 個の報告イベントを介して報告済み (%d 個のエラー)\n"
@@ -328,9 +320,9 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:144
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:49
#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:933
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:269
#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:147
-#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:149
+#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:147
#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:50
#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:280
#: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:260
@@ -340,7 +332,7 @@ msgstr "クラッシュダンプディレクトリ"
#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:258
#: ../src/daemon/abrt-handle-crashdump.c:59 ../src/daemon/abrt-server.c:297
#: ../src/plugins/abrt-action-bugzilla.cpp:932
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:273
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272
#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:146
#: ../src/plugins/abrt-action-rhtsupport.c:279
#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:555
@@ -363,7 +355,7 @@ msgstr "EVENT を処理する"
msgid "List possible events [which start with PFX]"
msgstr "可能なイベントを一覧にする [PFX で開始]"
-#: ../src/daemon/abrt-server.c:286 ../src/daemon/Daemon.cpp:542
+#: ../src/daemon/abrt-server.c:286 ../src/daemon/Daemon.cpp:544
msgid " [options]"
msgstr " [オプション]"
@@ -383,390 +375,184 @@ msgstr ""
"報告のサイズが割り当てを超過しました。 abrt.conf の中で MaxCrashReportsSize "
"の値をチェックして下さい。"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:553
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:555
msgid "Do not daemonize"
msgstr "デーモン化しません"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:554
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:556
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "-d を使用しても syslog へログ"
-#: ../src/daemon/Daemon.cpp:555
+#: ../src/daemon/Daemon.cpp:557
msgid "Exit after SEC seconds of inactivity"
msgstr "停止から SEC 秒後に終了"
-#: ../src/gui/abrt.desktop.in.h:2
-msgid "View and report application crashes"
-msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート"
+#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:127
+#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6
+msgid "Show password"
+msgstr "パスワードを表示"
-#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:7
-msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
-msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています..."
+#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Event Configuration"
+msgstr "%s オプションを設定"
-#: ../src/gui/ABRTExceptions.py:14
-msgid ""
-"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
+#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:303
+msgid "Events"
msgstr ""
-"デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されていま"
-"すか?)。"
-
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:64
-msgid "Not loaded plugins"
-msgstr "読み込んでいないプラグイン"
-
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:65
-msgid "Analyzer plugins"
-msgstr "アナライザープラグイン"
-
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:66
-msgid "Action plugins"
-msgstr "アクションプラグイン"
-
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:67
-msgid "Reporter plugins"
-msgstr "レポータープラグイン"
-
-#: ../src/gui/ABRTPlugin.py:68
-msgid "Database plugins"
-msgstr "データベースプラグイン"
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/gui/CCDBusBackend.py:98
-msgid "Cannot connect to system dbus."
-msgstr "システムの dbus に接続できません。"
-
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/gui/CCDBusBackend.py:124
-msgid "Please check if the abrt daemon is running."
-msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい。"
-
-#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it)
-#: ../src/gui/CCDBusBackend.py:170
-msgid ""
-"Daemon did not return a valid report info.\n"
-"Is debuginfo missing?"
+#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:327
+msgid "Event"
msgstr ""
-"デーモンが有効な報告情報を返しませんでした。\n"
-"Debuginfo がありませんか?"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:1
-msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
-msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:2
-msgid "<b>Bug Reports:</b>"
-msgstr "<b>バグレポート:</b>"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:3
-msgid "<b>Command:</b>"
-msgstr "<b>コマンド:</b>"
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:4
-msgid "<b>Comment:</b>"
-msgstr "<b>コメント:</b>"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:5
-msgid "<b>Crash Count:</b>"
-msgstr "<b>クラッシュカウント:</b>"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:6
-msgid "<b>Latest Crash:</b>"
-msgstr "<b>最新のクラッシュ:</b>"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:7
-msgid "<b>Reason:</b>"
-msgstr "<b>理由:</b>"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:8
-msgid "<b>User:</b>"
-msgstr "<b>ユーザー:</b>"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:9
-msgid "About ABRT"
-msgstr "ABRT について"
+#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Configure E_vent"
+msgstr "プラグインを設定(_O)"
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:11
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "クリップボードにコピー"
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:249
+msgid "Reported"
+msgstr "報告済み"
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:12
-msgid "Online _Help"
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:261
+msgid "Problem"
msgstr ""
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:13 ../src/gui/settings.glade.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "プラグイン"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:15
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:284
+msgid "Last occurrence"
msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:20 ../src/gui/CReporterAssistant.py:111
-msgid "View log"
-msgstr "ログを表示"
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:299
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:21
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:300
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:22
-msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
-
-#: ../src/gui/ccgui.glade.h:23
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:301
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#. add pixbuff separatelly
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:63
-msgid "Reported"
-msgstr "報告済み"
-
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:71
-msgid "Application"
-msgstr "アプリケーション"
-
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:73
-msgid "Hostname"
-msgstr "ホスト名"
-
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:75
-msgid "Latest Crash"
-msgstr "最新のクラッシュ"
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:317
+#, fuzzy
+msgid "_Plugins"
+msgstr "プラグイン"
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:148
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot show the settings dialog.\n"
-"%s"
+#: ../src/gui-gtk/abrt-gtk.c:393
+msgid "_Online Help"
msgstr ""
-"設定ダイアログを表示できません。\n"
-"%s"
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:153
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to finish the current task!\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"現在のタスクを終了できません!\n"
-"%s"
+#: ../src/gui-gtk/abrt.desktop.in.h:2
+msgid "View and report application crashes"
+msgstr "アプリケーションクラッシュの表示とレポート"
-#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:188
-#, python-format
+#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:70
msgid ""
-"Error while loading the dumplist.\n"
-"%s"
+" [-v] [-g GUI_FILE] DIR\n"
+"\n"
+"GUI tool to analyze and report ABRT crash in specified DIR"
msgstr ""
-"dumplist の読み込み中にエラーが発生。\n"
-"%s"
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:246
-#, python-format
-msgid ""
-"<b>%s Crash</b>\n"
-"%s"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:80
+msgid "Alternate GUI file"
msgstr ""
-"<b>%sクラッシュ</b>\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:343
-msgid "You have to select a crash to copy."
