summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorkhasida <khasida@fedoraproject.org>2010-07-29 04:38:39 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2010-07-29 04:38:39 +0000
commita067977b00617432a0d9c895efb8b3ddacd6f1c0 (patch)
tree3f50e811b86cc1da58880fa3d9936c1d5b8384ce /po/ja.po
parent42e8fb22b1dff357aaf3c52c90563ce6eb5f0a29 (diff)
downloadabrt-a067977b00617432a0d9c895efb8b3ddacd6f1c0.tar.gz
abrt-a067977b00617432a0d9c895efb8b3ddacd6f1c0.tar.xz
abrt-a067977b00617432a0d9c895efb8b3ddacd6f1c0.zip
l10n: Updates to Japanese (ja) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po147
1 files changed, 63 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4a401ce7..924abd39 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-28 15:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-24 21:45+0900\n"
-"Last-Translator: Makoto Mizukami <makoto@fedoraporject.org>\n"
-"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-28 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-29 13:36+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:466
#, c-format
@@ -58,8 +58,7 @@ msgstr "必須のメンバー「バグ」の欠如"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:765
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:841
msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information"
-msgstr ""
-"get_bug_info() の実行に失敗しました。全ての必須情報を収集できませんでした"
+msgstr "get_bug_info() の実行に失敗しました。全ての必須情報を収集できませんでした"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:781
msgid "Creating a new bug..."
@@ -96,7 +95,7 @@ msgstr "バグ (%d) に新しいコメントを追加"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:979
msgid "Reports bugs to bugzilla"
-msgstr ""
+msgstr "bugzilla にバグを報告します"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:185
msgid "Generating backtrace"
@@ -118,7 +117,7 @@ msgstr "debuginfo のインストールをスキップします"
#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:1061
msgid "Analyzes crashes in C/C++ programs"
-msgstr ""
+msgstr "Analyzes は C/C++ プログラムでクラッシュします"
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:97
msgid "FileTransfer: URL not specified"
@@ -140,11 +139,11 @@ msgstr "アーカイブの作成と送信ができません: %s"
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:418
msgid "Sends a report via FTP or SCTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP か SCTP を介してレポートを送信します"
#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:142
msgid "Analyzes kernel oopses"
-msgstr ""
+msgstr "Analyzes カーネルは oops を出します"
#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:94
msgid "Creating and submitting a report..."
@@ -152,11 +151,11 @@ msgstr "報告の作成と提出をしています..."
#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:142
msgid "Sends kernel oops information to kerneloops.org"
-msgstr ""
+msgstr "カーネル oops 情報を kerneloops.org に送信します"
#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:200
msgid "Periodically scans for and saves kernel oopses"
-msgstr ""
+msgstr "カーネル oops を定期的にスキャンして保存します"
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73
#, c-format
@@ -174,9 +173,8 @@ msgid "The report was stored to %s"
msgstr "報告を %s に保存しました"
#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Writes report to a file"
-msgstr "'%s' へのレポートを書き込み中"
+msgstr "レポートをファイルへ書き込み"
#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:135
msgid "Sending an email..."
@@ -184,11 +182,11 @@ msgstr "電子メールを送信中..."
#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:192
msgid "Sends an email with a report (via mailx command)"
-msgstr ""
+msgstr "レポートと共に電子メールを送信します ( mailx コマンドで)"
#: ../lib/Plugins/Python.cpp:97
msgid "Analyzes crashes in Python programs"
-msgstr ""
+msgstr "Analyzes は Python プログラムでクラッシュします"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:130
#, c-format
@@ -200,17 +198,16 @@ msgid "Creating a ReportUploader report..."
msgstr "ReportUploader の報告を作成しています..."
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.cpp:502
-msgid ""
-"Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
-msgstr ""
+msgid "Packs crash data into .tar.gz file, optionally uploads it via FTP/SCP/etc"
+msgstr "クラッシュデータを .tar.gz ファイルに圧縮します。オプションとして FTP/SCP/etc 経由でアップロードします"
-#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:231
+#: ../lib/Plugins/RHTSupport.cpp:233
msgid "Creating a new case..."
msgstr "新しいケースを作成中..."
#: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:73
msgid "Runs a command, saves its output"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドを実行して、その出力を保存します"
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:98
#, c-format
@@ -223,131 +220,131 @@ msgstr "sosreport の実行終了"
#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:159
msgid "Runs sosreport, saves the output"
-msgstr ""
+msgstr "sosreport を実行して、その出力を保存します"
#: ../lib/Plugins/SQLite3.cpp:678
msgid "Keeps SQLite3 database about all crashes"
-msgstr ""
+msgstr "全てのクラッシュについて SQLite3 データベースを維持します"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:1
msgid "<b>Bugzilla plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Bugzilla プラグインの設定</b>"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:2
msgid "Bugzilla URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla URL:"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:3
msgid "Don't have an account yet?"