-msgstr "コピーするクラッシュを選択する必要があります。"
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:427
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:187
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
-"\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
-"\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
+"Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and "
+"operate on the moved copy?"
msgstr ""
-"使用法: abrt-gui [OPTIONS]\n"
-"\t-v[vv]\t\t\t冗長な出力\n"
-"\t--report=CRASH_ID\tクラッシュ CRASH_ID を直接報告"
-#: ../src/gui/CCMainWindow.py:450
-#, python-format
-msgid ""
-"No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
-"crashid=%s"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:499
+msgid "(click here to view/edit)"
msgstr ""
-"データベースにそのようなクラッシュはありません。 crashid が間違っているかもし"
-"れません。\n"
-"crashid=%s"
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:78
-msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
-msgstr "Gnome Keyring デーモンに接続できません。"
-
-#. could happen if keyring daemon is running, but we run gui under
-#. user who is not the owner of the running session - using su
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:84
-msgid "Cannot get the default keyring."
-msgstr "デフォルトキーリングを取得できません。"
-
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:103 ../src/gui/ConfBackend.py:120
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:511
+#, c-format
+msgid "(binary file, %llu bytes)"
msgstr ""
-"gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ"
-"ん。"
-#. we tried 2 times, so giving up the authorization
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:154
-#, python-format
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
-msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定を読み込めません!"
-
-#: ../src/gui/ConfBackend.py:207
-msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
-msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。設定を読み込めません。"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:20
-msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
-msgstr "この問題の再現手順または実行したことについての簡単な説明..."
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:21
-msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
-msgstr "クラッシュ情報はバックトレースを含んでいません"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:526
+#, fuzzy
+msgid "(no description)"
+msgstr "説明:"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:277
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:136
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot save plugin settings:\n"
-" %s"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:531
+#, c-format
+msgid "%llu bytes, %u files"
msgstr ""
-"プラグインの設定を保存できません:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:307
-#, python-format
-msgid "Configure %s options"
-msgstr "%s オプションを設定"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:362
-#, python-format
-msgid "Rating is %s"
-msgstr "評価は %s です"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:365
-msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
-msgstr "クラッシュダンプが評価されていません => 必要ないと思われます"
+#. TODO: better msg?
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:868
+#, c-format
+msgid "No processing for event '%s' is defined"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:370 ../src/gui/CReporterAssistant.py:398
+#. bt is usable, but not complete, so show a warning
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:963
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"バックトレースが不完全です。再現手順が書かれているかどうか確認してください。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:378
+#. FIXME: see CreporterAssistant: 394 for ideas
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:969
+msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
+msgstr "バックトレースが利用できないため、レポート機能が無効になっています。"
+
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:978
msgid "You should check the backtrace for sensitive data."
msgstr "機密データがないかバックトレースを確認する必要があります。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:379
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:979
msgid "You must agree with sending the backtrace."
msgstr "バックトレースの送信に同意する必要があります。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:392
-#, python-format
-msgid ""
-"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
-"Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
-"install %s</b> \n"
-"then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1035
+msgid "Analyzing..."
msgstr ""
-"バックトレースが使用できないので、報告は使用不可になりました。\n"
-"コマンド: <b>debuginfo-install %s</b> を使用して手動で debuginfo をインストー"
-"ルしてから\n"
-"リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:394
-msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
-msgstr "バックトレースが利用できないため、レポート機能が無効になっています。"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1036
+#, c-format
+msgid "Analyzing finished with exit code %d"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:440
-msgid "You did not provide any steps to reproduce."
-msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1064
+#, c-format
+msgid "Reporting finished with exit code %d"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:454
-msgid "You did not provide any comments."
-msgstr "コメントがありません。"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1182
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:483
-#, python-format
-msgid ""
-"Reporting failed!\n"
-"%s"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1191
+msgid "Value"
msgstr ""
-"バグレポートに失敗しました!\n"
-"%s"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:535
-#, python-format
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1
msgid ""
-"It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on your "
-"system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The report "
-"will provide software maintainers with information essential in figuring out "
-"how to provide a bug fix for you.\n"
-"\n"
-"Please review the information that follows and modify it as needed to ensure "
-"your bug report does not contain any sensitive data you would rather not "
-"share.\n"
-"\n"
-"Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
-"continue."
+"<b>Your comments are not private.</b> They may be included into publicly "
+"visible problem reports."
msgstr ""
-"ご使用のシステム上でパッケージ <b>%s</b> 内のアプリケーションがクラッシュした"
-"ようです。 この問題についてバグレポートを提出することをおすすすめします。それ"
-"によりソフトウェア管理者にバグ修正の手段を見つけるための基本的な情報を提供す"
-"ることになります。\n"
-"\n"
-"以下にある情報を再確認して、必要であれば修正し、他人と共有すべきでない機密"
-"データが収納されないようにして下さい。\n"
-"\n"
-"このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:576
-msgid "Only one reporter plugin is configured."