-msgstr ""
+msgstr "まだアカウントがありませんか?"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:4
msgid "Login(email):"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン(電子メール):"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:5 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:3
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード:"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:6 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:5
msgid "SSL verify"
-msgstr ""
+msgstr "SSL 確証"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:7 ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:6
msgid "Show password"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードを表示"
#: ../lib/Plugins/Bugzilla.glade.h:8
msgid ""
"You can create it <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
"\">here</a>"
msgstr ""
+"それは <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi"
+"\">ここで作成</a> できます"
#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Kerneloops Reporter plugin configuration</b>"
-msgstr "レポータープラグインが一つだけ設定されています"
+msgstr "<b>Kerneloops レポータープラグイン設定</b>"
#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.glade.h:2
msgid "Submit URL:"
-msgstr ""
+msgstr "提出用 URL:"
#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:1
msgid "<b>Logger plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Logger プラグインの設定</b>"
#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:2
msgid "Append new logs"
-msgstr ""
+msgstr "新規ログを追記します"
#: ../lib/Plugins/Logger.glade.h:3
msgid "Logger file:"
-msgstr ""
+msgstr "Logger ファイル:"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:1
msgid "<b>Mailx plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mailx プラグインの設定</b>"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:2
msgid "Recipient's Email:"
-msgstr ""
+msgstr "受信者の電子メール:"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:3
msgid "Send Binary Data"
-msgstr ""
+msgstr "バイナリデータを送信します"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:4
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "題目:"
#: ../lib/Plugins/Mailx.glade.h:5
msgid "Your Email:"
-msgstr ""
+msgstr "自分の電子メール:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:1
msgid "<b>Ticket Uploader plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ticket Uploader プラグインの設定</b>"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:2
msgid "Customer:"
-msgstr ""
+msgstr "お客様:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:3
msgid "Retry count:"
-msgstr ""
+msgstr "再試行のカウント:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:4
msgid "Retry delay:"
-msgstr ""
+msgstr "再試行の間隔:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:5
msgid "Ticket:"
-msgstr ""
+msgstr "チケット:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:6
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:7
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "アップロード"
#: ../lib/Plugins/ReportUploader.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Use encryption"
-msgstr "説明:"
+msgstr "暗号化を使用"
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:1
msgid "<b>RHTSupport plugin configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>RHTSupport プラグインの設定</b>"
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:2
msgid "Login:"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン:"
#: ../lib/Plugins/RHTSupport.glade.h:4
msgid "RHTSupport URL:"
-msgstr ""
+msgstr "RHTSupport URL:"
#: ../src/Applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "ABRT notification applet"
@@ -378,10 +375,8 @@ msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:89
-msgid ""
-"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
-msgstr ""
-"ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット"
+msgid "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
+msgstr "ABRT によって検出された問題をユーザーに通知するための通知エリアアプレット"
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:105 ../src/Gui/ccgui.glade.h:23
msgid "translator-credits"
@@ -662,8 +657,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Daemon/MiddleWare.cpp:579
msgid "Database plugin not specified. Please check abrtd settings."
-msgstr ""
-"データベースプラグインが指定されていません。 abrtd の設定を確認してください。"
+msgstr "データベースプラグインが指定されていません。 abrtd の設定を確認してください。"
#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
@@ -674,8 +668,7 @@ msgid "Another client is already running, trying to wake it..."
msgstr "別のクライアントが稼働していますので、それを呼び出しています..."
#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13
-msgid ""
-"Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
+msgid "Got unexpected data from the daemon (is the database properly updated?)."
msgstr ""
"デーモンから予想外のデータを受け取りました(データベースは正常に更新されていま"
"すか?)。"
@@ -913,8 +906,7 @@ msgstr "バックトレースを使用できません。この問題を報告で
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
-msgstr ""
-"バックトレースが不完全です。再現手順が書かれているかどうか確認してください。"
+msgstr "バックトレースが不完全です。再現手順が書かれているかどうか確認してください。"
#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130
msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above."
@@ -981,8 +973,7 @@ msgid "Cannot get the default keyring."
msgstr "デフォルトキーリングを取得できません。"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:102 ../src/Gui/ConfBackend.py:118
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
+msgid "Access to gnome-keyring has been denied, plugins settings will not be saved."
msgstr ""
"gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。プラグインの設定は保存されませ"
"ん。"
@@ -990,8 +981,7 @@ msgstr ""
#. we tried 2 times, so giving up the authorization
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:152
#, python-format
-msgid ""
-"Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
+msgid "Access to gnome-keyring has been denied, cannot load the settings for %s!"
msgstr "gnome-keyring へのアクセスが拒否されました。%s の設定を読み込めません!"
#: ../src/Gui/ConfBackend.py:205
@@ -1112,8 +1102,7 @@ msgstr ""
"できますか?"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:649
-msgid ""
-"Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
+msgid "Are there any comments you would like to share with the software maintainers?"
msgstr "ソフトウェア管理者と共有したいコメントがありますか?"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:668
@@ -1124,16 +1113,14 @@ msgstr "その他の情報を提供する"
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your comments are not private. Please watch what you say "
"accordingly."
-msgstr ""
-"<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さい。"
+msgstr "<b>ヒント:</b> コメントは公開されます。そのつもりで発言には注意して下さい。"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:716
msgid "Confirm and send the report"
msgstr "レポートを確認して送信する"
#: ../src/Gui/CReporterAssistant.py:718
-msgid ""
-"Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
+msgid "Below is a summary of your bug report. Please click 'Apply' to submit it."
msgstr ""
"バグレポートの要約を以下に示します。提出するには「適用」をクリックして下さ"
"い。"
@@ -1466,11 +1453,3 @@ msgstr ""
"下のボタンを使用して各設定を開き、それらを修正してから進んで下さい。このまま"
"では報告のプロセスは失敗するでしょう。\n"
-#~ msgid "Can't create and send an archive %s"
-#~ msgstr "アーカイブを作成して送信できません: %s"
-
-#~ msgid "Jump to bug %d"
-#~ msgstr "バグ %d にジャンプ"
-
-#~ msgid "Getting local universal unique identification"
-#~ msgstr "ローカルで普遍的な独特の識別を取得しています"