-msgstr "レポータープラグインが一つだけ設定されています"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2
+msgid "Analyzing did not start yet"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:582
-msgid "Send a bug report"
-msgstr "バグレポートを送信"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3
+msgid "Any additional comments useful for diagnosing the problem?"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:620
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4
+#, fuzzy
msgid ""
-"Below is the backtrace associated with your crash. A crash backtrace "
-"provides developers with details about how the crash happened, helping them "
-"track down the source of the problem.\n"
-"\n"
-"Please review the backtrace below and modify it as needed to ensure your bug "
-"report does not contain any sensitive data you would rather not share:"
+"Backtrace provides developers with details of the crash, helping them track "
+"down the source of the problem. Please review it and remove any sensitive "
+"data you would rather not share:"
msgstr ""
"現在のクラッシュに関連するバックトレースを以下に示します。クラッシュバックト"
"レースは、開発者にクラッシュが発生した状況の詳細を伝え、その問題の根源を見つ"
@@ -775,373 +561,71 @@ msgstr ""
"以下のバックトレースを再確認し、必要であればバグレポートを修正し、他人と共有"
"すべきでない機密データが収納されないようにして下さい:"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:691 ../src/gui/CReporterAssistant.py:704
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:738
-#, python-format
-msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]"
-msgstr "%i の発生を発見しました [: %i の内 %i]"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:775
-msgid "Search:"
-msgstr "検索:"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:806
-msgid "Refresh"
-msgstr "リフレッシュ"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:808
-msgid "Copy"
-msgstr "コピー"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:814
-msgid "I agree with submitting the backtrace"
-msgstr "バックトレースの提出に同意します"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:819
-msgid "Approve the backtrace"
-msgstr "バックトレースを承認する"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:862
-msgid "You need to fill the how to before you can proceed..."
-msgstr "次に進む前にその方法を書き込む必要があります..."
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:885
-msgid "How did this crash happen (step-by-step)? How would you reproduce it?"
-msgstr ""
-"どのようにしたところこのクラッシュが発生しましたか(段階的に)? どのように再現"
-"できますか?"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:905
-msgid ""
-"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
-msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:925
-msgid "Provide additional details"
-msgstr "その他の情報を提供する"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:932
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5
msgid ""
-"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
-"accordingly."
+"Can create more informative backtrace if you installed additional debug "
+"packages"
msgstr ""
-"<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さい。"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:973
-msgid "Confirm and send the report"
-msgstr "レポートを確認して送信する"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:975
-msgid ""
-"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6
+msgid "Click 'Apply' to start reporting"
msgstr ""
-"バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ"
-"い。"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:980
-msgid "<b>Basic details</b>"
-msgstr "<b>基本的詳細</b>"
-
-#. left table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:987
-msgid "Component"
-msgstr "コンポーネント"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:988
-msgid "Package"
-msgstr "パッケージ"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:989
-msgid "Executable"
-msgstr "実行可能ファイル"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:990
-msgid "Cmdline"
-msgstr "コマンドライン"
-
-#. right table
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:992
-msgid "Architecture"
-msgstr "アーキテクチャー"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:993
-msgid "Kernel"
-msgstr "カーネル"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:994
-msgid "Release"
-msgstr "リリース"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:995
-msgid "Reason"
-msgstr "理由"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1006 ../src/gui/report.glade.h:3
-msgid "<b>Backtrace</b>"
-msgstr "<b>バックトレース</b>"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1009
-msgid "Click to view..."
-msgstr "クリックして表示..."
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1021
-msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
-msgstr "<b>再現するための手順:</b>"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1042
-msgid "<b>Comments:</b>"
-msgstr "<b>コメント:</b>"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1045
-msgid "No comment provided!"
-msgstr "コメントがありません!"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1081
-msgid "Finished sending the bug report"
-msgstr "バグレポート送信を終了しました"
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1085
-msgid "<b>Bug reports:</b>"
-msgstr "<b>バグレポート:</b>"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1102
-msgid ""
-"Unable to get report!\n"
-"Is debuginfo missing?"
-msgstr ""
-"バグレポートを取得できません!\n"
-"Debuginfo がありませんか?"
-
-#: ../src/gui/CReporterAssistant.py:1139
-#, python-format
-msgid "Error acquiring the report: %s"
-msgstr "バグレポートの取得中のエラー: %s"
-
-#: ../src/gui/dialogs.glade.h:1
-msgid "Log"
-msgstr "ログ"
-
-#: ../src/gui/dialogs.glade.h:2
-msgid "Report done"
-msgstr "バグレポート完了"
-
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:18
-msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
-msgstr "UI 記述中に PluginDialog ウィジェットが見つかりません!"
-
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:25
-#, python-format
-msgid ""
-"No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
-"Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
-"\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7
+msgid "Click 'Forward' to proceed with analyzing and reporting this problem."
msgstr ""
-"プラグインの <b>%s</b> に UI がありません。これは恐らくバグです。\n"
-"<a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted.org/"
-"abrt/newticket</a> へ報告してください。"
-
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:60 ../src/gui/PluginSettingsUI.py:86
-msgid "Combo box is not implemented"
-msgstr "combo box が実装されていません"
-#: ../src/gui/PluginSettingsUI.py:69
-msgid "Nothing to hydrate!"
-msgstr "表示するデータはありません!"
-
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:25
-msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
-msgstr "SettingsDialog の GUI 記述を読み込めません!"
-
-#. Create/configure columns and add them to pluginlist
-#. column "name" has two kind of cells:
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:42
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
-
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:118
-msgid "Please select a plugin from the list to edit its options."
-msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。"
-
-#: ../src/gui/PluginsSettingsDialog.py:126
-#, python-format
-msgid ""
-"Error while opening the plugin settings UI: \n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"プラグイン設定 UI を開く際にエラー: \n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Configure Events"
+msgstr "%s オプションを設定"
-#: ../src/gui/progress_window.glade.h:1 ../src/gui/report.glade.h:17
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: ../src/gui/progress_window.glade.h:2 ../src/gui/report.glade.h:21
-msgid "Please wait..."
-msgstr "お待ち下さい..."
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:2
-msgid "<b>Attachments</b>"
-msgstr "<b>添付ファイル</b>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:4
-msgid "<b>Comment</b>"
-msgstr "<b>コメント</b>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:5
-msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
-msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)バグの再現の方法</b>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:6
-msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
-msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい:</b>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:7
-msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
-msgstr "<b>この問題をどこにバグ報告したいですか?</b>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:8
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャー:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:9
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コマンドライン:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:10
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コンポーネント:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:11
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">実行可能ファイル:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:12
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">カーネル:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:13
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">パッケージ:</span>"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:14
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced?"
+msgstr ""
+"どのようにしたところこのクラッシュが発生しましたか(段階的に)? どのように再現"
+"できますか?"
-#: ../src/gui/report.glade.h:15
-msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
-msgstr "<span fgcolor=\"blue\">リリース:</span>"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11
+msgid "I agree with submitting the backtrace"
+msgstr "バックトレースの提出に同意します"
-#: ../src/gui/report.glade.h:18
-msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace."
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Regenerate backtrace"
msgstr "ABRT を強制しバックトレースを再生成します。"
-#: ../src/gui/report.glade.h:19
-msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
-msgstr "バックトレースをチェックし機密データ(パスワードなど)を削除しました"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:20
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:22
-msgid "Reporter Selector"
-msgstr "レポーターセクター"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:23
-msgid "Send report"
-msgstr "レポートを送信"
-
-#: ../src/gui/report.glade.h:24
-msgid "Show log"
-msgstr "ログを表示"
-
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:122
-msgid "Remove this job"
-msgstr "このジョブを取り除く"
-
-#: ../src/gui/SettingsDialog.py:166
-msgid "Remove this action"
-msgstr "このアクションを取り除く"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:1
-msgid "<b>Plugin details</b>"
-msgstr "<b>プラグインの詳細</b>"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:2
-msgid "Author:"
-msgstr "著者:"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:3
-msgid "Blacklisted packages: "
-msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:4
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "プラグインを設定(_O)"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:5
-msgid "Check package GPG signature"
-msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:6
-msgid "Common"
-msgstr "共通"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:7
-msgid "Description:"
-msgstr "説明:"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:8
-msgid "GPG Keys"
-msgstr "GPG キー"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:9
-msgid "GPG keys: "
-msgstr "GPG キー: "
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:10
-msgid "Max coredump storage size (MB):"
-msgstr "コアダンプの最大格納サイズ (MB):"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:11
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
-
-#: ../src/gui/settings.glade.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "個人設定"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Reporter(s):"
+msgstr "報告済み"
-#: ../src/gui/settings.glade.h:14
-msgid "Version:"
-msgstr "バージョン:"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14
+msgid "Reporting did not start yet"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/settings.glade.h:15
-msgid "Web Site:"
-msgstr "ウェブサイト:"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15
+msgid "Select how you would like to analyze the problem:"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:1
-msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
-msgstr "<b>継続したいですか?</b>"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16
+msgid "Select how you would like to report the problem:"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:2
-msgid "Wrong Settings Detected"
-msgstr "不適切な設定を検出しました"
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17
+msgid "Size:"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/settings_wizard.glade.h:3
+#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18
msgid ""
-"Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
-"Please use the buttons below to open the respective configuration and fix it "
-"before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
+"Use this button to generate more informative backtrace after you installed "
+"additional debug packages"
msgstr ""
-"有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。以"
-"下のボタンを使用して各設定を開き、それらを修正してから進んで下さい。このまま"
-"ではバグレポートのプロセスは失敗するでしょう。\n"
#: ../src/lib/abrt_curl.c:170 ../src/plugins/abrt-action-upload.c:45
#, c-format
@@ -1263,22 +747,22 @@ msgstr ""
msgid "Configuration file (may be given many times)"
msgstr "設定ファイル (何回でも授与可能)"
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:258
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:257
msgid " [options] -d DIR"
msgstr " [オプション] -d DIR"
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:270
msgid "Additional debuginfo directories"
msgstr "追加の debuginfo ディレクトリ"
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:272
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:271
msgid "Kill gdb if it runs for more than N seconds"
msgstr "gdb が N 秒以上も稼働した場合は、キルします"
#. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds,
#. * it is useful to let user know it (maybe) worked.
#.
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:322
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:321
#, c-format
msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes"
msgstr ""
@@ -1287,7 +771,7 @@ msgstr ""
#. * The parser failed. Compute the UUID from the executable
#. * and package only. This is not supposed to happen often.
#.
-#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:333
+#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:332
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "%s 用のバックトレース構文解析は失敗"
@@ -1298,14 +782,14 @@ msgid "Extracting cpio from %s"
msgstr "%s から cpio を抽出しています"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:82
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Can't write to '%s': %s"
-msgstr "書き込み出来ない場所:"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:96
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Can't extract package '%s'"
-msgstr "パッケージを抽出できません: %s"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:104
#, python-format
@@ -1313,15 +797,15 @@ msgid "Caching files from %s made from %s"
msgstr "%s で作成された %s からファイルをキャッシュ中"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:114
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Can't extract files from '%s'"
-msgstr "ファイルを抽出できない場所: %s"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:138
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:148
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Downloading (%i of %i) %s: %3u%%"
-msgstr "ダウンロード中 (%i の内 %i) %.30s : %.3s %%"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:234
#, python-format
@@ -1334,9 +818,9 @@ msgid "Found %u packages to download"
msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:237
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Downloading %.2fMb, installed size: %.2fMb"
-msgstr "ダウンロード: (%.2f) M / インストールサイズ: %.2f M"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:245
msgid "Is this ok? [y/N] "
@@ -1363,24 +847,23 @@ msgid "Can't remove %s, probably contains an error log"
msgstr "%s を削除できません。多分エラーログを含んでいます"
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:310
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Analyzing corefile '%s'"
-msgstr "corefile を解析中: %(corefile_path)s"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:388
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Can't remove '%s': %s"
-msgstr "%(tmpdir_path)s を削除できません: %(reason)s"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:396
-#, fuzzy
msgid "Exiting on user command"
-msgstr "ユーザーのコマンドで終了しています"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:415
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Usage: %s --core=COREFILE --tmpdir=TMPDIR --cache=CACHEDIR"
-msgstr "使用法: %s --core=<COREFILE> --tmpdir=<TMPDIR> --cachedir=<CACHEDIR>"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:444
msgid "You have to specify the path to coredump."
@@ -1397,9 +880,9 @@ msgid "Missing debuginfo file: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.py:469
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "All %u debuginfo files are available"
-msgstr "全ての debuginfo が利用できるようです"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/abrt-action-kerneloops.c:105
#, c-format
@@ -1416,11 +899,11 @@ msgstr ""
"\n"
"カーネル oops を kerneloops.org (又は同様) サイトに報告します"
-#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:110
+#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:108
msgid "Sending an email..."
msgstr "電子メールを送信中..."
-#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:137
+#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:135
msgid ""
" [-v] -d DIR [-c CONFFILE]\n"
"\n"
@@ -1430,7 +913,7 @@ msgstr ""
"\n"
"クラッシュダンプの圧縮 tar ボールをアップロードします"
-#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:150
+#: ../src/plugins/abrt-action-mailx.c:148
#: ../src/plugins/abrt-action-upload.c:261
msgid "Config file"
msgstr "Config ファイル"
@@ -1449,12 +932,12 @@ msgstr ""
msgid "Output file"
msgstr "出力ファイル"
-#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91
+#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
msgstr "バグレポートを %s に追加しました"
-#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:91
+#: ../src/plugins/abrt-action-print.c:87
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
msgstr "バグレポートを %s に保存しました"
@@ -1541,6 +1024,11 @@ msgstr "見つけた oops を標準出力に表示します"
msgid "Do not exit, watch the file for new oopses"
msgstr "終了せずに新規 oops のファイルを観察します"
+#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:701
+#, fuzzy
+msgid "log to syslog"
+msgstr "syslog へのログ"
+
#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:1
msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>"
msgstr "<b>Bugzilla プラグインの設定</b>"
@@ -1565,10 +1053,6 @@ msgstr "パスワード:"
msgid "SSL verify"
msgstr "SSL 確証"
-#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../src/plugins/RHTSupport.glade.h:6
-msgid "Show password"
-msgstr "パスワードを表示"
-
#: ../src/plugins/Bugzilla.glade.h:8
msgid ""
"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
@@ -1649,126 +1133,505 @@ msgstr "URL:"
msgid "Use encryption"
msgstr "暗号化を使用"
+#~ msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
+#~ msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
+#~ msgstr ""
+#~ "デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されて"
+#~ "いますか?)。"
+
+#~ msgid "Not loaded plugins"
+#~ msgstr "読み込んでいないプラグイン"
+
+#~ msgid "Analyzer plugins"
+#~ msgstr "アナライザープラグイン"
+
+#~ msgid "Action plugins"
+#~ msgstr "アクションプラグイン"
+
+#~ msgid "Reporter plugins"
+#~ msgstr "レポータープラグイン"
+
+#~ msgid "Database plugins"
+#~ msgstr "データベースプラグイン"
+
+#~ msgid "Cannot connect to system dbus."
+#~ msgstr "システムの dbus に接続できません。"
+
+#~ msgid "Please check if the abrt daemon is running."
+#~ msgstr "abrt デーモンが稼働しているかどうかチェックして下さい。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Daemon did not return a valid report info.\n"
+#~ "Is debuginfo missing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "デーモンが有効な報告情報を返しませんでした。\n"
+#~ "Debuginfo がありませんか?"
+
+#~ msgid "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "(C) 2009, 2010 Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "<b>Bug Reports:</b>"
+#~ msgstr "<b>バグレポート:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Command:</b>"
+#~ msgstr "<b>コマンド:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Comment:</b>"
+#~ msgstr "<b>コメント:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Crash Count:</b>"
+#~ msgstr "<b>クラッシュカウント:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Latest Crash:</b>"
+#~ msgstr "<b>最新のクラッシュ:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Reason:</b>"
+#~ msgstr "<b>理由:</b>"
+
+#~ msgid "<b>User:</b>"
+#~ msgstr "<b>ユーザー:</b>"
+
+#~ msgid "About ABRT"
+#~ msgstr "ABRT について"
+
+#~ msgid "Copy to Clipboard"
+#~ msgstr "クリップボードにコピー"
+
#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
-#~ "How to reproduce:\n"
-#~ "%s\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
-#~ "再現方法:\n"
-#~ "%s\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "View log"
+#~ msgstr "ログを表示"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "アプリケーション"
+
+#~ msgid "Hostname"
+#~ msgstr "ホスト名"
+
+#~ msgid "Latest Crash"
+#~ msgstr "最新のクラッシュ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot show the settings dialog.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "設定ダイアログを表示できません。\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to finish the current task!\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のタスクを終了できません!\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while loading the dumplist.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "dumplist の読み込み中にエラーが発生。\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s Crash</b>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%sクラッシュ</b>\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You have to select a crash to copy."
+#~ msgstr "コピーするクラッシュを選択する必要があります。"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n"
+#~ "\t-v[vv]\t\t\tVerbose\n"
+#~ "\t--report=CRASH_ID\tDirectly report crash with CRASH_ID"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用法: abrt-gui [OPTIONS]\n"
+#~ "\t-v[vv]\t\t\t冗長な出力\n"
+#~ "\t--report=CRASH_ID\tクラッシュ CRASH_ID を直接報告"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No such crash in the database, probably wrong crashid.\n"
+#~ "crashid=%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "データベースにそのようなクラッシュはありません。 crashid が間違っているか"
+#~ "もしれません。\n"
+#~ "crashid=%s"
+
+#~ msgid "Cannot connect to the Gnome Keyring daemon."
+#~ msgstr "Gnome Keyring デーモンに接続できません。"
+
+#~ msgid "Cannot get the default keyring."
+#~ msgstr "デフォルトキーリングを取得できません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be "
+#~ "saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ"
+#~ "ん。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定を読み込めません!"
+
+#~ msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load settings."
+#~ msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。設定を読み込めません。"
+
+#~ msgid "Brief description of how to reproduce this or what you did..."
+#~ msgstr "この問題の再現手順または実行したことについての簡単な説明..."
+
+#~ msgid "Crash info doesn't contain a backtrace"
+#~ msgstr "クラッシュ情報はバックトレースを含んでいません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save plugin settings:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "プラグインの設定を保存できません:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Rating is %s"
+#~ msgstr "評価は %s です"
+
+#~ msgid "Crashdump doesn't have rating => we suppose it's not required"
+#~ msgstr "クラッシュダンプが評価されていません => 必要ないと思われます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n"
+#~ "Please try to install debuginfo manually using the command: <b>debuginfo-"
+#~ "install %s</b> \n"
+#~ "then use the Refresh button to regenerate the backtrace."
+#~ msgstr ""
+#~ "バックトレースが使用できないので、報告は使用不可になりました。\n"
+#~ "コマンド: <b>debuginfo-install %s</b> を使用して手動で debuginfo をインス"
+#~ "トールしてから\n"
+#~ "リフレッシュボタンを使用してバックトレースを再生成して下さい。"
+
+#~ msgid "You did not provide any steps to reproduce."
+#~ msgstr "再現する手順がまだ提供されていません。"
+
+#~ msgid "You did not provide any comments."
+#~ msgstr "コメントがありません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reporting failed!\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "バグレポートに失敗しました!\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It looks like an application from the package <b>%s</b> has crashed on "
+#~ "your system. It is a good idea to send a bug report about this issue. The "
+#~ "report will provide software maintainers with information essential in "
+#~ "figuring out how to provide a bug fix for you.\n"
#~ "\n"
-#~ "Startup:\n"
-#~ "\t-V, --version\t\tdisplay the version of %s and exit\n"
-#~ "\t-v, --verbose\t\tincrease verbosity\n"
-#~ "\t-?, --help\t\tprint this help\n"
+#~ "Please review the information that follows and modify it as needed to "
+#~ "ensure your bug report does not contain any sensitive data you would "
+#~ "rather not share.\n"
#~ "\n"
-#~ "Actions:\n"
-#~ "\t-l, --list\t\tprint a list of all crashes which are not yet reported\n"
-#~ "\t -f, --full\tprint a list of all crashes, including the already "
-#~ "reported ones\n"
-#~ "\t-r, --report CRASH_ID\tcreate and send a report\n"
-#~ "\t -y, --always\tcreate and send a report without asking\n"
-#~ "\t-d, --delete CRASH_ID\tremove a crash\n"
-#~ "\t-i, --info CRASH_ID\tprint detailed information about a crash\n"
-#~ "\t -b, --backtrace\tprint detailed information about a crash "
-#~ "including backtrace\n"
-#~ "CRASH_ID can be:\n"
-#~ "\ta name of dump directory, or\n"
-#~ "\t@N - N'th crash (as displayed by --list --full) will be acted upon\n"
+#~ "Select where you would like to report the bug, and press 'Forward' to "
+#~ "continue."
#~ msgstr ""
-#~ "使用法: %s [オプション]\n"
+#~ "ご使用のシステム上でパッケージ <b>%s</b> 内のアプリケーションがクラッシュ"
+#~ "したようです。 この問題についてバグレポートを提出することをおすすすめしま"
+#~ "す。それによりソフトウェア管理者にバグ修正の手段を見つけるための基本的な情"
+#~ "報を提供することになります。\n"
#~ "\n"
-#~ "起動:\n"
-#~ "\t-V, --version\t\t%s のバージョンを表示して終了\n"
-#~ "\t-v, --verbose\t\t冗長性を増加\n"
-#~ "\t-?, --help\t\tこのヘルプを表示\n"
+#~ "以下にある情報を再確認して、必要であれば修正し、他人と共有すべきでない機密"
+#~ "データが収納されないようにして下さい。\n"
#~ "\n"
-#~ "アクション:\n"
-#~ "\t-l, --list\t\t未報告のクラッシュをすべて表示\n"
-#~ "\t -f, --full\t報告済みのものも含めすべてのクラッシュを表示\n"
-#~ "\t-r, --report CRASH_ID\tレポートを作成して送信\n"
-#~ "\t -y, --always\tレポート作成・送信時に確認しない\n"
-#~ "\t-d, --delete CRASH_ID\tクラッシュを削除\n"
-#~ "\t-i, --info CRASH_ID\tクラッシュについての詳細情報を表示\n"
-#~ "\t -b, --backtrace\tバックトレースを含めたクラッシュの詳細情報を表"
-#~ "示\n"
-#~ "CRASH_ID は:\n"
-#~ "\tダンプディレクトリの名前、又は\n"
-#~ "\t@N - (--list --full で表示される順で) N 番目のクラッシュについて作業\n"
+#~ "このバグの報告先を選択してから、「進む」を押して続けて下さい。"
+
+#~ msgid "Only one reporter plugin is configured."
+#~ msgstr "レポータープラグインが一つだけ設定されています"
-#~ msgid "# How to reproduce the crash?"
-#~ msgstr "# このクラッシュを再現する方法は?"
+#~ msgid "Send a bug report"
+#~ msgstr "バグレポートを送信"
-#~ msgid "Error loading reporter settings"
-#~ msgstr "報告設定取得中のエラー"
+#~ msgid "Found %i occurence(s) [at: %i of %i]"
+#~ msgstr "%i の発生を発見しました [: %i の内 %i]"
-#~ msgid "'How to reproduce' is too long"
-#~ msgstr "「再現の方法」が長すぎます"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "検索:"
-#~ msgid "You must check the backtrace for sensitive data."
-#~ msgstr "機密データがないかバックトレースをチェックする必要があります。"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "リフレッシュ"
-#~ msgid "The backtrace is unusable, you cannot report this!"
-#~ msgstr "バックトレースを使用できません。この問題を報告できません!"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "コピー"
-#~ msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
-#~ msgstr "レポート機能が無効になっています。上記の問題を修復して下さい。"
+#~ msgid "Approve the backtrace"
+#~ msgstr "バックトレースを承認する"
+
+#~ msgid "You need to fill the how to before you can proceed..."
+#~ msgstr "次に進む前にその方法を書き込む必要があります..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are there any comments you would like to share with the software "
+#~ "maintainers?"
+#~ msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?"
+
+#~ msgid "Provide additional details"
+#~ msgstr "その他の情報を提供する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さ"
+#~ "い。"
-#~ msgid "Sends the report using the selected plugin."
-#~ msgstr "選択したプラグインを使用してレポートを送信します。"
+#~ msgid "Confirm and send the report"
+#~ msgstr "レポートを確認して送信する"
#~ msgid ""
-#~ "No reporter plugin available for this type of crash.\n"
-#~ "Please check abrt.conf."
+#~ "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
#~ msgstr ""
-#~ "このタイプのクラッシュに使用できるレポータープラグインがありません。\n"
-#~ "abrt.conf を確認して下さい。"
+#~ "バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ"
+#~ "い。"
+
+#~ msgid "<b>Basic details</b>"
+#~ msgstr "<b>基本的詳細</b>"
+
+#~ msgid "Component"
+#~ msgstr "コンポーネント"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "パッケージ"
+
+#~ msgid "Executable"
+#~ msgstr "実行可能ファイル"
+
+#~ msgid "Cmdline"
+#~ msgstr "コマンドライン"
-#~ msgid "<b>Select plugin</b>"
-#~ msgstr "<b>プラグインを選択</b>"
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "アーキテクチャー"
-#~ msgid "<b>Select database backend</b>"
-#~ msgstr "<b>データベースバックエンドを選択</b>"
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "カーネル"
-#~ msgid "<b>Analyzer plugin</b>"
-#~ msgstr "<b>アナライザープラグイン</b>"
+#~ msgid "Release"
+#~ msgstr "リリース"
-#~ msgid "<b>Associated action</b>"
-#~ msgstr "<b>関連したアクション</b>"
+#~ msgid "Reason"
+#~ msgstr "理由"
-#~ msgid "<b>Plugin</b>"
-#~ msgstr "<b>プラグイン</b>"
+#~ msgid "<b>Backtrace</b>"
+#~ msgstr "<b>バックトレース</b>"
-#~ msgid "<b>Time (or period)</b>"
-#~ msgstr "<b>時間(又は、期間)</b>"
+#~ msgid "Click to view..."
+#~ msgstr "クリックして表示..."
-#~ msgid "Analyzers, Actions, Reporters"
-#~ msgstr "アナライザ、アクション、レポーター"
+#~ msgid "<b>Steps to reproduce:</b>"
+#~ msgstr "<b>再現するための手順:</b>"
-#~ msgid "Cron"
-#~ msgstr "Cron"
+#~ msgid "<b>Comments:</b>"
+#~ msgstr "<b>コメント:</b>"
-#~ msgid "Database backend: "
-#~ msgstr "データベースバックエンド:"
+#~ msgid "No comment provided!"
+#~ msgstr "コメントがありません!"
-#~ msgid "Removing the temporary rpm file"
-#~ msgstr "一時的な rpm ファイルを削除中"
+#~ msgid "Finished sending the bug report"
+#~ msgstr "バグレポート送信を終了しました"
-#~ msgid "Removing the temporary cpio file"
-#~ msgstr "一時的な cpio ファイルを削除中"
+#~ msgid "<b>Bug reports:</b>"
+#~ msgstr "<b>バグレポート:</b>"
-#~ msgid "Searching the missing debuginfo packages"
-#~ msgstr "紛失した debuginfo パッケージを探しています"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to get report!\n"
+#~ "Is debuginfo missing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "バグレポートを取得できません!\n"
+#~ "Debuginfo がありませんか?"
+
+#~ msgid "Error acquiring the report: %s"
+#~ msgstr "バグレポートの取得中のエラー: %s"
-#~ msgid "You have to specify the path to cachedir."
-#~ msgstr "cachedir へのパスを指定する必要があります。"
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "ログ"
-#~ msgid "You have to specify the path to tmpdir."
-#~ msgstr "tmpdir へのパスを指定する必要があります。"
+#~ msgid "Report done"
+#~ msgstr "バグレポート完了"
-#~ msgid "Complete!"
-#~ msgstr "完了しました。"
+#~ msgid "Cannot find PluginDialog widget in the UI description!"
+#~ msgstr "UI 記述中に PluginDialog ウィジェットが見つかりません!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No UI for the plugin <b>%s</b>, this is probably a bug.\n"
+#~ "Please report it at <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket"
+#~ "\">https://fedorahosted.org/abrt/newticket</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "プラグインの <b>%s</b> に UI がありません。これは恐らくバグです。\n"
+#~ "<a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/newticket\">https://fedorahosted."
+#~ "org/abrt/newticket</a> へ報告してください。"
+
+#~ msgid "Combo box is not implemented"
+#~ msgstr "combo box が実装されていません"
+
+#~ msgid "Nothing to hydrate!"
+#~ msgstr "表示するデータはありません!"
+
+#~ msgid "Cannot load the GUI description for SettingsDialog!"
+#~ msgstr "SettingsDialog の GUI 記述を読み込めません!"
+
+#~ msgid "Please select a plugin from the list to edit its options."
+#~ msgstr "一覧からプラグインを選択してそのオプションを編集して下さい。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while opening the plugin settings UI: \n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "プラグイン設定 UI を開く際にエラー: \n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "お待ち下さい..."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Attachments</b>"
+#~ msgstr "<b>添付ファイル</b>"
+
+#~ msgid "<b>Comment</b>"
+#~ msgstr "<b>コメント</b>"
+
+#~ msgid "<b>How to reproduce (in a few simple steps)</b>"
+#~ msgstr "<b>(2、3の簡単なステップで)バグの再現の方法</b>"
+
+#~ msgid "<b>Please fix the following problems:</b>"
+#~ msgstr "<b>以下の問題を修復して下さい:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Where do you want to report this incident?</b>"
+#~ msgstr "<b>この問題をどこにバグ報告したいですか?</b>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Architecture:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">アーキテクチャー:</span>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Cmdline:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コマンドライン:</span>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Component:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">コンポーネント:</span>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Executable:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">実行可能ファイル:</span>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Kernel:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">カーネル:</span>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Package:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">パッケージ:</span>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Reason:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">理由:</span>"
+
+#~ msgid "<span fgcolor=\"blue\">Release:</span>"
+#~ msgstr "<span fgcolor=\"blue\">リリース:</span>"
+
+#~ msgid "I checked the backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)"
+#~ msgstr "バックトレースをチェックし機密データ(パスワードなど)を削除しました"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "Reporter Selector"
+#~ msgstr "レポーターセクター"
+
+#~ msgid "Send report"
+#~ msgstr "レポートを送信"
+
+#~ msgid "Show log"
+#~ msgstr "ログを表示"
+
+#~ msgid "Remove this job"
+#~ msgstr "このジョブを取り除く"
+
+#~ msgid "Remove this action"
+#~ msgstr "このアクションを取り除く"
+
+#~ msgid "<b>Plugin details</b>"
+#~ msgstr "<b>プラグインの詳細</b>"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "著者:"
+
+#~ msgid "Blacklisted packages: "
+#~ msgstr "ブラックリスト内のパッケージ:"
+
+#~ msgid "Check package GPG signature"
+#~ msgstr "パッケージの GPG 署名をチェック"
+
+#~ msgid "Common"
+#~ msgstr "共通"
+
+#~ msgid "GPG Keys"
+#~ msgstr "GPG キー"
+
+#~ msgid "GPG keys: "
+#~ msgstr "GPG キー: "
+
+#~ msgid "Max coredump storage size (MB):"
+#~ msgstr "コアダンプの最大格納サイズ (MB):"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "名前:"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "個人設定"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "バージョン:"
+
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "ウェブサイト:"
+
+#~ msgid "<b>Do you want to continue?</b>"
+#~ msgstr "<b>継続したいですか?</b>"
+
+#~ msgid "Wrong Settings Detected"
+#~ msgstr "不適切な設定を検出しました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wrong settings were detected for some of the enabled reporter plugins. "
+#~ "Please use the buttons below to open the respective configuration and fix "
+#~ "it before you proceed, otherwise, the reporting process may fail.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "有効になっているレポータープラグインの一部に不適切な設定が検出されました。"
+#~ "以下のボタンを使用して各設定を開き、それらを修正してから進んで下さい。この"
+#~ "ままではバグレポートのプロセスは失敗するでしょう。\n"